Changeset 5388
- Timestamp:
- 03/25/2008 08:30:57 PM (16 months ago)
- Location:
- branches/1.1x/po
- Files:
-
- 2 modified
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
branches/1.1x/po/ChangeLog
r5385 r5388 1 2008-03-25 Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com> 2 3 * bg.po: Updated Bulgarian translation. 4 1 5 2008-03-25 Arnout Lok <arnout.lok@gmail.com> 2 6 -
branches/1.1x/po/bg.po
r5317 r5388 20 20 #: ../gtk/actions.c:47 21 21 msgid "Sort by _Activity" 22 msgstr " "22 msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ЎейМПÑÑ" 23 23 24 24 #: ../gtk/actions.c:48 25 25 msgid "Sort by _Name" 26 msgstr " "26 msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ОЌе" 27 27 28 28 #: ../gtk/actions.c:49 29 29 #, fuzzy 30 30 msgid "Sort by _Progress" 31 msgstr "Ð ¡ÑаÑÑÑ"31 msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _пÑПгÑеÑ" 32 32 33 33 #: ../gtk/actions.c:50 34 34 msgid "Sort by _State" 35 msgstr " "35 msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ÑÑÑÑПÑМОе" 36 36 37 37 #: ../gtk/actions.c:51 38 38 msgid "Sort by _Tracker" 39 msgstr " "39 msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ÑÑакеÑ" 40 40 41 41 #: ../gtk/actions.c:68 42 42 msgid "_Main Window" 43 msgstr " "43 msgstr "_ÐлавеМ пÑПзПÑеÑ" 44 44 45 45 #: ../gtk/actions.c:70 46 46 #, fuzzy 47 47 msgid "Message _Log" 48 msgstr "ÐапОÑваМе в ЎМевМОк"48 msgstr "ÐапОÑваМе в _ЎМевМОк" 49 49 50 50 #: ../gtk/actions.c:84 51 51 msgid "_Minimal View" 52 msgstr " "52 msgstr "_ÐОМОЌалеМ ОзглеЎ" 53 53 54 54 #: ../gtk/actions.c:86 55 55 msgid "_Reverse Sort Order" 56 msgstr " "56 msgstr "_ÐбÑаÑеМ ÑеЎ Ма пПЎÑежЎаМе" 57 57 58 58 #: ../gtk/actions.c:88 59 59 #, fuzzy 60 60 msgid "_Filterbar" 61 msgstr " _Ѐайл"61 msgstr "ÐаМел Ñ _ÑОлÑÑО" 62 62 63 63 #: ../gtk/actions.c:90 64 64 msgid "_Statusbar" 65 msgstr " "65 msgstr "ÐеМÑа Ма _ÑÑÑÑПÑМОе" 66 66 67 67 #: ../gtk/actions.c:92 68 68 msgid "_Toolbar" 69 msgstr " "69 msgstr "ÐеМÑа Ñ _ОМÑÑÑÑЌеМÑО" 70 70 71 71 #: ../gtk/actions.c:97 72 72 #, fuzzy 73 73 msgid "_Torrent" 74 msgstr " ÐПбавÑМе Ма пПÑПк"74 msgstr "_ÐПÑПк" 75 75 76 76 #: ../gtk/actions.c:98 77 77 #, fuzzy 78 78 msgid "_View" 79 msgstr "_Ð €Ð°Ð¹Ð»"79 msgstr "_ÐзглеЎ" 80 80 81 81 #: ../gtk/actions.c:99 82 82 msgid "_Sort Torrents By" 83 msgstr " "83 msgstr "_ÐПЎÑежЎаМе Ма пПÑПÑО пП" 84 84 85 85 #: ../gtk/actions.c:100 86 86 msgid "_Edit" 87 msgstr " "87 msgstr "_РеЎакÑОÑаМе" 88 88 89 89 #: ../gtk/actions.c:101 90 90 msgid "_Help" 91 msgstr " "91 msgstr "ÐПЌП_Ñ" 92 92 93 93 #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 94 94 #, fuzzy 95 95 msgid "Open a torrent" 96 msgstr "ÐÑÐµÐŒÐ°Ñ 97 ваМе Ма пПÑПк" 96 msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма пПÑПк" 98 97 99 98 #: ../gtk/actions.c:103 100 99 msgid "_Open..." 101 msgstr " "100 msgstr "_ÐÑваÑÑМе Ма..." 102 101 103 102 #: ../gtk/actions.c:105 104 103 #, fuzzy 105 104 msgid "_Start" 106 msgstr " ÐÑÑкаМе"105 msgstr "_ÐÑÑкаМе" 107 106 108 107 #: ../gtk/actions.c:106 109 108 msgid "_Statistics" 110 msgstr " "109 msgstr "_СÑаÑОÑÑОкО" 111 110 112 111 #: ../gtk/actions.c:108 113 112 msgid "_Verify Local Data" 114 msgstr " "113 msgstr "_ÐÑПвеÑка Ма лПкалМОÑе ЎаММО" 115 114 116 115 #: ../gtk/actions.c:110 117 116 msgid "_Pause" 118 msgstr " "117 msgstr "_ÐаÑзОÑаМе" 119 118 120 119 #: ../gtk/actions.c:112 121 120 msgid "_Delete Files and Remove" 122 msgstr "" 121 msgstr "_ÐзÑÑОваМе Ма ÑайлПве О пÑÐµÐŒÐ°Ñ 122 ваМе" 123 123 124 124 #: ../gtk/actions.c:113 125 125 msgid "_New..." 126 msgstr " "126 msgstr "_СÑзЎаваМе Ма МПв..." 127 127 128 128 #: ../gtk/actions.c:114 129 129 #, fuzzy 130 130 msgid "Create a torrent" 131 msgstr "ÐÑÐµÐŒÐ°Ñ 132 ваМе Ма пПÑПк" 131 msgstr "СÑзЎаваМе Ма пПÑПк" 133 132 134 133 #: ../gtk/actions.c:116 135 134 #, fuzzy 136 135 msgid "Close _Window" 137 msgstr "ÐаÑваÑÑМе Ма главМОÑпÑПзПÑеÑ"136 msgstr "ÐаÑваÑÑМе Ма _пÑПзПÑеÑ" 138 137 139 138 #: ../gtk/actions.c:117 … … 144 143 #: ../gtk/actions.c:119 145 144 msgid "_Quit" 146 msgstr " "145 msgstr "_ÐзлОзаМе" 147 146 148 147 #: ../gtk/actions.c:121 149 148 msgid "Select _All" 150 msgstr " "149 msgstr "ÐзбОÑаМе Ма _вÑОÑкО" 151 150 152 151 #: ../gtk/actions.c:123 153 152 msgid "Dese_lect All" 154 msgstr "" 153 msgstr "ÐÑе_ÐŒÐ°Ñ 154 ваМе Ма ÐžÐ·Ð±ÐŸÑ ÐœÐ° вÑОÑкО" 155 155 156 156 #: ../gtk/actions.c:126 157 157 msgid "_Details" 158 msgstr " "158 msgstr "_ÐПЎÑПбМПÑÑО" 159 159 160 160 #: ../gtk/actions.c:129 161 161 msgid "Ask Tracker for _More Peers" 162 msgstr " "162 msgstr "ÐОÑаМе Ма ÑÑÐ°ÐºÐµÑ Ð·Ð° _пПвеÑе пПÑÑПве" 163 163 164 164 #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482 … … 166 166 #, fuzzy, c-format 167 167 msgid "Couldn't create \"%s\": %s" 168 msgstr " ÑÐŸÐºÐµÑ ÐœÐµ ЌПже Ўа бÑЎе ÑÑзЎаЎеМ: %s\n"168 msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе ÑÑзЎаЎеМ \"%s\": %s" 169 169 170 170 #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 … … 173 173 #, c-format 174 174 msgid "Couldn't open \"%s\": %s" 175 msgstr " "175 msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе ПÑвПÑеМ \"%s\": %s" 176 176 177 177 #: ../gtk/conf.c:85 178 178 #, fuzzy, c-format 179 179 msgid "%s is already running." 180 msgstr " ÐÑÑгП кПпОе Ма%s веÑе Ñе ОзпÑлМÑва."180 msgstr "%s веÑе Ñе ОзпÑлМÑва." 181 181 182 182 #: ../gtk/details.c:246 183 183 msgid "Address" 184 msgstr " "184 msgstr "ÐÐŽÑеÑ" 185 185 186 186 #: ../gtk/details.c:247 187 187 msgid "Client" 188 msgstr " "188 msgstr "ÐлОеМÑП" 189 189 190 190 #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. 191 191 #: ../gtk/details.c:249 192 192 msgid "%" 193 msgstr " "193 msgstr "%" 194 194 195 195 #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. 196 196 #: ../gtk/details.c:252 197 197 msgid "Down" 198 msgstr " "198 msgstr "СвалÑМе" 199 199 200 200 #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. 201 201 #: ../gtk/details.c:254 202 202 msgid "Up" 203 msgstr " "203 msgstr "ÐаÑваМе" 204 204 205 205 #: ../gtk/details.c:255 206 206 #, fuzzy 207 207 msgid "Status" 208 msgstr "Ð ÑÑкаМе"208 msgstr "СÑÑÑПÑМОе" 209 209 210 210 #: ../gtk/details.c:595 211 211 msgid "<b>Availability</b>" 212 msgstr " "212 msgstr "<b>ÐалОÑМПÑÑ</b>" 213 213 214 214 #: ../gtk/details.c:617 215 215 msgid "<b>Connected Peers</b>" 216 msgstr " "216 msgstr "<>СвÑÑзаМО пПÑÑПве</>" 217 217 218 218 #: ../gtk/details.c:627 219 219 #, fuzzy 220 220 msgid "<b>Seeders:</b>" 221 msgstr " Seeders:"221 msgstr "<b>СОйЎÑÑО:</b>" 222 222 223 223 #: ../gtk/details.c:634 224 224 #, fuzzy 225 225 msgid "<b>Leechers:</b>" 226 msgstr " Leechers:"226 msgstr "<b>ÐОйÑÑÑО:</b>" 227 227 228 228 #: ../gtk/details.c:641 229 229 #, fuzzy 230 230 msgid "<b>Completed:</b>" 231 msgstr " ÐавÑÑÑеМО:"231 msgstr "<b>ÐавÑÑÑеМО:</b>" 232 232 233 233 #: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292 234 234 msgid "Details" 235 msgstr " "235 msgstr "ÐПЎÑПбМПÑÑО" 236 236 237 237 #. %1$'d is number of pieces … … 241 241 msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 242 242 msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 243 msgstr[0] " "244 msgstr[1] " "243 msgstr[0] "%1$'d паÑÑе @ %2$s" 244 msgstr[1] "%1$'d паÑÑеÑа @ %2$s" 245 245 246 246 #: ../gtk/details.c:682 … … 251 251 #, fuzzy 252 252 msgid "Hash:" 253 msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОПМеМ Ñ 254 еÑ:" 253 msgstr "ХеÑ:" 255 254 256 255 #: ../gtk/details.c:689 257 256 msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" 258 msgstr " "257 msgstr "ЧаÑÑеМ за ÑПзО ÑÑÐ°ÐºÐµÑ -- ÑазЌÑМа Ма пПÑÑПве е МевÑзЌПжеМа" 259 258 260 259 #: ../gtk/details.c:690 261 260 msgid "Public torrent" 262 msgstr " "261 msgstr "ÐÑблОÑеМ пПÑПк" 263 262 264 263 #: ../gtk/details.c:692 265 264 msgid "Privacy:" 266 msgstr " "265 msgstr "ÐПÑÑÑпМПÑÑ:" 267 266 268 267 #: ../gtk/details.c:704 269 268 #, fuzzy 270 269 msgid "Comment:" 271 msgstr "РавÑÑÑеМО:"270 msgstr "ÐПЌеМÑаÑ:" 272 271 273 272 #: ../gtk/details.c:708 274 273 msgid "Origins" 275 msgstr " "274 msgstr "ÐзÑПÑМОÑО" 276 275 277 276 #: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806 278 277 #, c-format 279 278 msgid "Unknown" 280 msgstr " "279 msgstr "ÐеОзвеÑÑеМ" 281 280 282 281 #: ../gtk/details.c:711 283 282 #, fuzzy 284 283 msgid "Creator:" 285 msgstr "Рапка:"284 msgstr "СÑзЎаÑел:" 286 285 287 286 #: ../gtk/details.c:715 288 287 msgid "Date:" 289 msgstr " "288 msgstr "ÐаÑа:" 290 289 291 290 #: ../gtk/details.c:719 292 291 msgid "Location" 293 msgstr "" 292 msgstr "ÐеÑÑÐŸÐœÐ°Ñ 293 ПжЎеМОе" 294 294 295 295 #: ../gtk/details.c:723 296 296 msgid "Destination folder:" 297 msgstr " "297 msgstr "Ðапка Ма запОÑваМе:" 298 298 299 299 #: ../gtk/details.c:727 300 300 #, fuzzy 301 301 msgid "Torrent file:" 302 msgstr "Ѐайл Пве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО"302 msgstr "Ѐайл Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПк:" 303 303 304 304 #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, … … 307 307 #, c-format 308 308 msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" 309 msgstr " "309 msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ОзбÑаМО)" 310 310 311 311 #. %1$s is total size of what we've saved to disk … … 314 314 #, c-format 315 315 msgid "%1$s (%2$s verified)" 316 msgstr " "316 msgstr "%1$s (%2$s пÑПвеÑеМО)" 317 317 318 318 #: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 319 319 msgid "None" 320 msgstr " "320 msgstr "ÐÑЌа" 321 321 322 322 #: ../gtk/details.c:827 323 323 #, fuzzy 324 324 msgid "Transfer" 325 msgstr "ТÑаРºÐµÑ:"325 msgstr "ТÑаМÑÑеÑ" 326 326 327 327 #: ../gtk/details.c:830 328 328 #, fuzzy 329 329 msgid "State:" 330 msgstr "Ð ÑÑкаМе"330 msgstr "СÑÑÑПÑМОе:" 331 331 332 332 #: ../gtk/details.c:833 333 333 #, fuzzy 334 334 msgid "Progress:" 335 msgstr "Ð ¡ÑаÑÑÑ"335 msgstr "ÐÑПгÑеÑ:" 336 336 337 337 #. "Have" refers to how much of the torrent we have 338 338 #: ../gtk/details.c:837 339 339 msgid "Have:" 340 msgstr " "340 msgstr "ÐалОÑМО:" 341 341 342 342 #: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 … … 350 350 #: ../gtk/details.c:847 351 351 msgid "Failed DL:" 352 msgstr " "352 msgstr "ÐеÑÑпеÑМО ОзÑеглÑМОÑ:" 353 353 354 354 #: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 355 355 msgid "Ratio:" 356 msgstr " "356 msgstr "СÑПÑМПÑеМОе:" 357 357 358 358 #: ../gtk/details.c:853 359 359 msgid "Swarm rate:" 360 msgstr " "360 msgstr "СÑПÑМПÑеМОе Ма ÑПÑка:" 361 361 362 362 #: ../gtk/details.c:856 363 363 #, fuzzy 364 364 msgid "Error:" 365 msgstr "ÐÑеÑка: "365 msgstr "ÐÑеÑка:" 366 366 367 367 #: ../gtk/details.c:860 368 368 #, fuzzy 369 369 msgid "Completion" 370 msgstr "ÐавÑÑÑÐ µÐœÐž:"370 msgstr "ÐавÑÑÑваМе" 371 371 372 372 #: ../gtk/details.c:870 373 373 msgid "Dates" 374 msgstr " "374 msgstr "ÐаÑО" 375 375 376 376 #: ../gtk/details.c:873 377 377 #, fuzzy 378 378 msgid "Started at:" 379 msgstr "ÐÑÑкаМе "379 msgstr "ÐÑÑкаМе:" 380 380 381 381 #: ../gtk/details.c:876 382 382 msgid "Last activity at:" 383 msgstr " "383 msgstr "ÐПÑлеЎМП ЎейÑÑвОе:" 384 384 385 385 #: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314 386 386 msgid "Bandwidth" 387 msgstr " "387 msgstr "КОÑПÑОМа Ма лОМОÑÑа" 388 388 389 389 #: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316 390 390 #, fuzzy 391 391 msgid "Limit _download speed (KB/s):" 392 msgstr "ÐгÑаМОÑа_ваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе "392 msgstr "ÐгÑаМОÑа_ваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе (KÐ/Ñек):" 393 393 394 394 #: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323 395 395 #, fuzzy 396 396 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" 397 msgstr "Ðг _pаМОÑаваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе"397 msgstr "ÐгpаМОÑаваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° _каÑваМе (KÐ/Ñек):" 398 398 399 399 #: ../gtk/details.c:1000 400 400 msgid "Peer Connections" 401 msgstr " "401 msgstr "ÐÑÑзкО Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве" 402 402 403 403 #: ../gtk/details.c:1005 404 404 #, fuzzy 405 405 msgid "_Maximum peers:" 406 msgstr " Ðа_кÑОЌалМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе:"406 msgstr "_ÐакÑОЌалеМ бÑПй Ма пПÑÑПве:" 407 407 408 408 #: ../gtk/details.c:1009 409 409 msgid "_Stop seeding at ratio:" 410 msgstr " "410 msgstr "_СпОÑаМе Ма ÑОйЎваМе пÑО ÑÑПÑМПÑеМОе:" 411 411 412 412 #: ../gtk/details.c:1064 413 413 msgid "Scrape" 414 msgstr " "414 msgstr "Scrape" 415 415 416 416 #: ../gtk/details.c:1066 417 417 msgid "Last scrape at:" 418 msgstr " "418 msgstr "ÐПÑлеЎеМ scrape:" 419 419 420 420 #: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098 421 421 #, fuzzy 422 422 msgid "Tracker responded:" 423 msgstr "Ð ¢ÑакеÑ:"423 msgstr "ÐÑÐ³ÐŸÐ²ÐŸÑ ÐœÐ° ÑÑакеÑ:" 424 424 425 425 #: ../gtk/details.c:1076 426 426 msgid "Next scrape in:" 427 msgstr " "427 msgstr "Ð¡Ð»ÐµÐŽÐ²Ð°Ñ scrape ÑлеЎ:" 428 428 429 429 #: ../gtk/details.c:1082 430 430 #, fuzzy 431 431 msgid "Announce" 432 msgstr "ÐбÑвÑваМе :"432 msgstr "ÐбÑвÑваМе" 433 433 434 434 #: ../gtk/details.c:1090 … … 439 439 #, fuzzy 440 440 msgid "Last announce at:" 441 msgstr "РбÑвÑваМе:"441 msgstr "ÐПÑлеЎМП ПбÑвÑваМе:" 442 442 443 443 #: ../gtk/details.c:1103 444 444 #, fuzzy 445 445 msgid "Next announce in:" 446 msgstr "РбÑвÑваМе:"446 msgstr "СлеЎваÑП ПбÑвÑваМе ÑлеЎ:" 447 447 448 448 #. how long until the tracker will honor user … … 450 450 #: ../gtk/details.c:1110 451 451 msgid "Manual announce allowed in:" 452 msgstr " "452 msgstr "Ð ÑÑМП ПбÑвÑваМе пПзвПлеМП ÑлеЎ:" 453 453 454 454 #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138 455 455 msgid "Never" 456 msgstr " "456 msgstr "ÐОкПга" 457 457 458 458 #. %1$s is torrent name … … 461 461 #, c-format 462 462 msgid "Details for %1$s (%2$s)" 463 msgstr " "463 msgstr "ÐПЎÑПбМПÑÑО за %1$s (%2$s)" 464 464 465 465 #: ../gtk/details.c:1249 466 466 msgid "Activity" 467 msgstr " "467 msgstr "ÐейМПÑÑ" 468 468 469 469 #: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381 470 470 #, fuzzy 471 471 msgid "Peers" 472 msgstr "Ð §Ð°ÑÑО:"472 msgstr "ÐПÑÑПве" 473 473 474 474 #: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168 475 475 msgid "Information" 476 msgstr " "476 msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОÑ" 477 477 478 478 #: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445 … … 483 483 #, fuzzy 484 484 msgid "Tracker" 485 msgstr "ТÑÐ°ÐºÐµÑ :"485 msgstr "ТÑакеÑ" 486 486 487 487 #: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279 488 488 msgid "Options" 489 msgstr " "489 msgstr "ÐÑеЎпПÑОÑаМОÑ" 490 490 491 491 #: ../gtk/dialogs.c:114 492 492 msgid "<b>Really Quit?</b>" 493 msgstr " "493 msgstr "<b>ÐаОÑÑОМа лО Ўа Ñе Озлезе?</b>" 494 494 495 495 #: ../gtk/dialogs.c:126 496 496 msgid "_Don't ask me again" 497 msgstr " "497 msgstr "_Ðез пПвÑПÑМП пОÑаМе" 498 498 499 499 #: ../gtk/dialogs.c:213 … … 501 501 msgid "Remove torrent?" 502 502 msgid_plural "Remove torrents?" 503 msgstr[0] "Ð ÑеЌаÑ504 Ð ²Ð°ÐœÐµ Ма пПÑПк"505 msgstr[1] "Ð ÑеЌаÑ506 Ð ²Ð°ÐœÐµ Ма пПÑПк"503 msgstr[0] "Ðа бÑЎе лО пÑÐµÐŒÐ°Ñ 504 ÐœÐ°Ñ Ð¿ÐŸÑПкÑÑ?" 505 msgstr[1] "Ðа бÑÐŽÐ°Ñ Ð»Ðž пÑÐµÐŒÐ°Ñ 506 МаÑО пПÑПÑОÑе?" 507 507 508 508 #: ../gtk/dialogs.c:215 … … 510 510 msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 511 511 msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" 512 msgstr[0] "Ðапка за ÑÑÑ 513 ÑаМеМОе Ма ОзÑеглеМО ÑайлПве Ñ ÐŽÐ°ÐœÐœÐž" 514 msgstr[1] "Ðапка за ÑÑÑ 515 ÑаМеМОе Ма ОзÑеглеМО ÑайлПве Ñ ÐŽÐ°ÐœÐœÐž" 512 msgstr[0] "Ðа бÑÐŽÐ°Ñ Ð»Ðž ОзÑÑОÑО ОзÑеглеМОÑе ÑайлПве Ма ÑПзО пПÑПк?" 513 msgstr[1] "Ðа бÑÐŽÐ°Ñ Ð»Ðž ОзÑÑОÑО ОзÑеглеМОÑе ÑайлПве Ма ÑезО пПÑПÑО?" 516 514 517 515 #: ../gtk/dialogs.c:220 518 516 msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." 519 msgstr " "517 msgstr "ÐÑкПО ÐŸÑ ÑезО пПÑПÑО Ñа МеЎПвÑÑÑеМО ОлО ÑвÑÑзаМО Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве." 520 518 521 519 #: ../gtk/dialogs.c:224 522 520 msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." 523 521 msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." 524 msgstr[0] " "525 msgstr[1] " "522 msgstr[0] "ТПзО пПÑПк е МезавÑÑÑеМ ОлО ÑвÑÑзаМ Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве." 523 msgstr[1] "ÐЎОМ ÐŸÑ ÑезО пПÑПÑО е МезавÑÑÑеМ ОлО ÑвÑÑзаМ Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве." 526 524 527 525 #. this refers to priority 528 526 #: ../gtk/file-list.c:65 529 527 msgid "High" 530 msgstr " "528 msgstr "ÐОÑПк" 531 529 532 530 #. this refers to priority 533 531 #: ../gtk/file-list.c:67 534 532 msgid "Normal" 535 msgstr " "533 msgstr "ÐПÑЌалеМ" 536 534 537 535 #. this refers to priority 538 536 #: ../gtk/file-list.c:69 539 537 msgid "Low" 540 msgstr " "538 msgstr "ÐОÑÑк" 541 539 542 540 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 544 542 #: ../gtk/file-list.c:478 545 543 msgid "filedetails|File" 546 msgstr " "544 msgstr "filedetails|Ѐайл" 547 545 548 546 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 550 548 #: ../gtk/file-list.c:493 551 549 msgid "filedetails|Progress" 552 msgstr " "550 msgstr "filedetails|ÐÑПгÑеÑ" 553 551 554 552 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 557 555 #: ../gtk/file-list.c:511 558 556 msgid "filedetails|Download" 559 msgstr " "557 msgstr "filedetails|ÐзÑеглÑМе" 560 558 561 559 #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; … … 563 561 #: ../gtk/file-list.c:523 564 562 msgid "filedetails|Priority" 565 msgstr " "563 msgstr "filedetails|ÐÑеПÑОÑеÑ" 566 564 567 565 #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 568 566 #, fuzzy 569 567 msgid "Bad IPC protocol version" 570 msgstr "Ð œÐµÐºÐŸÑекÑМа веÑÑÐžÑ ÐœÐ° пÑПÑПкПла за взаОЌПЎейÑÑвОе\n"568 msgstr "ÐПгÑеÑМа веÑÑÐžÑ ÐœÐ° пÑПÑПкПла за взаОЌПЎейÑÑвОе" 571 569 572 570 #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 573 571 #, c-format 574 572 msgid "IPC parse error: %s" 575 msgstr " "573 msgstr "ÐÑеÑка пÑО ПбÑабПÑка пП пÑПÑПкПла за взаОЌПЎейÑÑвОе: %s" 576 574 577 575 #: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390 … … 579 577 #, fuzzy, c-format 580 578 msgid "Couldn't create socket: %s" 581 msgstr " ÑÐŸÐºÐµÑ ÐœÐµ ЌПже Ўа бÑЎе ÑÑзЎаЎеМ: %s\n"579 msgstr "Ð¡ÐŸÐºÐµÑ ÐœÐµ ЌПже Ўа бÑЎе ÑÑзЎаЎеМ: %s" 582 580 583 581 #: ../gtk/ipc.c:273 584 582 #, fuzzy, c-format 585 583 msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" 586 msgstr " ÑвÑÑзваМе Ñ %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе МапÑавеМП: %s\n"584 msgstr "СвÑÑзваМе Ñ \"%s\" Ме ЌПже Ўа бÑЎе МапÑавеМП: %s" 587 585 588 586 #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144 589 587 #, c-format 590 588 msgid "Couldn't set up IPC: %s" 591 msgstr " "589 msgstr "ÐеÑÑпеÑМП ОМОÑОалОзОÑаМе Ма пÑПÑПкПла за взаОЌПЎейÑÑвОе: %s" 592 590 593 591 #: ../gtk/ipc.c:480 594 592 #, fuzzy, c-format 595 593 msgid "Couldn't set up socket: %s" 596 msgstr "" 597 "Ð¡ÐŸÐºÐµÑ ÐœÐµ ЌПже Ўа бÑЎе МаÑÑÑПеМ:\n" 598 "%s" 594 msgstr "Ð¡ÐŸÐºÐµÑ ÐœÐµ ЌПже Ўа бÑЎе МаÑÑÑПеМ: %s" 599 595 600 596 #: ../gtk/main.c:277 601 597 msgid "Start with all torrents paused" 602 msgstr " "598 msgstr "СÑаÑÑОÑаМе Ñ Ð²ÑОÑкО пПÑПÑО в паÑзОÑаМП ÑÑÑÑПÑМОе" 603 599 604 600 #: ../gtk/main.c:279 605 601 msgid "Ask the running instance to quit" 606 msgstr " "602 msgstr "ÐОÑаМе Ма ОзпÑлМеМОÑваÑПÑП Ñе пÑОбПÑеМОе Ўа пÑекÑаÑО" 607 603 608 604 #: ../gtk/main.c:282 609 605 msgid "Start minimized in system tray" 610 msgstr " "606 msgstr "СÑаÑÑОÑаМе в ЌОМОЌОзОÑаМП ÑÑÑÑПÑМОе в ÑОÑÑÐµÐŒÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÐŽÐœÐŸÑ" 611 607 612 608 #: ../gtk/main.c:295 … … 617 613 #, fuzzy 618 614 msgid "[torrent files]" 619 msgstr " ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО"615 msgstr "[ÑайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО]" 620 616 621 617 #: ../gtk/main.c:610 622 618 msgid "<b>Closing Connections</b>" 623 msgstr " "619 msgstr "<b>ÐаÑваÑÑМе Ма вÑÑзкО</b>" 624 620 625 621 #: ../gtk/main.c:614 626 622 msgid "Sending upload/download totals to tracker..." 627 msgstr " "623 msgstr "ÐзпÑаÑаМе Ме ÑÑЌОÑе пП ОзÑеглÑМе О каÑваМе кÑÐŒ ÑÑакеÑа..." 628 624 629 625 #: ../gtk/main.c:619 630 626 msgid "_Quit Immediately" 631 msgstr " "627 msgstr "_ÐезабавМП ОзлОзаМе" 632 628 633 629 #: ../gtk/main.c:752 … … 635 631 msgid "Failed to load torrent file: %s" 636 632 msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" 637 msgstr[0] "" 638 "Ѐайл Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПк Ме ЌПже Ўа бÑЎе заÑеЎеМ:\n" 639 "%s" 640 msgstr[1] "" 641 "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО Ме ÐŒÐŸÐ³Ð°Ñ ÐŽÐ° бÑÐŽÐ°Ñ Ð·Ð°ÑеЎеМО:\n" 642 "%s" 633 msgstr[0] "Ѐайл Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПк Ме ЌПже Ўа бÑЎе заÑеЎеМ: %s" 634 msgstr[1] "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО Ме ÐŒÐŸÐ³Ð°Ñ ÐŽÐ° бÑÐŽÐ°Ñ Ð·Ð°ÑеЎеМО: %s" 643 635 644 636 #: ../gtk/main.c:876 645 637 msgid "A fast and easy BitTorrent client" 646 msgstr " "638 msgstr "ÐÑÑз О леÑеМ BitTorrent клОеМÑ" 647 639 648 640 #: ../gtk/main.c:879 649 641 msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 650 msgstr " "642 msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" 651 643 652 644 #. Translators: translate "translator-credits" as your name … … 654 646 #: ../gtk/main.c:888 655 647 msgid "translator-credits" 656 msgstr " "648 msgstr "ÐÑÐ±ÐŸÐŒÐžÑ ÐаÑОМПв" 657 649 658 650 #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 659 651 msgid "Torrent creation cancelled" 660 msgstr " "652 msgstr "ÐÑекÑаÑеМП ÑÑзЎаваМе Ма пПÑПк" 661 653 662 654 #: ../gtk/makemeta-ui.c:97 663 655 #, fuzzy 664 656 msgid "Torrent creation failed" 665 msgstr "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО" 657 msgstr "ÐеÑÑÐ¿ÐµÑ 658 пÑО ÑÑзЎаваМе Ма пПÑПк" 666 659 667 660 #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 668 661 #, fuzzy 669 662 msgid "Torrent created" 670 msgstr "Ð €Ð°Ð¹Ð»ÐŸÐ²Ðµ Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО"663 msgstr "ÐПÑПкÑÑ Ðµ ÑÑзЎаЎеМ" 671 664 672 665 #: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311 673 666 #, c-format 674 667 msgid "No files selected" 675 msgstr " "668 msgstr "ÐÑЌа ОзбÑаМО ÑайлПве" 676 669 677 670 #: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281 678 671 #, c-format 679 672 msgid "<i>No files selected</i>" 680 msgstr " "673 msgstr "<i>ÐÑЌа ОзбÑаМО ÑайлПве</i>" 681 674 682 675 #. %1$s is the torrent size … … 686 679 msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" 687 680 msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" 688 msgstr[0] " "689 msgstr[1] " "681 msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Ñайл</i>" 682 msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Ñайла</i>" 690 683 691 684 #. %1$'s is number of pieces; … … 695 688 msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>" 696 689 msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>" 697 msgstr[0] " "698 msgstr[1] " "690 msgstr[0] "<i>%1$'d паÑÑе @ %2$s</i>" 691 msgstr[1] "<i>%1$'d паÑÑеÑа @ %2$s</i>" 699 692 700 693 #: ../gtk/makemeta-ui.c:249 701 694 #, fuzzy 702 695 msgid "New Torrent" 703 msgstr "РПбавÑМе МапПÑПк"696 msgstr "ÐПв пПÑПк" 704 697 705 698 #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 706 699 msgid "Content" 707 msgstr " "700 msgstr "СÑÐŽÑÑжаМОе" 708 701 709 702 #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 710 703 msgid "_Single File:" 711 msgstr " "704 msgstr "_СаЌПÑÑПÑÑелеМ Ñайл:" 712 705 713 706 #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 714 707 #, fuzzy 715 708 msgid "_Folder:" 716 msgstr "_Ð €Ð°Ð¹Ð»"709 msgstr "_Ðапка" 717 710 718 711 #: ../gtk/makemeta-ui.c:294 719 712 msgid "_Private to this tracker" 720 msgstr " "713 msgstr "_ЧаÑÑеМ за ÑПзО ÑÑакеÑ" 721 714 722 715 #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 723 716 #, fuzzy 724 717 msgid "Announce _URL:" 725 msgstr " ÐбÑвÑваМе:"718 msgstr "_ÐÐŽÑÐµÑ ÐœÐ° ПбÑвÑваМе:" 726 719 727 720 #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 728 721 #, fuzzy 729 722 msgid "Commen_t:" 730 msgstr " ÐавÑÑÑеМО:"723 msgstr "_ÐПЌеМÑаÑ:" 731 724 732 725 #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619 733 726 #, c-format 734 727 msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" 735 msgstr " "728 msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе запОÑаМ ÑайлÑÑ \"%s\": %s" 736 729 737 730 #: ../gtk/msgwin.c:132 … … 746 739 #: ../gtk/msgwin.c:169 747 740 msgid "Debug" 748 msgstr " Debug"741 msgstr "ÐÑкÑОваМе Ма пÑПблеЌО" 749 742 750 743 #: ../gtk/msgwin.c:229 751 744 msgid "Time" 752 msgstr " "745 msgstr "ÐÑеЌе" 753 746 754 747 #. noun. column title for a list … … 760 753 #: ../gtk/msgwin.c:233 761 754 msgid "Message" 762 msgstr " "755 msgstr "СÑПбÑеМОе" 763 756 764 757 #: ../gtk/msgwin.c:393 765 758 #, fuzzy 766 759 msgid "Message Log" 767 msgstr "РапОÑваМе в ЎМевМОк"760 msgstr "ÐМевМОк Ма ÑÑПбÑеМОÑÑа" 768 761 769 762 #: ../gtk/msgwin.c:427 770 763 msgid "Level" 771 msgstr " "764 msgstr "ÐОвП" 772 765 773 766 #: ../gtk/notify.c:81 774 767 #, fuzzy 775 768 msgid "Torrent Complete" 776 msgstr "Ð €Ð°Ð¹Ð»ÐŸÐ²Ðµ Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО"769 msgstr "ÐПÑПкÑÑ Ðµ завÑÑÑеМ" 777 770 778 771 #: ../gtk/notify.c:84 779 772 #, fuzzy 780 773 msgid "Open File" 781 msgstr "Ð €Ð°Ð¹Ð»"774 msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма Ñайл" 782 775 783 776 #: ../gtk/notify.c:86 784 777 msgid "Open Folder" 785 msgstr " "778 msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма папка" 786 779 787 780 #: ../gtk/open-dialog.c:132 … … 797 790 #, fuzzy 798 791 msgid "Torrent Options" 799 msgstr "Ð €Ð°Ð¹Ð»ÐŸÐ²Ðµ Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО"792 msgstr "ÐаÑÑÑПйкО Ма пПÑПка" 800 793 801 794 #: ../gtk/open-dialog.c:183 802 795 msgid "Mo_ve source file to Trash" 803 msgstr "" 796 msgstr "ÐÐ·Ñ 797 вÑÑлÑМе Ма ÐžÐ·Ñ 798 ÐŸÐŽÐœÐžÑ Ñайл в кПÑÑеÑП" 804 799 805 800 #: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246 806 801 msgid "_Start when opened" 807 msgstr " "802 msgstr "_СÑаÑÑОÑаМе пÑО ПÑваÑÑМе" 808 803 809 804 #: ../gtk/open-dialog.c:195 810 805 #, fuzzy 811 806 msgid "_Source file:" 812 msgstr "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО" 807 msgstr "_ÐÐ·Ñ 808 ПЎеМ Ñайл:" 813 809 814 810 #: ../gtk/open-dialog.c:199 815 811 msgid "Select Source File" 816 msgstr "" 812 msgstr "ÐзбОÑаМе Ма ÐžÐ·Ñ 813 ПЎеМ Ñайл" 817 814 818 815 #: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255 819 816 msgid "_Destination folder:" 820 msgstr " "817 msgstr "Ðапка Ма _запОÑваМе:" 821 818 822 819 #: ../gtk/open-dialog.c:216 823 820 msgid "Select Destination Folder" 824 msgstr " "821 msgstr "ÐзбОÑаМе Ма папка Ма запОÑваМе" 825 822 826 823 #: ../gtk/open-dialog.c:231 827 824 msgid "Verify Local Data" 828 msgstr " "825 msgstr "ÐÑПвеÑка Ма лПкалМОÑе ЎаММО" 829 826 830 827 #: ../gtk/open-dialog.c:291 831 828 #, fuzzy 832 829 msgid "Open a Torrent" 833 msgstr "РПбавÑМе Ма пПÑПк"830 msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма пПÑПк" 834 831 835 832 #: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242 836 833 msgid "Display _options dialog" 837 msgstr " "834 msgstr "ÐПказваМе Ма ЎОалПг Ñ _МаÑÑÑПйкО" 838 835 839 836 #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 … … 841 838 msgid "Started %'d time" 842 839 msgid_plural "Started %'d times" 843 msgstr[0] " "844 msgstr[1] " "840 msgstr[0] "%'d ÑÑаÑÑОÑаМе" 841 msgstr[1] "%'d ÑÑаÑÑОÑаМОÑ" 845 842 846 843 #: ../gtk/stats.c:91 847 844 msgid "Statistics" 848 msgstr " "845 msgstr "СÑаÑОÑÑОкО" 849 846 850 847 #: ../gtk/stats.c:100 851 848 msgid "Current Session" 852 msgstr " "849 msgstr "ТекÑÑа ÑеÑОÑ" 853 850 854 851 #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 855 852 msgid "Duration:" 856 msgstr " "853 msgstr "ÐÑПЎÑлжОÑелМПÑÑ:" 857 854 858 855 #: ../gtk/stats.c:110 859 856 #, fuzzy 860 857 msgid "Total" 861 msgstr "ÐÐ±Ñ ÑазЌеÑ:"858 msgstr "ÐбÑП" 862 859 863 860 #. %1$s is how much we've got, … … 867 864 #, c-format 868 865 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" 869 msgstr " "866 msgstr "%1$s ÐŸÑ %2$s (%3$.2f%%)" 870 867 871 868 #. %1$s is how much we've got, … … 877 874 #, c-format 878 875 msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 879 msgstr " "876 msgstr "%1$s ÐŸÑ %2$s (%3$.2f%%), каÑеМО %4$s (СÑПÑМПÑеМОе: %5$s)" 880 877 881 878 #. %1$s is the torrent's total size, … … 885 882 #, c-format 886 883 msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 887 msgstr " "884 msgstr "%1$s, каÑеМО %2$s (СÑПÑМПÑеМОе: %3$s)" 888 885 889 886 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 890 887 #, fuzzy 891 888 msgid "Stalled" 892 msgstr "ÐÑзпÑеРŽÑÐŽÑÑваМ (%.1f%%)"889 msgstr "ÐÑзпÑепÑÐŽÑÑваМ" 893 890 894 891 #. time remaining … … 896 893 #, fuzzy, c-format 897 894 msgid "%s remaining" 898 msgstr " ÐÑÑаваÑО:"895 msgstr "%s ПÑÑаваÑО" 899 896 900 897 #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. … … 904 901 #, c-format 905 902 msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" 906 msgstr " "903 msgstr "speed|ÐзÑеглÑМе: %1$s, ÐаÑваМе: %2$s" 907 904 908 905 #. download speed … … 910 907 #, c-format 911 908 msgid "Down: %s" 912 msgstr " "909 msgstr "ÐзÑеглÑМе: %s" 913 910 914 911 #. upload speed … … 916 913 #, c-format 917 914 msgid "Up: %s" 918 msgstr " "915 msgstr "ÐаÑваМе: %s" 919 916 920 917 #. the torrent isn't uploading or downloading 921 918 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 922 919 msgid "Idle" 923 msgstr " "920 msgstr "Idle" 924 921 925 922 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 926 923 msgid "Paused" 927 msgstr " "924 msgstr "ÐаÑзОÑаМ" 928 925 929 926 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143 930 927 msgid "Waiting to verify local data" 931 msgstr " "928 msgstr "ÐзÑакваМе Ма пÑПвеÑкаÑа Ма лПкалМОÑе ЎаММО" 932 929 933 930 #. [0...100] … … 935 932 #, c-format 936 933 msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 937 msgstr " "934 msgstr "ÐÑПвеÑÑваМе Ма лПкалМОÑе ЎаММО (%.1f%% пÑПвеÑеМО)" 938 935 939 936 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625 … … 941 938 #, fuzzy, c-format 942 939 msgid "Ratio: %s" 943 msgstr "" 944 "СÑПÑМПÑеМОе: %s\n" 945 "ÐаÑваМе: %s/s" 940 msgstr "СÑПÑМПÑеМОе: %s" 946 941 947 942 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 … … 949 944 msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" 950 945 msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" 951 msgstr[0] "ÐзÑеглÑМе ÐŸÑ % i ÐŸÑ %iпПÑÑ"952 msgstr[1] "ÐзÑеглÑМе ÐŸÑ % i ÐŸÑ %iпПÑÑа"946 msgstr[0] "ÐзÑеглÑМе ÐŸÑ %1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑÑ" 947 msgstr[1] "ÐзÑеглÑМе ÐŸÑ %1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑÑа" 953 948 954 949 #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 … … 956 951 msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 957 952 msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 958 msgstr[0] " Seeding, каÑваМе кÑÐŒ %d ÐŸÑ %dпПÑÑ"959 msgstr[1] " Seeding, каÑваМе кÑÐŒ %d ÐŸÑ %dпПÑÑа"953 msgstr[0] "СОйЎваМе кÑÐŒ %1$'d ÐŸÑ %2$'d ÑвÑÑзаМ пПÑÑ" 954 msgstr[1] "СОйЎваМе кÑÐŒ %1$'d ÐŸÑ %2$'d ÑвÑÑзаМО пПÑÑа" 960 955 961 956 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 962 957 #, fuzzy 963 958 msgid "BitTorrent Client" 964 msgstr " ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО"959 msgstr "BitTorrent клОеМÑ" 965 960 966 961 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 967 962 msgid "Download and share files over BitTorrent" 968 msgstr " "963 msgstr "ÐзÑеглÑМе О ÑпПЎелÑМе Ма ÑайлПве ÑÑез BitTorrent" 969 964 970 965 #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 971 966 msgid "Transmission BitTorrent Client" 972 msgstr " "967 msgstr "Transmission BitTorrent ÐлОеМÑ" 973 968 974 969 #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, … … 982 977 "Down: %3$s, Up: %4$s" 983 978 msgstr "" 979 "%1$'d каÑваМО, %2$'d ÑвалÑМО\n" 980 "ÐаÑваМе: %3$s, СвалÑМе: %4$s" 984 981 985 982 #: ../gtk/tr-prefs.c:195 986 983 msgid "Port is <b>open</b>" 987 msgstr " "984 msgstr "ÐПÑÑÑÑ Ðµ <b>ПÑвПÑеМ</b>" 988 985 989 986 #: ../gtk/tr-prefs.c:196 990 987 msgid "Port is <b>closed</b>" 991 msgstr " "988 msgstr "ÐПÑÑÑÑ Ðµ <b>заÑвПÑеМ</b>" 992 989 993 990 #: ../gtk/tr-prefs.c:209 994 991 msgid "<i>Testing port...</i>" 995 msgstr " "992 msgstr "<i>ТеÑÑваМе Ма пПÑÑа...</i>" 996 993 997 994 #: ../gtk/tr-prefs.c:231 998 995 msgid "Opening Torrents" 999 msgstr " "996 msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма пПÑПÑО" 1000 997 1001 998 #: ../gtk/tr-prefs.c:234 1002 999 #, fuzzy 1003 1000 msgid "Automatically add torrents from:" 1004 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑМП Ð ¿_ÑÑкаМе Ма пПÑПк"1001 msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑМП ЎПбавÑМе Ма пПÑПÑО ПÑ:" 1005 1002 1006 1003 #: ../gtk/tr-prefs.c:250 1007 1004 msgid "Mo_ve source files to Trash" 1008 msgstr "" 1005 msgstr "ÐÐ·Ñ 1006 ÑÑвлÑМе Ма ÐžÐ·Ñ 1007 ПЎМОÑе ÑайлПве в кПÑÑеÑП" 1009 1008 1010 1009 #: ../gtk/tr-prefs.c:259 1011 1010 msgid "Notification" 1012 msgstr " "1011 msgstr "СÑПбÑеМОе" 1013 1012 1014 1013 #: ../gtk/tr-prefs.c:261 1015 1014 msgid "_Display a message when torrents finish" 1016 msgstr " "1015 msgstr "_ÐПказваМе Ма ÑÑПбÑеМОе пÑО завÑÑÑваМе Ма пПÑПк" 1017 1016 1018 1017 #: ../gtk/tr-prefs.c:281 1019 1018 #, fuzzy 1020 1019 msgid "Use peer e_xchange" 1021 msgstr "ÐзпПлзваМе Ма Ñа_зЌÑМа Ма пПÑÑПве , акП е вÑзЌПжа"1020 msgstr "ÐзпПлзваМе Ма Ñа_зЌÑМа Ма пПÑÑПве" 1022 1021 1023 1022 #: ../gtk/tr-prefs.c:285 1024 1023 msgid "_Ignore unencrypted peers" 1025 msgstr " "1024 msgstr "_ÐезаÑОÑаМе Ма МекÑОпÑОÑаМО пПÑÑПве" 1026 1025 1027 1026 #. section header for the "maximum number of peers" section 1028 1027 #: ../gtk/tr-prefs.c:291 1029 1028 msgid "Limits" 1030 msgstr " "1029 msgstr "ÐгÑаМОÑеМОÑ" 1031 1030 1032 1031 #: ../gtk/tr-prefs.c:294 1033 1032 msgid "Maximum peers _overall:" 1034 msgstr " "1033 msgstr "Ðай-гПлÑÐŒ бÑПй Ма пПÑÑПве каÑП _ÑÑлП:" 1035 1034 1036 1035 #: ../gtk/tr-prefs.c:296 1037 1036 msgid "Maximum peers per _torrent:" 1038 msgstr " "1037 msgstr "Ðай-гПлÑÐŒ бÑПй Ма пПÑÑПве за _пПÑПк:" 1039 1038 1040 1039 #: ../gtk/tr-prefs.c:330 1041 1040 #, fuzzy 1042 1041 msgid "Ports" 1043 msgstr "Ð ¡ÑаÑÑÑ"1042 msgstr "ÐПÑÑПве" 1044 1043 1045 1044 #: ../gtk/tr-prefs.c:332 1046 1045 msgid "_Forward port from router" 1047 msgstr " "1046 msgstr "_ÐÑепÑаÑаМе Ма пПÑÑ ÐŸÑ ÑÑÑеÑ" 1048 1047 1049 1048 #: ../gtk/tr-prefs.c:342 1050 1049 #, fuzzy 1051 1050 msgid "Incoming _port:" 1052 msgstr "_ÐПÑÑ:" 1051 msgstr "ÐÑ 1052 ПЎеМ _пПÑÑ:" 1053 1053 1054 1054 #: ../gtk/tr-prefs.c:365 1055 1055 #, fuzzy 1056 1056 msgid "Preferences" 1057 msgstr "РаÑÑÑПйкО Ма %s"1057 msgstr "ÐÑеЎпПÑОÑаМОÑ" 1058 1058 1059 1059 #: ../gtk/tr-prefs.c:378 1060 1060 #, fuzzy 1061 1061 msgid "Torrents" 1062 msgstr "Ð €Ð°Ð¹Ð»ÐŸÐ²Ðµ Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО"1062 msgstr "ÐПÑПÑО" 1063 1063 1064 1064 #: ../gtk/tr-prefs.c:384 1065 1065 msgid "Network" 1066 msgstr " "1066 msgstr "ÐÑежа" 1067 1067 1068 1068 #: ../gtk/tr-torrent.c:226 1069 1069 #, fuzzy, c-format 1070 1070 msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" 1071 msgstr " %s: МевалОЎеМ Ñайл Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе МапПÑПк"1071 msgstr "ЀайлÑÑ \"%s\" Ме e валОЎеМ пПÑПк" 1072 1072 1073 1073 #: ../gtk/tr-torrent.c:229 1074 1074 #, fuzzy, c-format 1075 1075 msgid "File \"%s\" is already open" 1076 msgstr " %s: пПÑПкÑÑвеÑе е ПÑвПÑеМ"1076 msgstr "ЀайлÑÑ \"%s\" веÑе е ПÑвПÑеМ" 1077 1077 1078 1078 #. [0...100] … … 1080 1080 #, c-format 1081 1081 msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" 1082 msgstr " "1082 msgstr "ÐзÑакваМе Ма пÑПвеÑкаÑа Ма лПкалМОÑе ЎаММО (%.1f%% пÑПвеÑеМО)" 1083 1083 1084 1084 #: ../gtk/tr-torrent.c:288 1085 1085 #, fuzzy, c-format 1086 1086 msgid "Stalled (%.1f%%)" 1087 msgstr "ÐÑзпÑеРŽÑÐŽÑÑваМ (%.1f%%)"1087 msgstr "ÐÑзпÑепÑÐŽÑÑваМ (%.1f%%)" 1088 1088 1089 1089 #. %1$s is # of minutes … … 1092 1092 #, c-format 1093 1093 msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" 1094 msgstr " "1094 msgstr "%1$s ПÑÑаваÑО (%2$.1f%%)" 1095 1095 1096 1096 #: ../gtk/tr-torrent.c:300 … … 1098 1098 msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" 1099 1099 msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" 1100 msgstr[0] " Seeding, каÑваМе кÑÐŒ %d ÐŸÑ %d пПÑÑ"1101 msgstr[1] " Seeding, каÑваМе кÑÐŒ %d ÐŸÑ %d пПÑÑа"1100 msgstr[0] "ÐаÑваМе кÑÐŒ %1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑÑ" 1101 msgstr[1] "ÐаÑваМе кÑÐŒ %1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑÑа" 1102 1102 1103 1103 #: ../gtk/tr-torrent.c:313 … … 1109 1109 #, fuzzy 1110 1110 msgid "Torrent" 1111 msgstr "РПбавÑМе Ма пПÑПк"1111 msgstr "ÐПÑПк" 1112 1112 1113 1113 #: ../gtk/tr-window.c:245 1114 1114 #, fuzzy 1115 1115 msgid "Total Ratio" 1116 msgstr "ÐÐ±Ñ ÑазЌеÑ:"1116 msgstr "ÐбÑП ÑÑПÑМПÑеМОе" 1117 1117 1118 1118 #: ../gtk/tr-window.c:246 1119 1119 msgid "Session Ratio" 1120 msgstr " "1120 msgstr "СÑПÑМПÑеМОе в ÑеÑОÑÑа" 1121 1121 1122 1122 #: ../gtk/tr-window.c:247 1123 1123 msgid "Total Transfer" 1124 msgstr " "1124 msgstr "ÐÐ±Ñ ÑÑаМÑÑеÑ" 1125 1125 1126 1126 #: ../gtk/tr-window.c:248 1127 1127 msgid "Session Transfer" 1128 msgstr " "1128 msgstr "ТÑаМÑÑÐµÑ Ð² ÑеÑОÑÑа" 1129 1129 1130 1130 #. show all torrents 1131 1131 #: ../gtk/tr-window.c:434 1132 1132 msgid "A_ll" 1133 msgstr " "1133 msgstr "ÐÑОÑкО" 1134 1134 1135 1135 #. show only torrents that have connected peers 1136 1136 #: ../gtk/tr-window.c:436 1137 1137 msgid "_Active" 1138 msgstr " "1138 msgstr "_ÐкÑОвМО" 1139 1139 1140 1140 #. show only torrents that are trying to download … … 1142 1142 #, fuzzy 1143 1143 msgid "_Downloading" 1144 msgstr " ÐзÑеглеМО:"1144 msgstr "_ÐзÑеглÑÑО Ñе" 1145 1145 1146 1146 #. show only torrents that are trying to upload 1147 1147 #: ../gtk/tr-window.c:440 1148 1148 msgid "_Seeding" 1149 msgstr " "1149 msgstr "_ÐаÑваÑО Ñе" 1150 1150 1151 1151 #. show only torrents that are paused 1152 1152 #: ../gtk/tr-window.c:442 1153 1153 msgid "_Paused" 1154 msgstr " "1154 msgstr "_ÐаÑзОÑаМО" 1155 1155 1156 1156 #: ../gtk/tr-window.c:599 … … 1158 1158 msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" 1159 1159 msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" 1160 msgstr[0] " "1161 msgstr[1] " "1160 msgstr[0] "%1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑПк" 1161 msgstr[1] "%1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑПка" 1162 1162 1163 1163 #: ../gtk/tr-window.c:604 … … 1165 1165 msgid "%'d Torrent" 1166 1166 msgid_plural "%'d Torrents" 1167 msgstr[0] " ÐПбавÑМе МапПÑПк"1168 msgstr[1] " ÐПбавÑМе Ма пПÑПк"1167 msgstr[0] "%'d пПÑПк" 1168 msgstr[1] "%'d пПÑПка" 1169 1169 1170 1170 #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. … … 1174 1174 #, c-format 1175 1175 msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1176 msgstr " "1176 msgstr "size|ÐаÑеМО: %1$s, ÐзÑеглеМО: %2$s" 1177 1177 1178 1178 #: ../gtk/tr-window.c:697 1179 1179 #, c-format 1180 1180 msgid "Tracker will allow requests in %s" 1181 msgstr " "1181 msgstr "ТÑакеÑÑÑ Ñе ÑазÑеÑО запОÑÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑлеЎ %s" 1182 1182 1183 1183 #: ../gtk/util.c:86 … … 1185 1185 msgid "%'u byte" 1186 1186 msgid_plural "%'u bytes" 1187 msgstr[0] " "1188 msgstr[1] " "1187 msgstr[0] "%'u байÑ" 1188 msgstr[1] "%'u байÑа" 1189 1189 1190 1190 #: ../gtk/util.c:91 1191 1191 #, c-format 1192 1192 msgid "%'.1f KB" 1193 msgstr " "1193 msgstr "%'.1f KÐ" 1194 1194 1195 1195 #: ../gtk/util.c:94 1196 1196 #, c-format 1197 1197 msgid "%'.1f MB" 1198 msgstr " "1198 msgstr "%'.1f MÐ" 1199 1199 1200 1200 #: ../gtk/util.c:97 1201 1201 #, c-format 1202 1202 msgid "%'.1f GB" 1203 msgstr " "1203 msgstr "%'.1f ÐÐ" 1204 1204 1205 1205 #. 0.0 KB to 999.9 KB … … 1207 1207 #, c-format 1208 1208 msgid "%'.1f KB/s" 1209 msgstr " "1209 msgstr "%'.1f KÐ/Ñек" 1210 1210 1211 1211 #. 0.98 MB to 99.99 MB … … 1213 1213 #, c-format 1214 1214 msgid "%'.2f MB/s" 1215 msgstr " "1215 msgstr "%'.2f MÐ/Ñек" 1216 1216 1217 1217 #. 100.0 MB to 999.9 MB … … 1219 1219 #, c-format 1220 1220 msgid "%'.1f MB/s" 1221 msgstr " "1221 msgstr "%'.1f MÐ/Ñек" 1222 1222 1223 1223 #. insane speeds … … 1225 1225 #, c-format 1226 1226 msgid "%'.2f GB/s" 1227 msgstr " "1227 msgstr "%'.2f ÐÐ/Ñек" 1228 1228 1229 1229 #: ../gtk/util.c:132 … … 1231 1231 msgid "%'d second" 1232 1232 msgid_plural "%'d seconds" 1233 msgstr[0] " ÑекÑМЎа"1234 msgstr[1] " ÑекÑМЎО"1233 msgstr[0] "%'d ÑекÑМЎа" 1234 msgstr[1] "%'d ÑекÑМЎО" 1235 1235 1236 1236 #: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153 … … 1238 1238 msgid "%'d minute" 1239 1239 msgid_plural "%'d minutes" 1240 msgstr[0] " ЌОМÑÑа"1241 msgstr[1] " ЌОМÑÑО"1240 msgstr[0] "%'d ЌОМÑÑа" 1241 msgstr[1] "%'d ЌОМÑÑО" 1242 1242 1243 1243 #: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160 … … 1245 1245 msgid "%'d hour" 1246 1246 msgid_plural "%'d hours" 1247 msgstr[0] " ÑаÑ"1248 msgstr[1] " ÑаÑа"1247 msgstr[0] "%'d ÑаÑ" 1248 msgstr[1] "%'d ÑаÑа" 1249 1249 1250 1250 #: ../gtk/util.c:165 … … 1252 1252 msgid "%'d day" 1253 1253 msgid_plural "%'d days" 1254 msgstr[0] " ЎеМ"1255 msgstr[1] " ЎМО"1254 msgstr[0] "%'d ЎеМ" 1255 msgstr[1] "%'d ЎМО" 1256 1256 1257 1257 #. did caller give us an uninitialized val? 1258 1258 #: ../libtransmission/bencode.c:672 1259 1259 msgid "Invalid metadata" 1260 msgstr " "1260 msgstr "ÐевалОЎМО ЌеÑаЎаММО" 1261 1261 1262 1262 #: ../libtransmission/fastresume.c:420 1263 1263 msgid "Torrent needs to be verified" 1264 msgstr " "1264 msgstr "ÐПкПÑÑÑ Ñе МÑжЎае ÐŸÑ Ð¿ÑПвеÑка" 1265 1265 1266 1266 #: ../libtransmission/fastresume.c:543 1267 1267 #, c-format 1268 1268 msgid "Loaded %i peers from resume file" 1269 msgstr " "1269 msgstr "ÐаÑеЎеМО Ñа %i пПÑÑа ÐŸÑ Ñайл за вÑзÑÑаМПвÑваМе" 1270 1270 1271 1271 #: ../libtransmission/fastresume.c:589 1272 1272 #, c-format 1273 1273 msgid "Skipping unknown resume code %d" 1274 msgstr " "1274 msgstr "ÐÑПпÑÑкаМе Ма МеОзвеÑÑеМ кПЎ за вÑзÑÑаМПвÑваМе" 1275 1275 1276 1276 #. %s is the torrent name … … 1278 1278 #, c-format 1279 1279 msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" 1280 msgstr " "1280 msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе пÑПÑеÑеМ Ñайл за вÑзÑÑаМПвÑваМе за \"%s\"" 1281 1281 1282 1282 #: ../libtransmission/makemeta.c:59 1283 1283 #, c-format 1284 1284 msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 1285 msgstr " "1285 msgstr "СÑзЎаÑелÑÑ ÐœÐ° пПÑПÑО пÑПпÑÑка Ñайла \"%s\": %s" 1286 1286 1287 1287 #: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238 … … 1291 1291 #, c-format 1292 1292 msgid "Missing metadata entry \"%s\"" 1293 msgstr " "1293 msgstr "ÐОпÑÐ²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ ÐŸÑ ÐŒÐµÑаЎаММО \"%s\"" 1294 1294 1295 1295 #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 … … 1299 1299 #, c-format 1300 1300 msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 1301 msgstr " "1301 msgstr "ÐевалОЎеМ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ ÐŸÑ ÐŒÐµÑаЎаММО \"%s\"" 1302 1302 1303 1303 #: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288 1304 1304 #, fuzzy 1305 1305 msgid "Torrent is corrupt" 1306 msgstr "Ð €Ð°Ð¹Ð»ÐŸÐ²Ðµ Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО"1306 msgstr "ÐПÑПкÑÑ Ðµ пПвÑеЎеМ" 1307 1307 1308 1308 #: ../libtransmission/metainfo.c:503 1309 1309 #, c-format 1310 1310 msgid "Invalid announce URL \"%s\"" 1311 msgstr " "1311 msgstr "ÐевалОЎеМ аЎÑÐµÑ ÐœÐ° ПбÑвÑваМе \"%s\"" 1312 1312 1313 1313 #: ../libtransmission/metainfo.c:710 1314 1314 msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" 1315 msgstr " "1315 msgstr "ÐевалОЎМО ОлО лОпÑваÑО запОÑО ÐŸÑ ÐŒÐµÑаЎаММО \"ÐŽÑлжОМа\" О \"ÑайлПве\"" 1316 1316 1317 1317 #: ../libtransmission/natpmp.c:34 1318 1318 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 1319 msgstr " "1319 msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве (NAT-PMP)" 1320 1320 1321 1321 #: ../libtransmission/natpmp.c:68 1322 1322 #, c-format 1323 1323 msgid "%s responded \"try again\"" 1324 msgstr " "1324 msgstr "%s ПÑгПваÑО Ñ \"пПвÑПÑеМ ПпОÑ\"" 1325 1325 1326 1326 #: ../libtransmission/natpmp.c:70 1327 1327 #, c-format 1328 1328 msgid "%s succeeded (%d)" 1329 msgstr " "1329 msgstr "%s ÑÑÐ¿Ñ (%d)" 1330 1330 1331 1331 #: ../libtransmission/natpmp.c:72 1332 1332 #, c-format 1333 1333 msgid "%s failed (%d): %s (%d)" 1334 msgstr " "1334 msgstr "%s Ñе пÑПвалО (%d): %s (%d)" 1335 1335 1336 1336 #: ../libtransmission/natpmp.c:112 1337 1337 msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" 1338 msgstr " "1338 msgstr "ÐкП ÑÑÑеÑÑÑ ÐО пПЎЎÑÑжа UPnP, ÐŒÐŸÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑеÑе пПЎЎÑÑжкаÑа!" 1339 1339 1340 1340 #: ../libtransmission/natpmp.c:113 1341 1341 msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" 1342 msgstr " "1342 msgstr "ÐеÑÑпеÑМП пÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве ÑÑез NAT-PMP, ÑлеЎва ÐŸÐ¿ÐžÑ Ñ UPnP" 1343 1343 1344 1344 #: ../libtransmission/natpmp.c:139 1345 1345 #, c-format 1346 1346 msgid "Found public address \"%s\"" 1347 msgstr " "1347 msgstr "ÐаЌеÑеМ е пÑблОÑеМ аЎÑÐµÑ \"%s\"" 1348 1348 1349 1349 #: ../libtransmission/natpmp.c:166 1350 1350 #, c-format 1351 1351 msgid "no longer forwarding port %d" 1352 msgstr " "1352 msgstr "веÑе Ме Ñе пÑеМаÑПÑва пПÑÑ %d" 1353 1353 1354 1354 #: ../libtransmission/natpmp.c:202 1355 1355 #, c-format 1356 1356 msgid "port %d forwarded successfully" 1357 msgstr " "1357 msgstr "ÑÑпеÑМП пÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑ %d" 1358 1358 1359 1359 #: ../libtransmission/net.c:135 1360 1360 #, c-format 1361 1361 msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" 1362 msgstr " "1362 msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе ÑвÑÑзаМ ÑÐŸÐºÐµÑ %s кÑÐŒ %s, пПÑÑ %d (гÑеÑка %d - %s)" 1363 1363 1364 1364 #: ../libtransmission/net.c:176 1365 1365 #, c-format 1366 1366 msgid "Couldn't bind port %d: %s" 1367 msgstr " "1367 msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе ПбвÑÑзаМ пПÑÑ %d: %s" 1368 1368 1369 1369 #: ../libtransmission/net.c:181 1370 1370 #, c-format 1371 1371 msgid "Bound socket %d to port %d" 1372 msgstr " "1372 msgstr "СПкеÑÑÑ %а е ПбвÑÑзаМ Ñ Ð¿ÐŸÑÑ %d" 1373 1373 1374 1374 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 1375 1375 #, c-format 1376 1376 msgid "Got %d peers from peer exchange" 1377 msgstr " "1377 msgstr "ÐПлÑÑеМО Ñа %d пПÑÑа пÑО ÑазЌÑМа Ма пПÑÑПве" 1378 1378 1379 1379 #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 1380 1380 #, c-format 1381 1381 msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" 1382 msgstr " "1382 msgstr "ÐаÑÑе %lu, кПеÑП ÑÐŸÐºÑ ÑП бе ОзÑеглеМП, Ñе пÑПвалО пÑО ÑеÑÑваМе Ма кПМÑÑПлМаÑа ÑÑЌа: %s" 1383 1383 1384 1384 #: ../libtransmission/shared.c:41 1385 1385 msgid "Port Forwarding" 1386 msgstr " "1386 msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве" 1387 1387 1388 1388 #. we're in the process of trying to set up port forwarding … … 1396 1396 #, fuzzy 1397 1397 msgid "Forwarded" 1398 msgstr "РзÑеглеМО:"1398 msgstr "ÐÑеМаÑПÑеМ" 1399 1399 1400 1400 #. we're cancelling the port forwarding … … 1402 1402 #, fuzzy 1403 1403 msgid "Stopping" 1404 msgstr "СпОÑаМе ..."1404 msgstr "СпОÑаМе" 1405 1405 1406 1406 #. the port isn't forwarded 1407 1407 #: ../libtransmission/shared.c:78 1408 1408 msgid "Not forwarded" 1409 msgstr " "1409 msgstr "Ðе е пÑеМаÑПÑеМ" 1410 1410 1411 1411 #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106 1412 1412 #, c-format 1413 1413 msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" 1414 msgstr " "1414 msgstr "СÑÑÑПÑМОеÑП е ÑЌеМеМП ÐŸÑ \"%s\" Ма \"%s\"" 1415 1415 1416 1416 #: ../libtransmission/shared.c:99 1417 1417 msgid "Port forwarding failed." 1418 msgstr " "1418 msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМеÑП Ма пПÑÑПве Ñе пÑПвалО." 1419 1419 1420 1420 #: ../libtransmission/shared.c:108 1421 1421 #, c-format 1422 1422 msgid "Closing port %d" 1423 msgstr " "1423 msgstr "ÐаÑваÑÑМе Ма пПÑÑ %d" 1424 1424 1425 1425 #: ../libtransmission/shared.c:119 1426 1426 #, fuzzy, c-format 1427 1427 msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" 1428 msgstr "Ð ÐŸÐŒÐµÑ ÐœÐ° TCP пПÑÑза ПÑакваМе Ма вÑÑзкО ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑПве"1428 msgstr "ÐÑвПÑеМ е пПÑÑ %d за ПÑакваМе Ма вÑÑзкО ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑПве" 1429 1429 1430 1430 #: ../libtransmission/shared.c:124 … … 1432 1432 msgid "" 1433 1433 "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" 1434 msgstr "ÐÐŸÐŒÐµÑ ÐœÐ° TCP пПÑÑ Ð·Ð° ПÑакваМе Ма вÑÑзкО ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑПве" 1434 msgstr "" 1435 "Ðe ЌПже Ўа бÑЎе ПÑвПÑеМ пПÑÑ %d за ПÑакваМе Ма вÑÑзкО ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑПве (гÑеÑка %d - %s)" 1435 1436 1436 1437 #: ../libtransmission/shared.c:162 1437 1438 #, fuzzy 1438 1439 msgid "Stopped" 1439 msgstr "СпÑÑМ (%.1f%%)"1440 msgstr "СпÑÑМ" 1440 1441 1441 1442 #: ../libtransmission/torrent.c:160 1442 1443 #, c-format 1443 1444 msgid "Tracker warning: \"%s\"" 1444 msgstr " "1445 msgstr "ÐÑеЎÑпÑежЎеМОе ÐŸÑ ÑÑакеÑа: \"%s\"" 1445 1446 1446 1447 #: ../libtransmission/torrent.c:166 1447 1448 #, c-format 1448 1449 msgid "Tracker error: \"%s\"" 1449 msgstr " "1450 msgstr "ÐÑеÑка Ма ÑÑакеÑа: \"%s\"" 1450 1451 1451 1452 #: ../libtransmission/torrent.c:876 1452 1453 #, c-format 1453 1454 msgid "Closing torrent; %d left" 1454 msgstr " "1455 msgstr "ÐаÑваÑÑМе Ма пПÑПк: %d ПÑÑаваÑО" 1455 1456 1456 1457 #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: … … 1460 1461 #: ../libtransmission/torrent.c:1059 1461 1462 msgid "Done" 1462 msgstr " "1463 msgstr "ÐÑОклÑÑеМ" 1463 1464 1464 1465 #: ../libtransmission/torrent.c:1060 1465 1466 #, fuzzy 1466 1467 msgid "Complete" 1467 msgstr "ÐавÑÑÑеМ О:"1468 msgstr "ÐавÑÑÑеМ" 1468 1469 1469 1470 #: ../libtransmission/torrent.c:1061 1470 1471 #, fuzzy 1471 1472 msgid "Incomplete" 1472 msgstr "РавÑÑÑеМО:"1473 msgstr "ÐезавÑÑÑеМ" 1473 1474 1474 1475 #. first %s is the application name … … 1477 1478 #, c-format 1478 1479 msgid "%s %s started" 1479 msgstr " "1480 msgstr "%s %s е ÑÑаÑÑОÑаМа" 1480 1481 1481 1482 #: ../libtransmission/transmission.c:464 1482 1483 #, fuzzy, c-format 1483 1484 msgid "Loaded %d torrents" 1484 msgstr "ÐÑÐµÐŒÐ°Ñ 1485 ваМе Ма пПÑПк" 1485 msgstr "ÐаÑеЎеМО Ñа %d пПÑПка" 1486 1486 1487 1487 #: ../libtransmission/upnp.c:27 1488 1488 msgid "Port Forwarding (UPnP)" 1489 msgstr " "1489 msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве (UPnP)" 1490 1490 1491 1491 #: ../libtransmission/upnp.c:91 1492 1492 #, c-format 1493 1493 msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" 1494 msgstr " "1494 msgstr "upnpDiscover Ме ÑÑÐ¿Ñ (гÑеÑка %d - %s)" 1495 1495 1496 1496 #: ../libtransmission/upnp.c:95 1497 1497 #, c-format 1498 1498 msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 1499 msgstr " "1499 msgstr "ÐаЌеÑеМ е ÐМÑеÑÐœÐµÑ ÑлÑз \"%s\"" 1500 1500 1501 1501 #: ../libtransmission/upnp.c:96 1502 1502 #, c-format 1503 1503 msgid "Local Address is \"%s\"" 1504 msgstr " "1504 msgstr "ÐПкалМОÑÑ Ð°ÐŽÑÐµÑ Ðµ \"%s\"" 1505 1505 1506 1506 #: ../libtransmission/upnp.c:101 1507 1507 #, c-format 1508 1508 msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" 1509 msgstr "" 1509 msgstr "ÐеÑÑÐ¿ÐµÑ 1510 пÑО UPNP_GetValidIGD (гÑеÑка %а - %s)" 1510 1511 1511 1512 #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 1512 1513 msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" 1513 msgstr " "1514 msgstr "ÐкП ÑÑÑеÑÑÑ ÐО пПЎЎÑÑжа UPnP, ÐŒÐŸÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑеÑе пПЎЎÑÑжкаÑа!" 1514 1515 1515 1516 #: ../libtransmission/upnp.c:120 1516 1517 #, c-format 1517 1518 msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 1518 msgstr " "1519 msgstr "СпОÑаМе Ма пÑеМаÑПÑваМеÑП Ма пПÑÑПве пÑез \"%s\", ÑÑлÑга \"%s\"" 1519 1520 1520 1521 #: ../libtransmission/upnp.c:149 1521 1522 #, c-format 1522 1523 msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 1523 msgstr " "1524 msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве пÑез \"%s\", ÑÑлÑга \"%s\". (лПкалеМ аЎÑеÑ: %s:%d)" 1524 1525 1525 1526 #: ../libtransmission/upnp.c:152 1526 1527 msgid "Port forwarding successful!" 1527 msgstr " "1528 msgstr "УÑпеÑМП пÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑПве!" 1528 1529 1529 1530 #: ../libtransmission/upnp.c:156 1530 1531 #, c-format 1531 1532 msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" 1532 msgstr " "1533 msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМеÑП Ма пПÑÑПве Ме ÑÑÐ¿Ñ Ðž вÑÑМа гÑеÑка %d (гÑеÑка %d - %s)" 1533 1534 1534 1535 #: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406 … … 1537 1538 #, c-format 1538 1539 msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" 1539 msgstr " "1540 msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе пÑПÑеÑеМ ÑайлÑÑ \"%s\": %s" 1540 1541 1541 1542 #: ../libtransmission/utils.c:406 1542 1543 msgid "Not a regular file" 1543 msgstr " "1544 msgstr "ЀайлÑÑ ÐœÐµ е ПбОкМПвеМ" 1544 1545 1545 1546 #: ../libtransmission/utils.c:420 1546 1547 msgid "Memory allocation failed" 1547 msgstr " "1548 msgstr "ÐеÑÑпеÑМП заЎелÑМе Ма паЌеÑ" 1548 1549 1549 1550 #: ../libtransmission/utils.c:492 1550 1551 #, c-format 1551 1552 msgid "File \"%s\" is in the way" 1552 msgstr " "1553 msgstr "ЀайлÑÑ \"%s\" пÑеÑО" 1553 1554 1554 1555 #: ../libtransmission/utils.c:559 1555 1556 #, fuzzy 1556 1557 msgid "No error" 1557 msgstr "Ð ÑеÑка"1558 msgstr "ÐÑЌа гÑеÑка" 1558 1559 1559 1560 #: ../libtransmission/utils.c:562 1560 1561 msgid "Unspecified error" 1561 msgstr " "1562 msgstr "ÐеПбПзМаÑеМа гÑеÑка" 1562 1563 1563 1564 #: ../libtransmission/utils.c:564 1564 1565 msgid "Assert error" 1565 msgstr " "1566 msgstr "ÐÑеÑка пÑО пÑПвеÑÑваМе ОзпÑлМеМОеÑП Ма ÑÑлПвОе" 1566 1567 1567 1568 #: ../libtransmission/utils.c:567 1568 1569 msgid "Destination folder doesn't exist" 1569 msgstr " "1570 msgstr "Ðе ÑÑÑеÑÑвÑва папкаÑа Ма ОзÑеглÑМе" 1570 1571 1571 1572 #: ../libtransmission/utils.c:577 1572 1573 msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." 1573 msgstr " "1574 msgstr "ÐПÑПк Ñ ÑПва ОЌе О папка Ма ОзÑеглÑМе веÑе ÑÑÑеÑÑвÑва." 1574 1575 1575 1576 #: ../libtransmission/utils.c:579 1576 1577 msgid "Checksum failed" 1577 msgstr "" 1578 msgstr "ÐеÑÑÐ¿ÐµÑ 1579 пÑО пÑПвеÑка Ма кПМÑÑПлМа ÑÑЌа" 1578 1580 1579 1581 #: ../libtransmission/utils.c:581 1580 1582 msgid "Unspecified I/O error" 1581 msgstr "" 1583 msgstr "ÐеПбПзМаÑеМа гÑеÑка пÑО Ð²Ñ 1584 ПЎ ОлО ÐžÐ·Ñ 1585 ПЎ" 1582 1586 1583 1587 #: ../libtransmission/utils.c:584 1584 1588 #, fuzzy 1585 1589 msgid "Tracker error" 1586 msgstr "Ð ¢ÑакеÑ:"1590 msgstr "ÐÑеÑка Ма ÑÑакеÑа" 1587 1591 1588 1592 #: ../libtransmission/utils.c:586 1589 1593 #, fuzzy 1590 1594 msgid "Tracker warning" 1591 msgstr "Ð ¢ÑакеÑ:"1595 msgstr "ÐÑеЎÑпÑежМеМОе ÐŸÑ ÑÑакеÑа" 1592 1596 1593 1597 #: ../libtransmission/utils.c:589 1594 1598 msgid "Peer sent a bad message" 1595 msgstr " "1599 msgstr "ÐзпÑаÑеМП МевалОЎМП ÑÑПбÑеМОе ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑ" 1596 1600 1597 1601 #: ../libtransmission/utils.c:592 1598 1602 msgid "Unknown error" 1599 msgstr " "1603 msgstr "ÐеОзвеÑÑМа гÑеÑка" 1600 1604 1601 1605 #: ../libtransmission/verify.c:128 1602 1606 msgid "Verifying torrent" 1603 msgstr " "1607 msgstr "ÐÑПвеÑÑваМе Ма пПÑПк" 1604 1608 1605 1609 #: ../libtransmission/verify.c:160 1606 1610 msgid "Queued for verification" 1607 msgstr " "1611 msgstr "ÐаÑеЎеМ за пÑПвеÑка" 1608 1612 1609 1613 #~ msgid "" … … 1785 1789 #~ msgstr "" 1786 1790 #~ "ÐÑÑÑеÑÑвÑваМе Ма ÑазЌÑМа Ма пПÑÑПве, ÑÑвЌеÑÑОЌа Ñ Azureus ОлО µTorrent, Ñ " 1787 #~ "вÑОÑкО пПÑÑПве, кПОÑП Ñ Ð¿ÐŸÐŽÐŽÑÑжаÑ"1791 #~ "вÑОÑкО пПÑÑПве, кПОÑП Ñ Ð¿ÐŸÐŽÐŽÑÑжаÑ" 1788 1792 1789 1793 #~ msgid "Display an _icon in the system tray" … … 1795 1799 1796 1800 #~ msgid "Confirm _quit" 1797 #~ msgstr "ÐПÑвÑÑжЎеМОе Ма _Ð ¿ÑекÑаÑÑваМе"1801 #~ msgstr "ÐПÑвÑÑжЎеМОе Ма _ОзлОзаМе" 1798 1802 1799 1803 #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" 1800 #~ msgstr "ÐОÑаМе за пПÑвÑÑжЎеМОе пÑО Ð ¿ÑекÑаÑÑваМе"1804 #~ msgstr "ÐОÑаМе за пПÑвÑÑжЎеМОе пÑО ОзлОзаМе" 1801 1805 1802 1806 #~ msgid "For torrents added _normally:" … … 1826 1830 1827 1831 #~ msgid "Keep a copy and remove the original" 1828 #~ msgstr "" 1829 #~ "ÐапазваМе Ма кПпОе Ма Ñайла Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПка О пÑÐµÐŒÐ°Ñ 1832 #~ msgstr "ÐапазваМе Ма кПпОе О пÑÐµÐŒÐ°Ñ 1830 1833 ваМе Ма ПÑОгОМала" 1831 1834 … … 1834 1837 1835 1838 #~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" 1836 #~ msgstr "ÐÑПвеÑка Ма ÑÑÑеÑÑвÑÐ²Ð°Ñ Ñайл(%.1f%%)"1839 #~ msgstr "ÐÑПвеÑка Ма ÑÑÑеÑÑвÑваÑО ÑайлПве (%.1f%%)" 1837 1840 1838 1841 #, fuzzy
