Ticket #5057: transmission_hu.ts

File transmission_hu.ts, 92.3 KB (added by martonmiklos, 10 years ago)

HUngarian translation source

Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="hu_HU">
4<context>
5    <name>AboutDialog</name>
6    <message>
7        <location filename="../about.cc" line="35"/>
8        <source>About Transmission</source>
9        <translation>A Transmission-ről</translation>
10    </message>
11    <message>
12        <location filename="../about.cc" line="47"/>
13        <source>&lt;big&gt;Transmission %1&lt;/big&gt;</source>
14        <translation>&lt;big&gt;Transmission %1&lt;/big&gt;</translation>
15    </message>
16    <message>
17        <location filename="../about.cc" line="53"/>
18        <source>A fast and easy BitTorrent client</source>
19        <translation>Egy gyors Ã©s egyszerű BitTorrent kliens</translation>
20    </message>
21    <message>
22        <location filename="../about.cc" line="58"/>
23        <source>Copyright (c) The Transmission Project</source>
24        <translation>Copyright (c) a Transmission Projekt</translation>
25    </message>
26    <message>
27        <location filename="../about.cc" line="72"/>
28        <source>C&amp;redits</source>
29        <translation>K&amp;észítették</translation>
30    </message>
31    <message>
32        <location filename="../about.cc" line="76"/>
33        <source>&amp;License</source>
34        <translation>&amp;Licensz</translation>
35    </message>
36    <message>
37        <location filename="../about.cc" line="89"/>
38        <source>Credits</source>
39        <translation>Készítették</translation>
40    </message>
41</context>
42<context>
43    <name>Details</name>
44    <message>
45        <location filename="../details.cc" line="153"/>
46        <source>Torrent Properties</source>
47        <translation>Torrent tulajdonságai</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../details.cc" line="157"/>
51        <source>Information</source>
52        <translation>Információ</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../details.cc" line="159"/>
56        <source>Peers</source>
57        <translation>Partnerek</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../details.cc" line="161"/>
61        <source>Tracker</source>
62        <translation>Tracker</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../details.cc" line="163"/>
66        <source>Files</source>
67        <translation>Fájlok</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../details.cc" line="165"/>
71        <source>Options</source>
72        <translation>Beállítások</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../details.cc" line="341"/>
76        <source>None</source>
77        <translation>Nincs</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../details.cc" line="342"/>
81        <source>Mixed</source>
82        <translation>Vegyes</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../details.cc" line="343"/>
86        <location filename="../details.cc" line="520"/>
87        <source>Unknown</source>
88        <translation>Ismeretlen</translation>
89    </message>
90    <message>
91        <location filename="../details.cc" line="376"/>
92        <source>Finished</source>
93        <translation>Befejezve</translation>
94    </message>
95    <message>
96        <location filename="../details.cc" line="378"/>
97        <source>Paused</source>
98        <translation>SzÃŒnetelteve</translation>
99    </message>
100    <message>
101        <location filename="../details.cc" line="415"/>
102        <source>%1 (100%)</source>
103        <translation>%1 (100%)</translation>
104    </message>
105    <message>
106        <location filename="../details.cc" line="420"/>
107        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
108        <translation>%1 of %2 (%3%)</translation>
109    </message>
110    <message>
111        <location filename="../details.cc" line="427"/>
112        <source>%1 of %2 (%3%), %4 Unverified</source>
113        <translation>%1 of %2 (%3%), %4 Ellenőrízetlen</translation>
114    </message>
115    <message>
116        <location filename="../details.cc" line="461"/>
117        <source>%1 (%2 corrupt)</source>
118        <translation>%1 (%2 hibás)</translation>
119    </message>
120    <message>
121        <location filename="../details.cc" line="476"/>
122        <source>%1 (Ratio: %2)</source>
123        <translation>%1 (Arány: %2)</translation>
124    </message>
125    <message>
126        <location filename="../details.cc" line="542"/>
127        <source>Active now</source>
128        <translation>Jelenleg aktív</translation>
129    </message>
130    <message>
131        <location filename="../details.cc" line="544"/>
132        <source>%1 ago</source>
133        <translation>%1 Ã³ta</translation>
134    </message>
135    <message numerus="yes">
136        <location filename="../details.cc" line="585"/>
137        <source>%1 (%Ln pieces @ %2)</source>
138        <translation>
139            <numerusform>%1 (%Ln rész @ %2)</numerusform>
140        </translation>
141    </message>
142    <message numerus="yes">
143        <location filename="../details.cc" line="589"/>
144        <source>%1 (%Ln pieces)</source>
145        <translation>
146            <numerusform>%1 (%Ln rész)</numerusform>
147        </translation>
148    </message>
149    <message>
150        <location filename="../details.cc" line="613"/>
151        <source>Private to this tracker -- DHT and PEX disabled</source>
152        <translation>Privát tracker --DHT Ã©s PEX letiltva </translation>
153    </message>
154    <message>
155        <location filename="../details.cc" line="614"/>
156        <source>Public torrent</source>
157        <translation>Publikus torrent</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <location filename="../details.cc" line="653"/>
161        <source>Created by %1</source>
162        <translation>Készítette: %1</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <location filename="../details.cc" line="655"/>
166        <source>Created on %1</source>
167        <translation>KészÃŒlt: %1</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <location filename="../details.cc" line="657"/>
171        <source>N/A</source>
172        <translation>N/A</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <location filename="../details.cc" line="659"/>
176        <source>Created by %1 on %2</source>
177        <translation>Készítette: %1 ekkor: %2</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <location filename="../details.cc" line="780"/>
181        <location filename="../details.cc" line="801"/>
182        <source>Encrypted connection</source>
183        <translation>Titkosított kapcsolat</translation>
184    </message>
185    <message>
186        <location filename="../details.cc" line="794"/>
187        <source>Optimistic unchoke</source>
188        <translation>Optimista unchoke</translation>
189    </message>
190    <message>
191        <location filename="../details.cc" line="795"/>
192        <source>Downloading from this peer</source>
193        <translation>Letöltés ettől a partnertől</translation>
194    </message>
195    <message>
196        <location filename="../details.cc" line="796"/>
197        <source>We would download from this peer if they would let us</source>
198        <translation>Töltenénk ettől a partnertől ha az megengedné</translation>
199    </message>
200    <message>
201        <location filename="../details.cc" line="797"/>
202        <source>Uploading to peer</source>
203        <translation>Feltöltés a partnernek</translation>
204    </message>
205    <message>
206        <location filename="../details.cc" line="798"/>
207        <source>We would upload to this peer if they asked</source>
208        <translation>Feltöltenénk ennek apartnernek ha az kérné </translation>
209    </message>
210    <message>
211        <location filename="../details.cc" line="799"/>
212        <source>Peer has unchoked us, but we&apos;re not interested</source>
213        <translation>A partner unchoke-olt minket, de nem vagyunk ebben Ã©rdekeltek</translation>
214    </message>
215    <message>
216        <location filename="../details.cc" line="800"/>
217        <source>We unchoked this peer, but they&apos;re not interested</source>
218        <translation>Unchoke-oltuk a partnert, de Å‘ nem Ã©rdeklődik</translation>
219    </message>
220    <message>
221        <location filename="../details.cc" line="802"/>
222        <source>Peer was discovered through DHT</source>
223        <translation>A partner DHT-n keresztÃŒl lett felderítva</translation>
224    </message>
225    <message>
226        <location filename="../details.cc" line="803"/>
227        <source>Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)</source>
228        <translation>A partner PEX-en keresztÃŒl lett felfedezve</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <location filename="../details.cc" line="804"/>
232        <source>Peer is an incoming connection</source>
233        <translation>Bejövő kapcsolatú partner</translation>
234    </message>
235    <message>
236        <location filename="../details.cc" line="805"/>
237        <source>Peer is connected over uTP</source>
238        <translation>A partner uTP-n keresztÃŒl kapcsolódik</translation>
239    </message>
240    <message>
241        <location filename="../details.cc" line="861"/>
242        <source>Activity</source>
243        <translation>Aktivitás</translation>
244    </message>
245    <message>
246        <location filename="../details.cc" line="862"/>
247        <source>Have:</source>
248        <translation>Van:</translation>
249    </message>
250    <message>
251        <location filename="../details.cc" line="863"/>
252        <source>Availability:</source>
253        <translation>Elérhetőség:</translation>
254    </message>
255    <message>
256        <location filename="../details.cc" line="864"/>
257        <source>Downloaded:</source>
258        <translation>Letöltve:</translation>
259    </message>
260    <message>
261        <location filename="../details.cc" line="865"/>
262        <source>Uploaded:</source>
263        <translation>Feltöltve:</translation>
264    </message>
265    <message>
266        <location filename="../details.cc" line="866"/>
267        <source>State:</source>
268        <translation>Állapot:</translation>
269    </message>
270    <message>
271        <location filename="../details.cc" line="867"/>
272        <source>Running time:</source>
273        <translation>Futásidő:</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location filename="../details.cc" line="868"/>
277        <source>Remaining time:</source>
278        <translation>Hátralevő idő:</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location filename="../details.cc" line="869"/>
282        <source>Last activity:</source>
283        <translation>Utolsó aktivitás:</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location filename="../details.cc" line="870"/>
287        <source>Error:</source>
288        <translation>Hiba:</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location filename="../details.cc" line="874"/>
292        <source>Details</source>
293        <translation>Részletek</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location filename="../details.cc" line="875"/>
297        <source>Size:</source>
298        <translation>Méret:</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location filename="../details.cc" line="876"/>
302        <source>Location:</source>
303        <translation>Hely:</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location filename="../details.cc" line="877"/>
307        <source>Hash:</source>
308        <translation>Hash:</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../details.cc" line="878"/>
312        <source>Privacy:</source>
313        <translation>Titkosítás:</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../details.cc" line="879"/>
317        <source>Origin:</source>
318        <translation>Eredet:</translation>
319    </message>
320    <message>
321        <location filename="../details.cc" line="881"/>
322        <source>Comment:</source>
323        <translation>Megjegyzés:</translation>
324    </message>
325    <message>
326        <location filename="../details.cc" line="977"/>
327        <source>Add URL </source>
328        <translation>URL hozzáadása</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <location filename="../details.cc" line="978"/>
332        <source>Add tracker announce URL:</source>
333        <translation>Tracker URL hozzáadása:</translation>
334    </message>
335    <message>
336        <location filename="../details.cc" line="986"/>
337        <location filename="../details.cc" line="998"/>
338        <location filename="../details.cc" line="1032"/>
339        <source>Error</source>
340        <translation>Hiba</translation>
341    </message>
342    <message>
343        <location filename="../details.cc" line="986"/>
344        <location filename="../details.cc" line="1032"/>
345        <source>Invalid URL &quot;%1&quot;</source>
346        <translation>Érvénytelen URL: &quot;%1&quot;</translation>
347    </message>
348    <message>
349        <location filename="../details.cc" line="998"/>
350        <source>Tracker already exists.</source>
351        <translation>A tracker már létezik.</translation>
352    </message>
353    <message>
354        <location filename="../details.cc" line="1021"/>
355        <source>Edit URL </source>
356        <translation>URL szerkesztése </translation>
357    </message>
358    <message>
359        <location filename="../details.cc" line="1022"/>
360        <source>Edit tracker announce URL:</source>
361        <translation>Tracker bejelentési URL szerkesztése:</translation>
362    </message>
363    <message>
364        <location filename="../details.cc" line="1082"/>
365        <source>Speed</source>
366        <translation>Sebesség</translation>
367    </message>
368    <message>
369        <location filename="../details.cc" line="1084"/>
370        <source>Honor global &amp;limits</source>
371        <translation>&amp;Globális limitek betartása</translation>
372    </message>
373    <message>
374        <location filename="../details.cc" line="1089"/>
375        <source>Limit &amp;download speed (%1):</source>
376        <translation>&amp;Letöltési sebességkorlát (%1):</translation>
377    </message>
378    <message>
379        <location filename="../details.cc" line="1101"/>
380        <source>Limit &amp;upload speed (%1):</source>
381        <translation>&amp;Feltöltési sebességkorlát (%1):</translation>
382    </message>
383    <message>
384        <location filename="../details.cc" line="1114"/>
385        <source>High</source>
386        <translation>Magas</translation>
387    </message>
388    <message>
389        <location filename="../details.cc" line="1115"/>
390        <source>Normal</source>
391        <translation>Normál</translation>
392    </message>
393    <message>
394        <location filename="../details.cc" line="1116"/>
395        <source>Low</source>
396        <translation>Alacsony</translation>
397    </message>
398    <message>
399        <location filename="../details.cc" line="1118"/>
400        <source>Torrent &amp;priority:</source>
401        <translation>Torrent &amp;prioritása:</translation>
402    </message>
403    <message>
404        <location filename="../details.cc" line="1122"/>
405        <source>Seeding Limits</source>
406        <translation>Sebesség korlátok</translation>
407    </message>
408    <message>
409        <location filename="../details.cc" line="1127"/>
410        <location filename="../details.cc" line="1142"/>
411        <source>Use Global Settings</source>
412        <translation>Globális sebességkorlátok használata</translation>
413    </message>
414    <message>
415        <location filename="../details.cc" line="1128"/>
416        <source>Seed regardless of ratio</source>
417        <translation>Aránytól fÃŒggetlenÃŒl seedeljen</translation>
418    </message>
419    <message>
420        <location filename="../details.cc" line="1129"/>
421        <source>Stop seeding at ratio:</source>
422        <translation>Seedelés befejezése ha elérte az arányt:</translation>
423    </message>
424    <message>
425        <location filename="../details.cc" line="1137"/>
426        <source>&amp;Ratio:</source>
427        <translation>&amp;Arány:</translation>
428    </message>
429    <message>
430        <location filename="../details.cc" line="1143"/>
431        <source>Seed regardless of activity</source>
432        <translation>Aktivitástól fÃŒggetlen seedelés</translation>
433    </message>
434    <message>
435        <location filename="../details.cc" line="1144"/>
436        <source>Stop seeding if idle for N minutes:</source>
437        <translation>Seedelés befejezése ha inaktív a torrent N percig:</translation>
438    </message>
439    <message>
440        <location filename="../details.cc" line="1153"/>
441        <source>&amp;Idle:</source>
442        <translation>&amp;Inaktív:</translation>
443    </message>
444    <message>
445        <location filename="../details.cc" line="1157"/>
446        <source>Peer Connections</source>
447        <translation>Csatlakozott partnerek</translation>
448    </message>
449    <message>
450        <location filename="../details.cc" line="1165"/>
451        <source>&amp;Maximum peers:</source>
452        <translation>Partnerek &amp;maximális száma:</translation>
453    </message>
454    <message>
455        <location filename="../details.cc" line="1240"/>
456        <source>Show &amp;more details</source>
457        <translation>&amp;Részletek mutatása</translation>
458    </message>
459    <message>
460        <location filename="../details.cc" line="1246"/>
461        <source>Show &amp;backup trackers</source>
462        <translation>Mutassa a &amp;backup trackereket</translation>
463    </message>
464    <message>
465        <location filename="../details.cc" line="1268"/>
466        <source>Up</source>
467        <translation>Fel</translation>
468    </message>
469    <message>
470        <location filename="../details.cc" line="1268"/>
471        <source>Down</source>
472        <translation>Le</translation>
473    </message>
474    <message>
475        <location filename="../details.cc" line="1268"/>
476        <source>%</source>
477        <translation>%</translation>
478    </message>
479    <message>
480        <location filename="../details.cc" line="1268"/>
481        <source>Status</source>
482        <translation>Állapot</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <location filename="../details.cc" line="1268"/>
486        <source>Address</source>
487        <translation>Cím</translation>
488    </message>
489    <message>
490        <location filename="../details.cc" line="1268"/>
491        <source>Client</source>
492        <translation>Kliens</translation>
493    </message>
494</context>
495<context>
496    <name>FileAdded</name>
497    <message>
498        <location filename="../options.cc" line="71"/>
499        <source>Error Adding Torrent</source>
500        <translation>Hiba a torrent hozzáadásakor</translation>
501    </message>
502</context>
503<context>
504    <name>FileTreeItem</name>
505    <message>
506        <location filename="../file-tree.cc" line="196"/>
507        <source>Low</source>
508        <translation>Alacsony</translation>
509    </message>
510    <message>
511        <location filename="../file-tree.cc" line="197"/>
512        <source>High</source>
513        <translation>Magas</translation>
514    </message>
515    <message>
516        <location filename="../file-tree.cc" line="198"/>
517        <source>Normal</source>
518        <translation>Normál</translation>
519    </message>
520    <message>
521        <location filename="../file-tree.cc" line="199"/>
522        <source>Mixed</source>
523        <translation>Vegyes</translation>
524    </message>
525</context>
526<context>
527    <name>FileTreeModel</name>
528    <message>
529        <location filename="../file-tree.cc" line="334"/>
530        <source>File</source>
531        <translation>Fájl</translation>
532    </message>
533    <message>
534        <location filename="../file-tree.cc" line="335"/>
535        <source>Progress</source>
536        <translation>Folyamat</translation>
537    </message>
538    <message>
539        <location filename="../file-tree.cc" line="336"/>
540        <source>Download</source>
541        <translation>Letöltés</translation>
542    </message>
543    <message>
544        <location filename="../file-tree.cc" line="337"/>
545        <source>Priority</source>
546        <translation>Prioritás</translation>
547    </message>
548</context>
549<context>
550    <name>FilterBar</name>
551    <message>
552        <location filename="../filterbar.cc" line="223"/>
553        <location filename="../filterbar.cc" line="380"/>
554        <source>All</source>
555        <translation>Mind</translation>
556    </message>
557    <message>
558        <location filename="../filterbar.cc" line="230"/>
559        <source>Active</source>
560        <translation>Aktív</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <location filename="../filterbar.cc" line="234"/>
564        <source>Downloading</source>
565        <translation>Letöltés alatt</translation>
566    </message>
567    <message>
568        <location filename="../filterbar.cc" line="238"/>
569        <source>Seeding</source>
570        <translation>Feltöltés alatt</translation>
571    </message>
572    <message>
573        <location filename="../filterbar.cc" line="242"/>
574        <source>Paused</source>
575        <translation>SzÃŒneteltetve</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <location filename="../filterbar.cc" line="246"/>
579        <source>Finished</source>
580        <translation>Befejezve</translation>
581    </message>
582    <message>
583        <location filename="../filterbar.cc" line="250"/>
584        <source>Verifying</source>
585        <translation>Ellenőrzés</translation>
586    </message>
587    <message>
588        <location filename="../filterbar.cc" line="254"/>
589        <source>Error</source>
590        <translation>Hiba</translation>
591    </message>
592    <message>
593        <location filename="../filterbar.cc" line="411"/>
594        <source>Show:</source>
595        <translation>Mutat:</translation>
596    </message>
597</context>
598<context>
599    <name>Formatter</name>
600    <message>
601        <location filename="../formatter.cc" line="38"/>
602        <source>B/s</source>
603        <translation>B/s</translation>
604    </message>
605    <message>
606        <location filename="../formatter.cc" line="39"/>
607        <source>kB/s</source>
608        <translation>kB/s</translation>
609    </message>
610    <message>
611        <location filename="../formatter.cc" line="40"/>
612        <source>MB/s</source>
613        <translation>MB/s</translation>
614    </message>
615    <message>
616        <location filename="../formatter.cc" line="41"/>
617        <source>GB/s</source>
618        <translation>GB/s</translation>
619    </message>
620    <message>
621        <location filename="../formatter.cc" line="42"/>
622        <source>TB/s</source>
623        <translation>TB/s</translation>
624    </message>
625    <message>
626        <location filename="../formatter.cc" line="50"/>
627        <location filename="../formatter.cc" line="62"/>
628        <source>B</source>
629        <translation>B</translation>
630    </message>
631    <message>
632        <location filename="../formatter.cc" line="51"/>
633        <source>kB</source>
634        <translation>kB</translation>
635    </message>
636    <message>
637        <location filename="../formatter.cc" line="52"/>
638        <source>MB</source>
639        <translation>MB</translation>
640    </message>
641    <message>
642        <location filename="../formatter.cc" line="53"/>
643        <source>GB</source>
644        <translation>GB</translation>
645    </message>
646    <message>
647        <location filename="../formatter.cc" line="54"/>
648        <source>TB</source>
649        <translation>TB</translation>
650    </message>
651    <message>
652        <location filename="../formatter.cc" line="63"/>
653        <source>KiB</source>
654        <translation>KiB</translation>
655    </message>
656    <message>
657        <location filename="../formatter.cc" line="64"/>
658        <source>MiB</source>
659        <translation>MiB</translation>
660    </message>
661    <message>
662        <location filename="../formatter.cc" line="65"/>
663        <source>GiB</source>
664        <translation>GiB</translation>
665    </message>
666    <message>
667        <location filename="../formatter.cc" line="66"/>
668        <source>TiB</source>
669        <translation>TiB</translation>
670    </message>
671    <message>
672        <location filename="../formatter.cc" line="98"/>
673        <location filename="../formatter.cc" line="112"/>
674        <source>Unknown</source>
675        <translation>Ismeretlen</translation>
676    </message>
677    <message>
678        <location filename="../formatter.cc" line="100"/>
679        <location filename="../formatter.cc" line="114"/>
680        <location filename="../formatter.cc" line="126"/>
681        <source>None</source>
682        <translation>Nincs</translation>
683    </message>
684    <message numerus="yes">
685        <location filename="../formatter.cc" line="163"/>
686        <source>%Ln day(s)</source>
687        <translation>
688            <numerusform>%Ln nap</numerusform>
689        </translation>
690    </message>
691    <message numerus="yes">
692        <location filename="../formatter.cc" line="164"/>
693        <source>%Ln hour(s)</source>
694        <translation>
695            <numerusform>%Ln Ã³ra</numerusform>
696        </translation>
697    </message>
698    <message numerus="yes">
699        <location filename="../formatter.cc" line="165"/>
700        <source>%Ln minute(s)</source>
701        <translation>
702            <numerusform>%Ln perc</numerusform>
703        </translation>
704    </message>
705    <message numerus="yes">
706        <location filename="../formatter.cc" line="166"/>
707        <source>%Ln second(s)</source>
708        <translation>
709            <numerusform>%Ln másodperc</numerusform>
710        </translation>
711    </message>
712    <message>
713        <location filename="../formatter.cc" line="173"/>
714        <location filename="../formatter.cc" line="180"/>
715        <location filename="../formatter.cc" line="187"/>
716        <source>%1, %2</source>
717        <translation>%1, %2</translation>
718    </message>
719</context>
720<context>
721    <name>LicenseDialog</name>
722    <message>
723        <location filename="../license.cc" line="22"/>
724        <source>License</source>
725        <translation>Licensz</translation>
726    </message>
727</context>
728<context>
729    <name>MainWindow</name>
730    <message>
731        <location filename="../mainwin.ui" line="14"/>
732        <source>Transmission</source>
733        <translation>Transmission</translation>
734    </message>
735    <message>
736        <location filename="../mainwin.ui" line="65"/>
737        <source>&amp;Torrent</source>
738        <translation>&amp;Torrent</translation>
739    </message>
740    <message>
741        <location filename="../mainwin.ui" line="69"/>
742        <source>Queue</source>
743        <translation>Sorrend</translation>
744    </message>
745    <message>
746        <location filename="../mainwin.ui" line="95"/>
747        <source>&amp;Edit</source>
748        <translation>&amp;Szerkesztés</translation>
749    </message>
750    <message>
751        <location filename="../mainwin.ui" line="106"/>
752        <source>&amp;Help</source>
753        <translation>&amp;Súgó</translation>
754    </message>
755    <message>
756        <location filename="../mainwin.ui" line="117"/>
757        <source>&amp;View</source>
758        <translation>&amp;Nézet</translation>
759    </message>
760    <message>
761        <location filename="../mainwin.ui" line="139"/>
762        <source>&amp;File</source>
763        <translation>&amp;Fájl</translation>
764    </message>
765    <message>
766        <location filename="../mainwin.ui" line="158"/>
767        <source>toolBar</source>
768        <translation>toolBar</translation>
769    </message>
770    <message>
771        <location filename="../mainwin.ui" line="194"/>
772        <source>&amp;Open...</source>
773        <translation>&amp;Megnyitás...</translation>
774    </message>
775    <message>
776        <location filename="../mainwin.ui" line="197"/>
777        <source>Open</source>
778        <translation>Megnyitás</translation>
779    </message>
780    <message>
781        <location filename="../mainwin.ui" line="200"/>
782        <source>Open a torrent</source>
783        <translation>Torrent megnyitása</translation>
784    </message>
785    <message>
786        <location filename="../mainwin.ui" line="203"/>
787        <source>Ctrl+O</source>
788        <translation>Ctrl+O</translation>
789    </message>
790    <message>
791        <location filename="../mainwin.ui" line="208"/>
792        <source>&amp;New...</source>
793        <translation>&amp;Új...</translation>
794    </message>
795    <message>
796        <location filename="../mainwin.ui" line="211"/>
797        <source>Create a new torrent</source>
798        <translation>Új torrent létrehozása</translation>
799    </message>
800    <message>
801        <location filename="../mainwin.ui" line="214"/>
802        <source>Ctrl+N</source>
803        <translation>Ctrl+N</translation>
804    </message>
805    <message>
806        <location filename="../mainwin.ui" line="219"/>
807        <source>&amp;Properties</source>
808        <translation>&amp;Tulajdonságok</translation>
809    </message>
810    <message>
811        <location filename="../mainwin.ui" line="222"/>
812        <source>Show torrent properties</source>
813        <translation>Torrent tulajdonságainak megjelenítése</translation>
814    </message>
815    <message>
816        <location filename="../mainwin.ui" line="225"/>
817        <source>Alt+Enter</source>
818        <translation>Alt+Enter</translation>
819    </message>
820    <message>
821        <location filename="../mainwin.ui" line="230"/>
822        <source>Open Fold&amp;er</source>
823        <translation>&amp;Mappa megniytása</translation>
824    </message>
825    <message>
826        <location filename="../mainwin.ui" line="233"/>
827        <source>Open the torrent&apos;s folder</source>
828        <translation>Torrent mappájának megnyitása</translation>
829    </message>
830    <message>
831        <location filename="../mainwin.ui" line="236"/>
832        <source>Ctrl+E</source>
833        <translation>Ctrl+E</translation>
834    </message>
835    <message>
836        <location filename="../mainwin.ui" line="241"/>
837        <source>&amp;Start</source>
838        <translation>&amp;Indítás</translation>
839    </message>
840    <message>
841        <location filename="../mainwin.ui" line="244"/>
842        <source>Start torrent</source>
843        <translation>Torrent indítása</translation>
844    </message>
845    <message>
846        <location filename="../mainwin.ui" line="247"/>
847        <source>Ctrl+S</source>
848        <translation>Ctrl+S</translation>
849    </message>
850    <message>
851        <location filename="../mainwin.ui" line="255"/>
852        <source>Ask Tracker for &amp;More Peers</source>
853        <translation>Több &amp;partner igénylése a trackertől</translation>
854    </message>
855    <message>
856        <location filename="../mainwin.ui" line="258"/>
857        <source>Ask tracker for more peers</source>
858        <translation>Több partner igénylése a trackertől</translation>
859    </message>
860    <message>
861        <location filename="../mainwin.ui" line="263"/>
862        <source>&amp;Pause</source>
863        <translation>&amp;SzÃŒnet</translation>
864    </message>
865    <message>
866        <location filename="../mainwin.ui" line="266"/>
867        <source>Pause torrent</source>
868        <translation>Torrent szÃŒneteltetése</translation>
869    </message>
870    <message>
871        <location filename="../mainwin.ui" line="269"/>
872        <source>Ctrl+P</source>
873        <translation>Ctrl+P</translation>
874    </message>
875    <message>
876        <location filename="../mainwin.ui" line="277"/>
877        <source>&amp;Verify Local Data</source>
878        <translation>&amp;Helyi adat ellenőrzése</translation>
879    </message>
880    <message>
881        <location filename="../mainwin.ui" line="280"/>
882        <source>Verify local data</source>
883        <translation>Helyi adat ellenőrzése</translation>
884    </message>
885    <message>
886        <location filename="../mainwin.ui" line="283"/>
887        <source>Ctrl+V</source>
888        <translation>Ctrl+V</translation>
889    </message>
890    <message>
891        <location filename="../mainwin.ui" line="288"/>
892        <source>&amp;Remove</source>
893        <translation>&amp;Törlés</translation>
894    </message>
895    <message>
896        <location filename="../mainwin.ui" line="291"/>
897        <source>Remove torrent</source>
898        <translation>Torrent törlése</translation>
899    </message>
900    <message>
901        <location filename="../mainwin.ui" line="294"/>
902        <source>Del</source>
903        <translation>Del</translation>
904    </message>
905    <message>
906        <location filename="../mainwin.ui" line="302"/>
907        <source>&amp;Delete Files and Remove</source>
908        <translation>Törlés az &amp;adatokkal egyÃŒtt</translation>
909    </message>
910    <message>
911        <location filename="../mainwin.ui" line="305"/>
912        <source>Remove torrent and delete its files</source>
913        <translation>Törlés az adatokkal egyÃŒtt</translation>
914    </message>
915    <message>
916        <location filename="../mainwin.ui" line="308"/>
917        <source>Shift+Del</source>
918        <translation>Shift+Del</translation>
919    </message>
920    <message>
921        <location filename="../mainwin.ui" line="313"/>
922        <source>&amp;Start All</source>
923        <translation>Összes &amp;indítása</translation>
924    </message>
925    <message>
926        <location filename="../mainwin.ui" line="318"/>
927        <source>&amp;Pause All</source>
928        <translation>Összes &amp;szÃŒneteltetése</translation>
929    </message>
930    <message>
931        <location filename="../mainwin.ui" line="323"/>
932        <source>&amp;Quit</source>
933        <translation>&amp;Kilépés</translation>
934    </message>
935    <message>
936        <location filename="../mainwin.ui" line="326"/>
937        <source>Ctrl+Q</source>
938        <translation>Ctrl+Q</translation>
939    </message>
940    <message>
941        <location filename="../mainwin.ui" line="331"/>
942        <source>&amp;Select All</source>
943        <translation>Összes &amp;kijelölése</translation>
944    </message>
945    <message>
946        <location filename="../mainwin.ui" line="334"/>
947        <source>Ctrl+A</source>
948        <translation>Ctrl+A</translation>
949    </message>
950    <message>
951        <location filename="../mainwin.ui" line="339"/>
952        <source>&amp;Deselect All</source>
953        <translation>Kijelölés &amp;megszÃŒntetése</translation>
954    </message>
955    <message>
956        <location filename="../mainwin.ui" line="342"/>
957        <source>Ctrl+Shift+A</source>
958        <translation>Ctrl+Shift+A</translation>
959    </message>
960    <message>
961        <location filename="../mainwin.ui" line="347"/>
962        <source>&amp;Preferences</source>
963        <translation>&amp;Beállítások</translation>
964    </message>
965    <message>
966        <location filename="../mainwin.ui" line="355"/>
967        <source>&amp;Compact View</source>
968        <translation>&amp;Kompakt nézet</translation>
969    </message>
970    <message>
971        <location filename="../mainwin.ui" line="358"/>
972        <location filename="../mainwin.ui" line="361"/>
973        <source>Compact View</source>
974        <translation>Kompakt nézet</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <location filename="../mainwin.ui" line="364"/>
978        <source>Alt+C</source>
979        <translation>Alt+C</translation>
980    </message>
981    <message>
982        <location filename="../mainwin.ui" line="372"/>
983        <source>&amp;Toolbar</source>
984        <translation>&amp;Eszköztár</translation>
985    </message>
986    <message>
987        <location filename="../mainwin.ui" line="380"/>
988        <source>&amp;Filterbar</source>
989        <translation>&amp;SzűrőmenÃŒ</translation>
990    </message>
991    <message>
992        <location filename="../mainwin.ui" line="388"/>
993        <source>&amp;Statusbar</source>
994        <translation>&amp;Lábléc</translation>
995    </message>
996    <message>
997        <location filename="../mainwin.ui" line="396"/>
998        <source>Sort by &amp;Activity</source>
999        <translation>Rendezés &amp;aktivitás szerint</translation>
1000    </message>
1001    <message>
1002        <location filename="../mainwin.ui" line="404"/>
1003        <source>Sort by A&amp;ge</source>
1004        <translation>Rendezés &amp;kor szerint</translation>
1005    </message>
1006    <message>
1007        <location filename="../mainwin.ui" line="412"/>
1008        <source>Sort by Time &amp;Left</source>
1009        <translation>Rendezés &amp;hátralévő idő szerint</translation>
1010    </message>
1011    <message>
1012        <location filename="../mainwin.ui" line="420"/>
1013        <source>Sort by &amp;Name</source>
1014        <translation>Rendezés &amp;név szerint</translation>
1015    </message>
1016    <message>
1017        <location filename="../mainwin.ui" line="428"/>
1018        <source>Sort by &amp;Progress</source>
1019        <translation>Rendezés &amp;elkészÃŒltség szerint</translation>
1020    </message>
1021    <message>
1022        <location filename="../mainwin.ui" line="436"/>
1023        <source>Sort by Rati&amp;o</source>
1024        <translation>Rendezés a&amp;rány szerint</translation>
1025    </message>
1026    <message>
1027        <location filename="../mainwin.ui" line="444"/>
1028        <source>Sort by Si&amp;ze</source>
1029        <translation>Rendezés &amp;méret szerint</translation>
1030    </message>
1031    <message>
1032        <location filename="../mainwin.ui" line="452"/>
1033        <source>Sort by Stat&amp;e</source>
1034        <translation>Rendezés Ã¡&amp;llapot szerint</translation>
1035    </message>
1036    <message>
1037        <location filename="../mainwin.ui" line="460"/>
1038        <source>Sort by T&amp;racker</source>
1039        <translation>Rendezés &amp;tracker szerint</translation>
1040    </message>
1041    <message>
1042        <location filename="../mainwin.ui" line="468"/>
1043        <source>Message &amp;Log</source>
1044        <translation>Ü&amp;zenetnapló</translation>
1045    </message>
1046    <message>
1047        <location filename="../mainwin.ui" line="476"/>
1048        <source>&amp;Statistics</source>
1049        <translation>&amp;Statisztika</translation>
1050    </message>
1051    <message>
1052        <location filename="../mainwin.ui" line="481"/>
1053        <source>&amp;Contents</source>
1054        <translation>&amp;Tartalom</translation>
1055    </message>
1056    <message>
1057        <location filename="../mainwin.ui" line="484"/>
1058        <source>F1</source>
1059        <translation>F1</translation>
1060    </message>
1061    <message>
1062        <location filename="../mainwin.ui" line="489"/>
1063        <source>&amp;About</source>
1064        <translation>A Transmission-&amp;ről</translation>
1065    </message>
1066    <message>
1067        <location filename="../mainwin.ui" line="497"/>
1068        <source>Re&amp;verse Sort Order</source>
1069        <translation>Rendezés &amp;fordítva</translation>
1070    </message>
1071    <message>
1072        <location filename="../mainwin.ui" line="505"/>
1073        <source>&amp;Name</source>
1074        <translation>&amp;Név</translation>
1075    </message>
1076    <message>
1077        <location filename="../mainwin.ui" line="513"/>
1078        <source>&amp;Files</source>
1079        <translation>&amp;Fájlok</translation>
1080    </message>
1081    <message>
1082        <location filename="../mainwin.ui" line="521"/>
1083        <source>&amp;Tracker</source>
1084        <translation>&amp;Tracker</translation>
1085    </message>
1086    <message>
1087        <location filename="../mainwin.ui" line="529"/>
1088        <source>Total Ratio</source>
1089        <translation>Összarány</translation>
1090    </message>
1091    <message>
1092        <location filename="../mainwin.ui" line="537"/>
1093        <source>Session Ratio</source>
1094        <translation>Munkamenet aránya</translation>
1095    </message>
1096    <message>
1097        <location filename="../mainwin.ui" line="545"/>
1098        <source>Total Transfer</source>
1099        <translation>Összes forgalom</translation>
1100    </message>
1101    <message>
1102        <location filename="../mainwin.ui" line="553"/>
1103        <source>Session Transfer</source>
1104        <translation>Munkamenet forgalma</translation>
1105    </message>
1106    <message>
1107        <location filename="../mainwin.ui" line="561"/>
1108        <source>&amp;Main Window</source>
1109        <translation>&amp;Főablak</translation>
1110    </message>
1111    <message>
1112        <location filename="../mainwin.ui" line="569"/>
1113        <source>Tray &amp;Icon</source>
1114        <translation>Tálca&amp;ikon</translation>
1115    </message>
1116    <message>
1117        <location filename="../mainwin.ui" line="574"/>
1118        <source>&amp;Change Session...</source>
1119        <translation>Munkamenet &amp;váltás...</translation>
1120    </message>
1121    <message>
1122        <location filename="../mainwin.ui" line="577"/>
1123        <source>Choose Session</source>
1124        <extracomment>Start a local session or connect to a running session</extracomment>
1125        <translation>Munkamenet kiválasztása</translation>
1126    </message>
1127    <message>
1128        <location filename="../mainwin.ui" line="582"/>
1129        <source>Set &amp;Location...</source>
1130        <translation>Adatok &amp;helye...</translation>
1131    </message>
1132    <message>
1133        <location filename="../mainwin.ui" line="587"/>
1134        <source>&amp;Copy Magnet Link to Clipboard</source>
1135        <translation>Magnet Link másolása a &amp;vágólapra</translation>
1136    </message>
1137    <message>
1138        <location filename="../mainwin.ui" line="592"/>
1139        <source>Open &amp;URL...</source>
1140        <translation>&amp;URL megnyitása...</translation>
1141    </message>
1142    <message>
1143        <location filename="../mainwin.ui" line="595"/>
1144        <source>Ctrl+U</source>
1145        <translation>Ctrl+U</translation>
1146    </message>
1147    <message>
1148        <location filename="../mainwin.ui" line="600"/>
1149        <source>&amp;Donate</source>
1150        <translation>&amp;Adakozás</translation>
1151    </message>
1152    <message>
1153        <location filename="../mainwin.ui" line="605"/>
1154        <source>Start &amp;Now</source>
1155        <translation>Indítás a&amp;zonnal</translation>
1156    </message>
1157    <message>
1158        <location filename="../mainwin.ui" line="608"/>
1159        <source>Bypass the queue and start now</source>
1160        <translation>A sor figyelmen kívÃŒl hagyása Ã©s azonnali indítás</translation>
1161    </message>
1162    <message>
1163        <location filename="../mainwin.ui" line="611"/>
1164        <source>Ctrl+Shift+S</source>
1165        <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
1166    </message>
1167    <message>
1168        <location filename="../mainwin.ui" line="619"/>
1169        <source>Move to &amp;Top</source>
1170        <translation>Mozgatás &amp;legfelÃŒlre</translation>
1171    </message>
1172    <message>
1173        <location filename="../mainwin.ui" line="624"/>
1174        <source>Move &amp;Up</source>
1175        <translation>Mozgatás &amp;fel</translation>
1176    </message>
1177    <message>
1178        <location filename="../mainwin.ui" line="629"/>
1179        <source>Move &amp;Down</source>
1180        <translation>Mozgatás &amp;le</translation>
1181    </message>
1182    <message>
1183        <location filename="../mainwin.ui" line="634"/>
1184        <source>Move to &amp;Bottom</source>
1185        <translation>Mozgatás leg&amp;alulra</translation>
1186    </message>
1187    <message>
1188        <location filename="../mainwin.ui" line="642"/>
1189        <source>Sort by &amp;Queue</source>
1190        <translation>&amp;Sorrend szerint rendezés</translation>
1191    </message>
1192</context>
1193<context>
1194    <name>MakeDialog</name>
1195    <message>
1196        <location filename="../make-dialog.cc" line="88"/>
1197        <source>Creating &quot;%1&quot;</source>
1198        <translation>&quot;%1&quot; létrehozás alatt</translation>
1199    </message>
1200    <message>
1201        <location filename="../make-dialog.cc" line="90"/>
1202        <source>Created &quot;%1&quot;!</source>
1203        <translation>&quot;%1&quot; létrehozva!</translation>
1204    </message>
1205    <message>
1206        <location filename="../make-dialog.cc" line="92"/>
1207        <source>Error: invalid announce URL &quot;%1&quot;</source>
1208        <translation>Hibás announce URL: &quot;%1&quot;</translation>
1209    </message>
1210    <message>
1211        <location filename="../make-dialog.cc" line="94"/>
1212        <source>Cancelled</source>
1213        <translation>Megszakítva</translation>
1214    </message>
1215    <message>
1216        <location filename="../make-dialog.cc" line="96"/>
1217        <source>Error reading &quot;%1&quot;: %2</source>
1218        <translation>&quot;%2&quot; hiba történt a(z) &quot;%1&quot; olvasásakor</translation>
1219    </message>
1220    <message>
1221        <location filename="../make-dialog.cc" line="98"/>
1222        <source>Error writing &quot;%1&quot;: %2</source>
1223        <translation>&quot;%2&quot; hiba történt a(z) &quot;%1&quot; Ã­rásakor</translation>
1224    </message>
1225    <message>
1226        <location filename="../make-dialog.cc" line="131"/>
1227        <location filename="../make-dialog.cc" line="327"/>
1228        <source>New Torrent</source>
1229        <translation>Új Torrent</translation>
1230    </message>
1231    <message>
1232        <location filename="../make-dialog.cc" line="176"/>
1233        <source>Select File</source>
1234        <translation>Fájl kiválasztása</translation>
1235    </message>
1236    <message>
1237        <location filename="../make-dialog.cc" line="199"/>
1238        <location filename="../make-dialog.cc" line="222"/>
1239        <source>Select Folder</source>
1240        <translation>Mapp kiválasztása</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <location filename="../make-dialog.cc" line="294"/>
1244        <source>&lt;i&gt;No source selected&lt;i&gt;</source>
1245        <translation>&lt;i&gt;Nincs forrás kiválasztva&lt;i&gt;</translation>
1246    </message>
1247    <message numerus="yes">
1248        <location filename="../make-dialog.cc" line="296"/>
1249        <source>%Ln File(s)</source>
1250        <translation>
1251            <numerusform>%Ln fájl</numerusform>
1252        </translation>
1253    </message>
1254    <message numerus="yes">
1255        <location filename="../make-dialog.cc" line="297"/>
1256        <source>%Ln Piece(s)</source>
1257        <translation>
1258            <numerusform>%1 (%Ln darab)</numerusform>
1259        </translation>
1260    </message>
1261    <message>
1262        <location filename="../make-dialog.cc" line="298"/>
1263        <source>%1 in %2; %3 @ %4</source>
1264        <translation>%1 in %2; %3 @ %4</translation>
1265    </message>
1266    <message>
1267        <location filename="../make-dialog.cc" line="333"/>
1268        <source>Files</source>
1269        <translation>Fájlok</translation>
1270    </message>
1271    <message>
1272        <location filename="../make-dialog.cc" line="347"/>
1273        <source>Sa&amp;ve to:</source>
1274        <translation>Mentés &amp;ide:</translation>
1275    </message>
1276    <message>
1277        <location filename="../make-dialog.cc" line="349"/>
1278        <source>Source F&amp;older:</source>
1279        <translation>Forrás&amp;mappa:</translation>
1280    </message>
1281    <message>
1282        <location filename="../make-dialog.cc" line="354"/>
1283        <location filename="../make-dialog.cc" line="368"/>
1284        <source>(None)</source>
1285        <translation>(Nincs)</translation>
1286    </message>
1287    <message>
1288        <location filename="../make-dialog.cc" line="363"/>
1289        <source>Source &amp;File:</source>
1290        <translation>&amp;Forrásfájl:</translation>
1291    </message>
1292    <message>
1293        <location filename="../make-dialog.cc" line="380"/>
1294        <source>Properties</source>
1295        <translation>Tulajdonságok</translation>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <location filename="../make-dialog.cc" line="385"/>
1299        <source>&amp;Trackers:</source>
1300        <translation>&amp;Trackerek:</translation>
1301    </message>
1302    <message>
1303        <location filename="../make-dialog.cc" line="386"/>
1304        <source>To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
1305To add another primary URL, add it after a blank line.</source>
1306        <translation>Ha tartalék URL-t kívánsz hozzáadni Ã­rd azt az elsődleges után vele egy sorba.
1307Másik elsődleges URL-t Ãºj sorba Ã­rva adhatsz hozzá.</translation>
1308    </message>
1309    <message>
1310        <location filename="../make-dialog.cc" line="391"/>
1311        <source>Co&amp;mment</source>
1312        <translation>Megje&amp;gyzés</translation>
1313    </message>
1314    <message>
1315        <location filename="../make-dialog.cc" line="396"/>
1316        <source>&amp;Private torrent</source>
1317        <translation>&amp;Privát torrent</translation>
1318    </message>
1319</context>
1320<context>
1321    <name>MyApp</name>
1322    <message>
1323        <location filename="../app.cc" line="222"/>
1324        <source>Transmission is a file-sharing program.  When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload.  You and you alone are fully responsible for exercising proper judgement and abiding by your local laws.</source>
1325        <translation>A Transmission egy fájlcserélő program. Ha torrenteket futtatsz azok adatai elérhetők lesznek mások számára. Te, csak Ã©s kizárólag Te vagy a felelős az Ã¡ltalad megosztott tartalmakért.   </translation>
1326    </message>
1327    <message>
1328        <location filename="../app.cc" line="226"/>
1329        <source>&amp;Cancel</source>
1330        <translation>&amp;Mégsem</translation>
1331    </message>
1332    <message>
1333        <location filename="../app.cc" line="227"/>
1334        <source>I &amp;Agree</source>
1335        <translation>&amp;Elfogadom</translation>
1336    </message>
1337    <message>
1338        <location filename="../app.cc" line="280"/>
1339        <source>Torrent Completed</source>
1340        <translation>Torrent befejezve</translation>
1341    </message>
1342    <message>
1343        <location filename="../app.cc" line="295"/>
1344        <source>Torrent Added</source>
1345        <translation>Torrent hozzáadva</translation>
1346    </message>
1347</context>
1348<context>
1349    <name>Options</name>
1350    <message>
1351        <location filename="../options.cc" line="93"/>
1352        <location filename="../options.cc" line="419"/>
1353        <source>Open Torrent</source>
1354        <translation>Torrent megnyitása</translation>
1355    </message>
1356    <message>
1357        <location filename="../options.cc" line="104"/>
1358        <source>&amp;Torrent file:</source>
1359        <translation>Torrent &amp;fájl:</translation>
1360    </message>
1361    <message>
1362        <location filename="../options.cc" line="120"/>
1363        <source>&amp;Destination folder:</source>
1364        <translation>&amp;Célmappa:</translation>
1365    </message>
1366    <message>
1367        <location filename="../options.cc" line="148"/>
1368        <source>High</source>
1369        <translation>Magas</translation>
1370    </message>
1371    <message>
1372        <location filename="../options.cc" line="149"/>
1373        <source>Normal</source>
1374        <translation>Normál</translation>
1375    </message>
1376    <message>
1377        <location filename="../options.cc" line="150"/>
1378        <source>Low</source>
1379        <translation>Alacsony</translation>
1380    </message>
1381    <message>
1382        <location filename="../options.cc" line="153"/>
1383        <source>Torrent &amp;priority:</source>
1384        <translation>Torrent &amp;prioritása:</translation>
1385    </message>
1386    <message>
1387        <location filename="../options.cc" line="160"/>
1388        <source>&amp;Verify Local Data</source>
1389        <translation>Hely adat &amp;ellenőrzése</translation>
1390    </message>
1391    <message>
1392        <location filename="../options.cc" line="165"/>
1393        <source>&amp;Start when added</source>
1394        <translation>Indítás &amp;hozzáadáskor</translation>
1395    </message>
1396    <message>
1397        <location filename="../options.cc" line="169"/>
1398        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1399        <translation>Torrent fájl &amp;lomtárba helyezése</translation>
1400    </message>
1401    <message>
1402        <location filename="../options.cc" line="421"/>
1403        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
1404        <translation>Torrent fájlok (*.torrent);;Minden fájl (*.*)</translation>
1405    </message>
1406    <message>
1407        <location filename="../options.cc" line="443"/>
1408        <source>Select Destination</source>
1409        <translation>Célmappa kiválasztása</translation>
1410    </message>
1411</context>
1412<context>
1413    <name>PrefsDialog</name>
1414    <message>
1415        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="175"/>
1416        <source>Web Client</source>
1417        <translation>Webes kliens</translation>
1418    </message>
1419    <message>
1420        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="178"/>
1421        <source>&amp;Open web client</source>
1422        <translation>&amp;Webes kliens megnyitása</translation>
1423    </message>
1424    <message>
1425        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="181"/>
1426        <source>&amp;Enable web client</source>
1427        <translation>Webes kliens &amp;engedélyezése</translation>
1428    </message>
1429    <message>
1430        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="184"/>
1431        <source>Listening &amp;port:</source>
1432        <translation>&amp;Port:</translation>
1433    </message>
1434    <message>
1435        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="186"/>
1436        <source>Use &amp;authentication</source>
1437        <translation>&amp;Authentikáció használata</translation>
1438    </message>
1439    <message>
1440        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="188"/>
1441        <source>&amp;Username:</source>
1442        <translation>&amp;Felhasználónév:</translation>
1443    </message>
1444    <message>
1445        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="190"/>
1446        <source>Pass&amp;word:</source>
1447        <translation>&amp;Jelszó:</translation>
1448    </message>
1449    <message>
1450        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="192"/>
1451        <source>Only allow these IP a&amp;ddresses to connect:</source>
1452        <translation>Csak a következő IP címek &amp;csatlakozhatnak:</translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="194"/>
1456        <source>Addresses:</source>
1457        <translation>Címek:</translation>
1458    </message>
1459    <message>
1460        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="218"/>
1461        <source>Speed Limits</source>
1462        <translation>Sebesség korlátok</translation>
1463    </message>
1464    <message>
1465        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="221"/>
1466        <source>Limit &amp;download speed (%1):</source>
1467        <translation>&amp;Letöltési sebességkorlát (%1):</translation>
1468    </message>
1469    <message>
1470        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="226"/>
1471        <source>Limit &amp;upload speed (%1):</source>
1472        <translation>&amp;Feltöltési sebességkorlát (%1):</translation>
1473    </message>
1474    <message>
1475        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="238"/>
1476        <source>Alternative Speed Limits</source>
1477        <translation>Alternatív sebességkorlátok</translation>
1478    </message>
1479    <message>
1480        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="244"/>
1481        <source>&lt;small&gt;Override normal speed limits manually or at scheduled times&lt;/small&gt;</source>
1482        <translation>&lt;small&gt;Normál sebességlimitek felÃŒlbírálása kézzel vagy ÃŒtemezve a következő időszakokban&lt;/small&gt;</translation>
1483    </message>
1484    <message>
1485        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="247"/>
1486        <source>Limit do&amp;wnload speed (%1):</source>
1487        <translation>&amp;Letöltési sebességkorlát (%1):</translation>
1488    </message>
1489    <message>
1490        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="251"/>
1491        <source>Limit u&amp;pload speed (%1):</source>
1492        <translation>&amp;Feltöltési sebességkorlát (%1):</translation>
1493    </message>
1494    <message>
1495        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="255"/>
1496        <source>&amp;Scheduled times:</source>
1497        <translation>Ü&amp;temezett időszakok:</translation>
1498    </message>
1499    <message>
1500        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="261"/>
1501        <source>&amp;to</source>
1502        <translation>&amp;ide</translation>
1503    </message>
1504    <message>
1505        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="270"/>
1506        <source>&amp;On days:</source>
1507        <translation>Megadott &amp;napokon:</translation>
1508    </message>
1509    <message>
1510        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="273"/>
1511        <source>Every Day</source>
1512        <translation>Minden nap</translation>
1513    </message>
1514    <message>
1515        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="274"/>
1516        <source>Weekdays</source>
1517        <translation>Hétköznap</translation>
1518    </message>
1519    <message>
1520        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="275"/>
1521        <source>Weekends</source>
1522        <translation>Hétvégén</translation>
1523    </message>
1524    <message>
1525        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="276"/>
1526        <source>Sunday</source>
1527        <translation>Vasárnap</translation>
1528    </message>
1529    <message>
1530        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="277"/>
1531        <source>Monday</source>
1532        <translation>Hétfő</translation>
1533    </message>
1534    <message>
1535        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="278"/>
1536        <source>Tuesday</source>
1537        <translation>Kedd</translation>
1538    </message>
1539    <message>
1540        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="279"/>
1541        <source>Wednesday</source>
1542        <translation>Szerda</translation>
1543    </message>
1544    <message>
1545        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="280"/>
1546        <source>Thursday</source>
1547        <translation>CsÃŒtörtök</translation>
1548    </message>
1549    <message>
1550        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="281"/>
1551        <source>Friday</source>
1552        <translation>Péntek</translation>
1553    </message>
1554    <message>
1555        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="282"/>
1556        <source>Saturday</source>
1557        <translation>Szombat</translation>
1558    </message>
1559    <message>
1560        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="300"/>
1561        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="634"/>
1562        <source>Desktop</source>
1563        <translation>Asztal</translation>
1564    </message>
1565    <message>
1566        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="302"/>
1567        <source>Show Transmission icon in the &amp;notification area</source>
1568        <translation>Ikon mutatása a &amp;tálcán</translation>
1569    </message>
1570    <message>
1571        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="303"/>
1572        <source>Show &amp;popup notifications</source>
1573        <translation>&amp;Popup ÃŒzenetek engedélyezése</translation>
1574    </message>
1575    <message>
1576        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="318"/>
1577        <source>Port is &lt;b&gt;open&lt;/b&gt;</source>
1578        <translation>A port &lt;b&gt;nyitva&lt;/b&gt;</translation>
1579    </message>
1580    <message>
1581        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="319"/>
1582        <source>Port is &lt;b&gt;closed&lt;/b&gt;</source>
1583        <translation>A port &lt;b&gt;zárva&lt;/b&gt;</translation>
1584    </message>
1585    <message>
1586        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="325"/>
1587        <source>Testing TCP Port...</source>
1588        <translation>TCP port tesztelése...</translation>
1589    </message>
1590    <message>
1591        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="335"/>
1592        <source>Incoming Peers</source>
1593        <translation>Bejövő partnerek</translation>
1594    </message>
1595    <message>
1596        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="339"/>
1597        <source>Te&amp;st Port</source>
1598        <translation>Tesz&amp;t port</translation>
1599    </message>
1600    <message>
1601        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="340"/>
1602        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="737"/>
1603        <source>Status unknown</source>
1604        <translation>Státusz nem ismert</translation>
1605    </message>
1606    <message>
1607        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="348"/>
1608        <source>&amp;Port for incoming connections:</source>
1609        <translation>&amp;Bejövő kapcsolatok portja:</translation>
1610    </message>
1611    <message>
1612        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="350"/>
1613        <source>Pick a &amp;random port every time Transmission is started</source>
1614        <translation>&amp;Véletlen port választása minden indításnál</translation>
1615    </message>
1616    <message>
1617        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="351"/>
1618        <source>Use UPnP or NAT-PMP port &amp;forwarding from my router</source>
1619        <translation>UPnP vagy NAT-PMP port &amp;forward a routerhez</translation>
1620    </message>
1621    <message>
1622        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="354"/>
1623        <source>Limits</source>
1624        <translation>Korlátok</translation>
1625    </message>
1626    <message>
1627        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="355"/>
1628        <source>Maximum peers per &amp;torrent:</source>
1629        <translation>Partnerek maximális száma &amp;torrentenként::</translation>
1630    </message>
1631    <message>
1632        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="356"/>
1633        <source>Maximum peers &amp;overall:</source>
1634        <translation>&amp;Partnerek maximális száma:</translation>
1635    </message>
1636    <message>
1637        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="359"/>
1638        <source>Options</source>
1639        <translation>Opciók</translation>
1640    </message>
1641    <message>
1642        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="362"/>
1643        <source>Enable &amp;uTP for peer connections</source>
1644        <translation>&amp;uTP engedélyezése</translation>
1645    </message>
1646    <message>
1647        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="363"/>
1648        <source>uTP is a tool for reducing network congestion.</source>
1649        <translation>A uTP egy eszköz ami a hálózat túlterhelése ellen véd. </translation>
1650    </message>
1651    <message numerus="yes">
1652        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="391"/>
1653        <source>&lt;b&gt;Update succeeded!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Blocklist now has %Ln rules.</source>
1654        <translation>
1655            <numerusform>&lt;b&gt;Frissítés sikeres!&lt;/b&gt;&lt;p&gt;A tiltólistában most %Ln elemet tartalmaz.</numerusform>
1656        </translation>
1657    </message>
1658    <message>
1659        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="400"/>
1660        <source>&lt;b&gt;Update Blocklist&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Getting new blocklist...</source>
1661        <translation>&lt;b&gt;Tiltólista frissítése&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Új tiltólista letöltése...</translation>
1662    </message>
1663    <message>
1664        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="422"/>
1665        <source>Blocklist</source>
1666        <translation>Tiltólista</translation>
1667    </message>
1668    <message>
1669        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="424"/>
1670        <source>Enable &amp;blocklist:</source>
1671        <translation>&amp;Tiltólista engedélyezése:</translation>
1672    </message>
1673    <message>
1674        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="431"/>
1675        <source>&amp;Update</source>
1676        <translation>&amp;Frissítés</translation>
1677    </message>
1678    <message>
1679        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="440"/>
1680        <source>Enable &amp;automatic updates</source>
1681        <translation>&amp;Automata frissítések engedélyezése</translation>
1682    </message>
1683    <message>
1684        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="445"/>
1685        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="632"/>
1686        <source>Privacy</source>
1687        <translation>Biztonság</translation>
1688    </message>
1689    <message>
1690        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="448"/>
1691        <source>Allow encryption</source>
1692        <translation>Titkosítás engedélyezése</translation>
1693    </message>
1694    <message>
1695        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="449"/>
1696        <source>Prefer encryption</source>
1697        <translation>Titkosítás előnyben részesítése</translation>
1698    </message>
1699    <message>
1700        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="450"/>
1701        <source>Require encryption</source>
1702        <translation>Titkosítás megkövetelése</translation>
1703    </message>
1704    <message>
1705        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="454"/>
1706        <source>&amp;Encryption mode:</source>
1707        <translation>&amp;Titkosítási mód:</translation>
1708    </message>
1709    <message>
1710        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="455"/>
1711        <source>Use PE&amp;X to find more peers</source>
1712        <translation>&amp;PEX használata több partnerek kereséséhez</translation>
1713    </message>
1714    <message>
1715        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="456"/>
1716        <source>PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you&apos;re connected to.</source>
1717        <translation>A PEX elósegíti a partnerlista cseréjét a csatlakozott partnerekkel.</translation>
1718    </message>
1719    <message>
1720        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="457"/>
1721        <source>Use &amp;DHT to find more peers</source>
1722        <translation>&amp;DHT használata több partnerek kereséséhez</translation>
1723    </message>
1724    <message>
1725        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="458"/>
1726        <source>DHT is a tool for finding peers without a tracker.</source>
1727        <translation>A DHT segítségével tracker nélkÃŒl találhatod meg a partnereket.</translation>
1728    </message>
1729    <message>
1730        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="459"/>
1731        <source>Use &amp;Local Peer Discovery to find more peers</source>
1732        <translation>&amp;LPD használata több partnerek kereséséhez</translation>
1733    </message>
1734    <message>
1735        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="460"/>
1736        <source>LPD is a tool for finding peers on your local network.</source>
1737        <translation>A LDP segít partnereket találni a helyi hálózaton.</translation>
1738    </message>
1739    <message>
1740        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="474"/>
1741        <source>Select &quot;Torrent Done&quot; Script</source>
1742        <translation>Válaszd ki a torrent befejezésekor lefuttatni kívánt szkriptet</translation>
1743    </message>
1744    <message>
1745        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="485"/>
1746        <source>Select Incomplete Directory</source>
1747        <translation>Válaszd ki az Ã¡tmeneti könyvtárat</translation>
1748    </message>
1749    <message>
1750        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="496"/>
1751        <source>Select Watch Directory</source>
1752        <translation>Válaszd ki a megfigyelni kívánt könyvtárat</translation>
1753    </message>
1754    <message>
1755        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="507"/>
1756        <source>Select Destination</source>
1757        <translation>Válaszd ki a cél könyvtárat</translation>
1758    </message>
1759    <message>
1760        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="533"/>
1761        <source>Adding</source>
1762        <translation>Hozzáadá</translation>
1763    </message>
1764    <message>
1765        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="535"/>
1766        <source>Show &amp;options dialog</source>
1767        <translation>Mutasd az &amp;opciók ablakot</translation>
1768    </message>
1769    <message>
1770        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="536"/>
1771        <source>&amp;Start when added</source>
1772        <translation>&amp;Indítás hozzáadáskor</translation>
1773    </message>
1774    <message>
1775        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="537"/>
1776        <source>Mo&amp;ve .torrent file to the trash</source>
1777        <translation>Torrent fájl &amp;lomtárba helyezése</translation>
1778    </message>
1779    <message>
1780        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="539"/>
1781        <source>Automatically &amp;add torrents from:</source>
1782        <translation>&amp;Torrentek automatikus hozzáadása a következő mappából:</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="548"/>
1786        <source>Seeding Limits</source>
1787        <translation>Visszaosztási limitek</translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="550"/>
1791        <source>Stop seeding at &amp;ratio:</source>
1792        <translation>Seedelés befejezése ha elérte az &amp;arányt:</translation>
1793    </message>
1794    <message>
1795        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="555"/>
1796        <source>Stop seeding if idle for &amp;N minutes:</source>
1797        <translation>Seedelés befejezése ha inaktív a torrent &amp;N percig:</translation>
1798    </message>
1799    <message>
1800        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="576"/>
1801        <source>Location</source>
1802        <translation>Hely</translation>
1803    </message>
1804    <message>
1805        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="582"/>
1806        <source>Save to &amp;Location:</source>
1807        <translation>Mentés &amp;ide:</translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="585"/>
1811        <source>Queue</source>
1812        <translation>Letöltési sor</translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="587"/>
1816        <source>Maximum active &amp;downloads:</source>
1817        <translation>&amp;Letöltések maximális száma:</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="588"/>
1821        <source>Downloads sharing data in the last N minutes are &amp;active:</source>
1822        <translation>A következő kész megosztott adatok voltak az utóbbi N percben &amp;aktívak: </translation>
1823    </message>
1824    <message>
1825        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="591"/>
1826        <source>Incomplete</source>
1827        <translation>Félkész</translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="593"/>
1831        <source>Append &quot;.&amp;part&quot; to incomplete files&apos; names</source>
1832        <translation>Félkész fájlok nevéhez &quot;.&amp;part&quot; hozzáfűzése</translation>
1833    </message>
1834    <message>
1835        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="595"/>
1836        <source>Keep &amp;incomplete files in:</source>
1837        <translation>&amp;Az Ã¡tmeneti fájlok tárolása ebben a mappában:</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="603"/>
1841        <source>Call scrip&amp;t when torrent is completed:</source>
1842        <translation>&amp;Program futtatása amikor a torrent befejeződik:</translation>
1843    </message>
1844    <message>
1845        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="626"/>
1846        <source>Transmission Preferences</source>
1847        <translation>Transmission beállításai</translation>
1848    </message>
1849    <message>
1850        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="629"/>
1851        <source>Torrents</source>
1852        <translation>Torrentek</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="630"/>
1856        <source>Download</source>
1857        <translation>Letöltés</translation>
1858    </message>
1859    <message>
1860        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="631"/>
1861        <source>Speed</source>
1862        <translation>Sebesség</translation>
1863    </message>
1864    <message>
1865        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="633"/>
1866        <source>Network</source>
1867        <translation>Hálózat</translation>
1868    </message>
1869    <message>
1870        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="635"/>
1871        <source>Web</source>
1872        <translation>Web</translation>
1873    </message>
1874    <message>
1875        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="663"/>
1876        <source>Not supported by remote sessions</source>
1877        <translation>Távoli munkamenet esetén nem támogatott</translation>
1878    </message>
1879    <message numerus="yes">
1880        <location filename="../prefs-dialog.cc" line="694"/>
1881        <source>&lt;i&gt;Blocklist contains %Ln rules&lt;/i&gt;</source>
1882        <translation>
1883            <numerusform>&lt;i&gt;A blokkolási lista %Ln szabályt tartalmaz&lt;/i&gt;</numerusform>
1884        </translation>
1885    </message>
1886</context>
1887<context>
1888    <name>QObject</name>
1889    <message>
1890        <location filename="../app.cc" line="132"/>
1891        <source>Invalid option</source>
1892        <translation>érvénytelen opció</translation>
1893    </message>
1894</context>
1895<context>
1896    <name>RelocateDialog</name>
1897    <message>
1898        <location filename="../relocate.cc" line="51"/>
1899        <source>Select Location</source>
1900        <translation>Válaszd ki a mappát</translation>
1901    </message>
1902    <message>
1903        <location filename="../relocate.cc" line="76"/>
1904        <source>Set Torrent Location</source>
1905        <translation>Válaszd ki a torrentet</translation>
1906    </message>
1907    <message>
1908        <location filename="../relocate.cc" line="92"/>
1909        <source>Set Location</source>
1910        <translation>Válaszd ki a mappát</translation>
1911    </message>
1912    <message>
1913        <location filename="../relocate.cc" line="93"/>
1914        <source>New &amp;location:</source>
1915        <translation>Új &amp;hely:</translation>
1916    </message>
1917    <message>
1918        <location filename="../relocate.cc" line="94"/>
1919        <source>&amp;Move from the current folder</source>
1920        <translation>Áthelyezés a &amp;jelenlegi mappából</translation>
1921    </message>
1922    <message>
1923        <location filename="../relocate.cc" line="95"/>
1924        <source>Local data is &amp;already there</source>
1925        <translation>A letöltött adat &amp;már itt van</translation>
1926    </message>
1927</context>
1928<context>
1929    <name>Session</name>
1930    <message>
1931        <location filename="../session.cc" line="792"/>
1932        <source>Add Torrent</source>
1933        <translation>Torrent hozzáadása</translation>
1934    </message>
1935</context>
1936<context>
1937    <name>SessionDialog</name>
1938    <message>
1939        <location filename="../session-dialog.cc" line="71"/>
1940        <source>Change Session</source>
1941        <translation>Munkamenet váltás</translation>
1942    </message>
1943    <message>
1944        <location filename="../session-dialog.cc" line="77"/>
1945        <source>Source</source>
1946        <translation>Forrás</translation>
1947    </message>
1948    <message>
1949        <location filename="../session-dialog.cc" line="78"/>
1950        <source>Start &amp;Local Session</source>
1951        <translation>&amp;Helyi munkamenet indítása</translation>
1952    </message>
1953    <message>
1954        <location filename="../session-dialog.cc" line="82"/>
1955        <source>Connect to &amp;Remote Session</source>
1956        <translation>Csatalkozás &amp;távoli munkamenethez</translation>
1957    </message>
1958    <message>
1959        <location filename="../session-dialog.cc" line="88"/>
1960        <source>&amp;Host:</source>
1961        <translation>&amp;Hoszt:</translation>
1962    </message>
1963    <message>
1964        <location filename="../session-dialog.cc" line="93"/>
1965        <source>&amp;Port:</source>
1966        <translation>&amp;Port:</translation>
1967    </message>
1968    <message>
1969        <location filename="../session-dialog.cc" line="95"/>
1970        <source>&amp;Authentication required</source>
1971        <translation>&amp;Authentikáció kötelező</translation>
1972    </message>
1973    <message>
1974        <location filename="../session-dialog.cc" line="102"/>
1975        <source>&amp;Username:</source>
1976        <translation>&amp;Felhasználónév:</translation>
1977    </message>
1978    <message>
1979        <location filename="../session-dialog.cc" line="107"/>
1980        <source>Pass&amp;word:</source>
1981        <translation>&amp;Jelszó:</translation>
1982    </message>
1983</context>
1984<context>
1985    <name>StatsDialog</name>
1986    <message>
1987        <location filename="../stats-dialog.cc" line="35"/>
1988        <source>Statistics</source>
1989        <translation>Statisztika</translation>
1990    </message>
1991    <message>
1992        <location filename="../stats-dialog.cc" line="38"/>
1993        <source>Current Session</source>
1994        <translation>Jelenlegi munkamenet</translation>
1995    </message>
1996    <message>
1997        <location filename="../stats-dialog.cc" line="39"/>
1998        <location filename="../stats-dialog.cc" line="46"/>
1999        <source>Uploaded:</source>
2000        <translation>Feltöltve:</translation>
2001    </message>
2002    <message>
2003        <location filename="../stats-dialog.cc" line="40"/>
2004        <location filename="../stats-dialog.cc" line="47"/>
2005        <source>Downloaded:</source>
2006        <translation>Letöltve:</translation>
2007    </message>
2008    <message>
2009        <location filename="../stats-dialog.cc" line="41"/>
2010        <location filename="../stats-dialog.cc" line="48"/>
2011        <source>Ratio:</source>
2012        <translation>Arány:</translation>
2013    </message>
2014    <message>
2015        <location filename="../stats-dialog.cc" line="42"/>
2016        <location filename="../stats-dialog.cc" line="49"/>
2017        <source>Duration:</source>
2018        <translation>Időtartam:</translation>
2019    </message>
2020    <message>
2021        <location filename="../stats-dialog.cc" line="44"/>
2022        <source>Total</source>
2023        <translation>Összesen</translation>
2024    </message>
2025    <message numerus="yes">
2026        <location filename="../stats-dialog.cc" line="45"/>
2027        <location filename="../stats-dialog.cc" line="98"/>
2028        <source>Started %n time(s)</source>
2029        <translation>
2030            <numerusform>%n-szer elindítva</numerusform>
2031        </translation>
2032    </message>
2033</context>
2034<context>
2035    <name>Torrent</name>
2036    <message>
2037        <location filename="../torrent.cc" line="706"/>
2038        <source>Finished</source>
2039        <translation>Befejezve</translation>
2040    </message>
2041    <message>
2042        <location filename="../torrent.cc" line="706"/>
2043        <source>Paused</source>
2044        <translation>SzÃŒnetelteve</translation>
2045    </message>
2046    <message>
2047        <location filename="../torrent.cc" line="707"/>
2048        <source>Queued for verification</source>
2049        <translation>Sorbaállítva ellenőrzésre</translation>
2050    </message>
2051    <message>
2052        <location filename="../torrent.cc" line="708"/>
2053        <source>Verifying local data</source>
2054        <translation>Helyi adat ellenőrzése</translation>
2055    </message>
2056    <message>
2057        <location filename="../torrent.cc" line="709"/>
2058        <source>Queued for download</source>
2059        <translation>Sorbaállítva letöltésre</translation>
2060    </message>
2061    <message>
2062        <location filename="../torrent.cc" line="710"/>
2063        <source>Downloading</source>
2064        <translation>Letöltés</translation>
2065    </message>
2066    <message>
2067        <location filename="../torrent.cc" line="711"/>
2068        <source>Queued for seeding</source>
2069        <translation>Sorbaállítva feltöltésre</translation>
2070    </message>
2071    <message>
2072        <location filename="../torrent.cc" line="712"/>
2073        <source>Seeding</source>
2074        <translation>Feltöltés</translation>
2075    </message>
2076    <message>
2077        <location filename="../torrent.cc" line="725"/>
2078        <source>Tracker gave a warning: %1</source>
2079        <translation>A tracker figyelmeztetést dobott: %1</translation>
2080    </message>
2081    <message>
2082        <location filename="../torrent.cc" line="726"/>
2083        <source>Tracker gave an error: %1</source>
2084        <translation>A tracker hibát dobott: %1</translation>
2085    </message>
2086    <message>
2087        <location filename="../torrent.cc" line="727"/>
2088        <source>Error: %1</source>
2089        <translation>Hiba: %1</translation>
2090    </message>
2091</context>
2092<context>
2093    <name>TorrentDelegate</name>
2094    <message>
2095        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="86"/>
2096        <source>Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)</source>
2097        <translation>Mágneses Ã¡tvitel - metadat letöltése (%1 %)</translation>
2098    </message>
2099    <message>
2100        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="94"/>
2101        <source>%1 of %2 (%3%)</source>
2102        <translation>%1 a %2 (%3%) -ból</translation>
2103    </message>
2104    <message>
2105        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="108"/>
2106        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)</source>
2107        <translation>%1 a %2 (%3%)-ból, feltöltve: %4 (Arány: %5 Cél: %6)</translation>
2108    </message>
2109    <message>
2110        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="123"/>
2111        <source>%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)</source>
2112        <translation>%1 a %2 (%3%)-ból, feltöltve: %4 (Arány: %5)</translation>
2113    </message>
2114    <message>
2115        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="139"/>
2116        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)</source>
2117        <translation>%1, feltöltve %2 (Arány: %3 Cél: %4)</translation>
2118    </message>
2119    <message>
2120        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="150"/>
2121        <source>%1, uploaded %2 (Ratio: %3)</source>
2122        <translation>%1, feltöltve %2 (Arány: %3)</translation>
2123    </message>
2124    <message>
2125        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="160"/>
2126        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="266"/>
2127        <source> - </source>
2128        <translation> - </translation>
2129    </message>
2130    <message>
2131        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="162"/>
2132        <source>%1 left</source>
2133        <translation>%1 van hátra</translation>
2134    </message>
2135    <message>
2136        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="164"/>
2137        <source>Remaining time unknown</source>
2138        <translation>Hátralévő idő ismeretlen</translation>
2139    </message>
2140    <message>
2141        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="186"/>
2142        <source>%1 %2, %3 %4</source>
2143        <translation>%1 %2, %3 %4</translation>
2144    </message>
2145    <message>
2146        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="188"/>
2147        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="190"/>
2148        <source>%1 %2</source>
2149        <translation>%1 %2</translation>
2150    </message>
2151    <message>
2152        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="192"/>
2153        <source>Stalled</source>
2154        <translation>Elakadt</translation>
2155    </message>
2156    <message>
2157        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="194"/>
2158        <source>Idle</source>
2159        <translation>Inaktív</translation>
2160    </message>
2161    <message>
2162        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="207"/>
2163        <source>Verifying local data (%1% tested)</source>
2164        <translation>Helyi adatok ellenőrzése (%1 %1)</translation>
2165    </message>
2166    <message>
2167        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="213"/>
2168        <source>Ratio: %1, </source>
2169        <translation>Arány: %1, </translation>
2170    </message>
2171    <message numerus="yes">
2172        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="246"/>
2173        <source>Downloading from %1 of %n connected peer(s)</source>
2174        <translation>
2175            <numerusform>Letöltés %1 (a %2-ből) partnertől</numerusform>
2176        </translation>
2177    </message>
2178    <message numerus="yes">
2179        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="249"/>
2180        <source>Downloading metadata from %n peer(s) (%1% done)</source>
2181        <translation>
2182            <numerusform>Metaadat letöltése %n partnertől (%1 % kész)</numerusform>
2183        </translation>
2184    </message>
2185    <message numerus="yes">
2186        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="254"/>
2187        <source>Seeding to %1 of %n connected peer(s)</source>
2188        <translation>
2189            <numerusform>Seedelés a %1 partnernek (%n elérhető)</numerusform>
2190        </translation>
2191    </message>
2192    <message>
2193        <location filename="../torrent-delegate.cc" line="259"/>
2194        <source>Error</source>
2195        <translation>Hiba</translation>
2196    </message>
2197</context>
2198<context>
2199    <name>TrMainWindow</name>
2200    <message>
2201        <location filename="../mainwin.cc" line="232"/>
2202        <source>Speed Limits</source>
2203        <translation>Ideiglenes sebesség korlátok</translation>
2204    </message>
2205    <message>
2206        <location filename="../mainwin.cc" line="475"/>
2207        <source>Limit Download Speed</source>
2208        <translation>Letöltési sebességkorlát</translation>
2209    </message>
2210    <message>
2211        <location filename="../mainwin.cc" line="478"/>
2212        <location filename="../mainwin.cc" line="498"/>
2213        <source>Unlimited</source>
2214        <translation>Korlátlan</translation>
2215    </message>
2216    <message>
2217        <location filename="../mainwin.cc" line="483"/>
2218        <location filename="../mainwin.cc" line="503"/>
2219        <location filename="../mainwin.cc" line="1041"/>
2220        <location filename="../mainwin.cc" line="1049"/>
2221        <source>Limited at %1</source>
2222        <translation>Koráltozva %1-re</translation>
2223    </message>
2224    <message>
2225        <location filename="../mainwin.cc" line="495"/>
2226        <source>Limit Upload Speed</source>
2227        <translation>Feltöltési sebességkorlát</translation>
2228    </message>
2229    <message>
2230        <location filename="../mainwin.cc" line="516"/>
2231        <source>Stop Seeding at Ratio</source>
2232        <translation>Seedelés befejezése ha elérte az arányt</translation>
2233    </message>
2234    <message>
2235        <location filename="../mainwin.cc" line="520"/>
2236        <source>Seed Forever</source>
2237        <translation>Seedelés Ã¶rökké</translation>
2238    </message>
2239    <message>
2240        <location filename="../mainwin.cc" line="525"/>
2241        <location filename="../mainwin.cc" line="1057"/>
2242        <source>Stop at Ratio (%1)</source>
2243        <translation>Seedelés befejezése ha elérte a %1 arányt</translation>
2244    </message>
2245    <message>
2246        <location filename="../mainwin.cc" line="682"/>
2247        <source> - %1:%2</source>
2248        <translation>b</translation>
2249    </message>
2250    <message numerus="yes">
2251        <location filename="../mainwin.cc" line="693"/>
2252        <source>%Ln Torrent(s)</source>
2253        <translation>
2254            <numerusform>%Ln Torrent</numerusform>
2255        </translation>
2256    </message>
2257    <message numerus="yes">
2258        <location filename="../mainwin.cc" line="695"/>
2259        <source>%L1 of %Ln Torrent(s)</source>
2260        <translation>
2261            <numerusform>%L1 a %Ln Torrentből</numerusform>
2262        </translation>
2263    </message>
2264    <message>
2265        <location filename="../mainwin.cc" line="713"/>
2266        <source>Idle</source>
2267        <translation>Inaktív</translation>
2268    </message>
2269    <message>
2270        <location filename="../mainwin.cc" line="721"/>
2271        <source>Transmission
2272Up: %1
2273Down: %2</source>
2274        <translation>Transmission
2275Fel: %1
2276Le: %2</translation>
2277    </message>
2278    <message>
2279        <location filename="../mainwin.cc" line="741"/>
2280        <location filename="../mainwin.cc" line="757"/>
2281        <source>Ratio: %1</source>
2282        <translation>Arány: %1</translation>
2283    </message>
2284    <message>
2285        <location filename="../mainwin.cc" line="746"/>
2286        <location filename="../mainwin.cc" line="752"/>
2287        <source>Down: %1, Up: %2</source>
2288        <translation>Le: %1, Fel: %2</translation>
2289    </message>
2290    <message>
2291        <location filename="../mainwin.cc" line="1115"/>
2292        <source>Click to disable Temporary Speed Limits
2293(%1 down, %2 up)</source>
2294        <translation>Ide kattintva kikapcsolhatod az ideiglenes sebességkorlátokat
2295(%1 le, %2 fel)</translation>
2296    </message>
2297    <message>
2298        <location filename="../mainwin.cc" line="1116"/>
2299        <source>Click to enable Temporary Speed Limits
2300(%1 down, %2 up)</source>
2301        <translation>Ide kattintva bekapcsolhatod az ideiglenes sebességkorlátokat
2302(%1 le, %2 fel)</translation>
2303    </message>
2304    <message>
2305        <location filename="../mainwin.cc" line="1145"/>
2306        <source>Open Torrent</source>
2307        <translation>Torrent megnyitása</translation>
2308    </message>
2309    <message>
2310        <location filename="../mainwin.cc" line="1147"/>
2311        <source>Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)</source>
2312        <translation>Torrent fájlok (*.torrent);;Minden fájl (*.*)</translation>
2313    </message>
2314    <message>
2315        <location filename="../mainwin.cc" line="1150"/>
2316        <source>Show &amp;options dialog</source>
2317        <translation>&amp;Opciók ablak megjelenítése</translation>
2318    </message>
2319    <message>
2320        <location filename="../mainwin.cc" line="1181"/>
2321        <source>Open Link</source>
2322        <translation>Link megnyitása</translation>
2323    </message>
2324    <message>
2325        <location filename="../mainwin.cc" line="1182"/>
2326        <source>Open URL or Magnet Link</source>
2327        <translation>URL vagy magnet link megnyitása</translation>
2328    </message>
2329    <message>
2330        <location filename="../mainwin.cc" line="1238"/>
2331        <source>Remove torrent?</source>
2332        <translation>Valóban törölni kívánod a torrentet?</translation>
2333    </message>
2334    <message>
2335        <location filename="../mainwin.cc" line="1239"/>
2336        <source>Remove %1 torrents?</source>
2337        <translation>Valóban törölni kívánod mind a %1 torrentet?</translation>
2338    </message>
2339    <message>
2340        <location filename="../mainwin.cc" line="1244"/>
2341        <source>Delete this torrent&apos;s downloaded files?</source>
2342        <translation>Valóban le kívánod törölni a torrent letöltött fájlait?</translation>
2343    </message>
2344    <message>
2345        <location filename="../mainwin.cc" line="1245"/>
2346        <source>Delete these %1 torrents&apos; downloaded files?</source>
2347        <translation>Valóban le kívánod törölni a %1 torrent letöltött fájlait?</translation>
2348    </message>
2349    <message>
2350        <location filename="../mainwin.cc" line="1251"/>
2351        <source>Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.</source>
2352        <translation>Ha egyzser eltávolítod a folytatáshoz szÃŒkséged lesz a torrent fájlra, vagy egy magnet linkre.</translation>
2353    </message>
2354    <message>
2355        <location filename="../mainwin.cc" line="1252"/>
2356        <source>Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.</source>
2357        <translation>Ha egyzser eltávolítod a folytatáshoz szÃŒkséged lesz a torrent fájlokra, vagy egy magnet linkekre.</translation>
2358    </message>
2359    <message>
2360        <location filename="../mainwin.cc" line="1257"/>
2361        <source>This torrent has not finished downloading.</source>
2362        <translation>Ez a torrent még nincsenek letöltve.</translation>
2363    </message>
2364    <message>
2365        <location filename="../mainwin.cc" line="1258"/>
2366        <source>These torrents have not finished downloading.</source>
2367        <translation>Ezek a torrentek még nincsenek letöltve.</translation>
2368    </message>
2369    <message>
2370        <location filename="../mainwin.cc" line="1263"/>
2371        <source>This torrent is connected to peers.</source>
2372        <translation>Ennél a torrentnél még vannak partnerek csatlakoztatva.</translation>
2373    </message>
2374    <message>
2375        <location filename="../mainwin.cc" line="1264"/>
2376        <source>These torrents are connected to peers.</source>
2377        <translation>E torrenteknél még vannak partnerek csatlakoztatva.</translation>
2378    </message>
2379    <message>
2380        <location filename="../mainwin.cc" line="1271"/>
2381        <source>One of these torrents is connected to peers.</source>
2382        <translation>A torrentek közÃŒl valamelyikhez még vannak partnerek csatlakoztatva.</translation>
2383    </message>
2384    <message>
2385        <location filename="../mainwin.cc" line="1272"/>
2386        <source>Some of these torrents are connected to peers.</source>
2387        <translation>A torrentek közÃŒl valamelyikhez még vannak partnerek csatlakoztatva.</translation>
2388    </message>
2389    <message>
2390        <location filename="../mainwin.cc" line="1283"/>
2391        <source>One of these torrents has not finished downloading.</source>
2392        <translation>A torrentek egyike még nincs letöltve.</translation>
2393    </message>
2394    <message>
2395        <location filename="../mainwin.cc" line="1284"/>
2396        <source>Some of these torrents have not finished downloading.</source>
2397        <translation>E torrentek egyike még nincs letöltve.</translation>
2398    </message>
2399    <message>
2400        <location filename="../mainwin.cc" line="1332"/>
2401        <source>Transmission server is responding</source>
2402        <translation>A Transmission szerver nem reagál</translation>
2403    </message>
2404    <message>
2405        <location filename="../mainwin.cc" line="1333"/>
2406        <source>Last response from server was %1 ago</source>
2407        <translation>A szerver utoljára %1-kor válaszolt</translation>
2408    </message>
2409    <message>
2410        <location filename="../mainwin.cc" line="1408"/>
2411        <source>Queue</source>
2412        <translation>Sor</translation>
2413    </message>
2414</context>
2415<context>
2416    <name>TrackerDelegate</name>
2417    <message>
2418        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="161"/>
2419        <source>Got a list of %1%2 peers%3 %4 ago</source>
2420        <translation>%1 %2 partner listája lekérve %3 %4 ezelőtt </translation>
2421    </message>
2422    <message>
2423        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="169"/>
2424        <source>Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry</source>
2425        <translation>A %1 partnerlista lekérés időtúllépés re futott %2 %3 ezelőtt; Ãºjrapróbálom </translation>
2426    </message>
2427    <message>
2428        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="176"/>
2429        <source>Got an error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2430        <translation>Hiba történt %1&quot;%2&quot;%3 %4 ezelőtt</translation>
2431    </message>
2432    <message>
2433        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="188"/>
2434        <source>No updates scheduled</source>
2435        <translation>Nincs frissítés beÃŒtemezve</translation>
2436    </message>
2437    <message>
2438        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="194"/>
2439        <source>Asking for more peers in %1</source>
2440        <translation>Több partner kérése %1 múlva</translation>
2441    </message>
2442    <message>
2443        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="200"/>
2444        <source>Queued to ask for more peers</source>
2445        <translation>Partnerek kérése beÃŒtemezve</translation>
2446    </message>
2447    <message>
2448        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="206"/>
2449        <source>Asking for more peers now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2450        <translation>Új partnerek kérése... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2451    </message>
2452    <message>
2453        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="219"/>
2454        <source>Tracker had %1%2 seeders%3 and %4%5 leechers%6 %7 ago</source>
2455        <translation>%6 %7 -el ezelőtt a trackeren %1%2 feltöltő %3 Ã©s %4%5 letöltő volt</translation>
2456    </message>
2457    <message>
2458        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="230"/>
2459        <source>Got a scrape error %1&quot;%2&quot;%3 %4 ago</source>
2460        <translation>Kínos hiba történt %1&quot;%2&quot;%3 %4 ezelőtt</translation>
2461    </message>
2462    <message>
2463        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="246"/>
2464        <source>Asking for peer counts in %1</source>
2465        <translation>Partnerszám lekérése %1 múlva</translation>
2466    </message>
2467    <message>
2468        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="252"/>
2469        <source>Queued to ask for peer counts</source>
2470        <translation>Partnerszám lekérése beÃŒtemezve</translation>
2471    </message>
2472    <message>
2473        <location filename="../tracker-delegate.cc" line="259"/>
2474        <source>Asking for peer counts now... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</source>
2475        <translation>Partnerszám lekérése most... &lt;small&gt;%1&lt;/small&gt;</translation>
2476    </message>
2477</context>
2478<context>
2479    <name>Utils</name>
2480    <message>
2481        <location filename="../utils.cc" line="47"/>
2482        <source>Enter a location:</source>
2483        <translation>Add meg az elérési utat:</translation>
2484    </message>
2485</context>
2486</TS>