1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
---|
5 | # |
---|
6 | #, fuzzy |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2008-01-07 08:51-0600\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
---|
13 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
---|
14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
21 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
22 | msgstr "BitTorrent İstemcisi" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
25 | msgid "Transfer files via Peer to Peer" |
---|
26 | msgstr "Dosyaları EÅten EÅe Aktar" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 ../gtk/main.c:242 |
---|
29 | msgid "Transmission" |
---|
30 | msgstr "Tranmission" |
---|
31 | |
---|
32 | #: ../gtk/actions.c:49 |
---|
33 | msgid "_High" |
---|
34 | msgstr "_YÃŒksek" |
---|
35 | |
---|
36 | #: ../gtk/actions.c:50 |
---|
37 | msgid "_Normal" |
---|
38 | msgstr "_Normal" |
---|
39 | |
---|
40 | #: ../gtk/actions.c:51 |
---|
41 | msgid "_Low" |
---|
42 | msgstr "_DÃŒÅÃŒk" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ../gtk/actions.c:65 |
---|
45 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
46 | msgstr "_EtkinliÄe göre Sırala" |
---|
47 | |
---|
48 | #: ../gtk/actions.c:66 |
---|
49 | msgid "Sort by _Date Added" |
---|
50 | msgstr "_Tarihe göre Sırala" |
---|
51 | |
---|
52 | #: ../gtk/actions.c:67 |
---|
53 | msgid "Sort by _Name" |
---|
54 | msgstr "_Ada göre Sırala" |
---|
55 | |
---|
56 | #: ../gtk/actions.c:68 |
---|
57 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
58 | msgstr "_İlerlemeye göre Sırala" |
---|
59 | |
---|
60 | #: ../gtk/actions.c:69 |
---|
61 | msgid "Sort by _State" |
---|
62 | msgstr "_Duruma göre Sırala" |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../gtk/actions.c:70 |
---|
65 | msgid "Sort by _Tracker" |
---|
66 | msgstr "_İzleyiciye göre Sırala" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../gtk/actions.c:87 |
---|
69 | msgid "Show _Main Window" |
---|
70 | msgstr "Ana _Pencereyi Göster" |
---|
71 | |
---|
72 | #: ../gtk/actions.c:89 |
---|
73 | msgid "Show Message _Log" |
---|
74 | msgstr "_Mesaj Kaydını Göster" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../gtk/actions.c:103 |
---|
77 | msgid "_Minimal View" |
---|
78 | msgstr "_KÌçÌk GÃrÃŒnÃŒm" |
---|
79 | |
---|
80 | #: ../gtk/actions.c:105 |
---|
81 | msgid "_Reverse Sort Order" |
---|
82 | msgstr "_Sıralamayı Tersine Ãevir" |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../gtk/actions.c:107 |
---|
85 | msgid "Show _Filter Bar" |
---|
86 | msgstr "_Filtre ÃubuÄunu Göster" |
---|
87 | |
---|
88 | #: ../gtk/actions.c:109 |
---|
89 | msgid "Show _Status Bar" |
---|
90 | msgstr "_Durum ÃubuÄunu Göster" |
---|
91 | |
---|
92 | #: ../gtk/actions.c:111 |
---|
93 | msgid "Show _Toolbar" |
---|
94 | msgstr "_Araç ÃubuÄunu Göster" |
---|
95 | |
---|
96 | #: ../gtk/actions.c:116 |
---|
97 | msgid "_Torrent" |
---|
98 | msgstr "_Torrent" |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
101 | msgid "_View" |
---|
102 | msgstr "_GörÌnÌm" |
---|
103 | |
---|
104 | #: ../gtk/actions.c:118 |
---|
105 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
106 | msgstr "_Torrent Sıralama Kıstası" |
---|
107 | |
---|
108 | #: ../gtk/actions.c:119 |
---|
109 | msgid "_Edit" |
---|
110 | msgstr "_DÃŒzen" |
---|
111 | |
---|
112 | #: ../gtk/actions.c:120 |
---|
113 | msgid "_Help" |
---|
114 | msgstr "_Yardım" |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
117 | msgid "_Priority" |
---|
118 | msgstr "_Ãncelik" |
---|
119 | |
---|
120 | #: ../gtk/actions.c:123 ../gtk/dialogs.c:87 |
---|
121 | msgid "Open Torrent" |
---|
122 | msgstr "Torrenti Aç" |
---|
123 | |
---|
124 | #: ../gtk/actions.c:125 |
---|
125 | msgid "_Start" |
---|
126 | msgstr "_BaÅlat" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../gtk/actions.c:126 |
---|
129 | msgid "_Statistics" |
---|
130 | msgstr "_İstatistikler" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../gtk/actions.c:128 |
---|
133 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
134 | msgstr "_Yerel Veriyi DoÄrula" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../gtk/actions.c:130 |
---|
137 | msgid "_Pause" |
---|
138 | msgstr "_Durdur" |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../gtk/actions.c:132 |
---|
141 | msgid "_Remove" |
---|
142 | msgstr "_Sil" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../gtk/actions.c:134 |
---|
145 | msgid "Create _New Torrent" |
---|
146 | msgstr "_Yeni Torrent Yarat" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../gtk/actions.c:136 |
---|
149 | msgid "_Close" |
---|
150 | msgstr "_Sil" |
---|
151 | |
---|
152 | #: ../gtk/actions.c:138 |
---|
153 | msgid "_Quit" |
---|
154 | msgstr "_Ãık" |
---|
155 | |
---|
156 | #: ../gtk/actions.c:140 |
---|
157 | msgid "Select _All" |
---|
158 | msgstr "_Hepsini Seç" |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../gtk/actions.c:142 |
---|
161 | msgid "Dese_lect All" |
---|
162 | msgstr "_TÌm Seçimleri Kaldır" |
---|
163 | |
---|
164 | #: ../gtk/actions.c:146 |
---|
165 | msgid "_Details" |
---|
166 | msgstr "_Detaylar" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../gtk/actions.c:146 |
---|
169 | msgid "Torrent Details" |
---|
170 | msgstr "Torrent Detayları" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../gtk/actions.c:148 |
---|
173 | msgid "_About Transmission" |
---|
174 | msgstr "Transmission _Hakkında" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../gtk/actions.c:150 |
---|
177 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
178 | msgstr "İzleyiciye Daha Ãok _EÅ Sor" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../gtk/conf.c:62 |
---|
181 | #, c-format |
---|
182 | msgid "" |
---|
183 | "Failed to create the directory %s:\n" |
---|
184 | "%s" |
---|
185 | msgstr "" |
---|
186 | |
---|
187 | #: ../gtk/conf.c:90 |
---|
188 | #, c-format |
---|
189 | msgid "" |
---|
190 | "Failed to open the file %s for writing:\n" |
---|
191 | "%s" |
---|
192 | msgstr "" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../gtk/conf.c:106 |
---|
195 | #, c-format |
---|
196 | msgid "Another copy of %s is already running." |
---|
197 | msgstr "" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../gtk/conf.c:108 |
---|
200 | #, c-format |
---|
201 | msgid "" |
---|
202 | "Failed to lock the file %s:\n" |
---|
203 | "%s" |
---|
204 | msgstr "" |
---|
205 | "%s dosyası kilitlenemedi:\n" |
---|
206 | "%s" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../gtk/dialogs.c:94 |
---|
209 | msgid "Automatically _start torrent" |
---|
210 | msgstr "Torrenti _kendiliÄinden baÅlat" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../gtk/dialogs.c:96 |
---|
213 | msgid "Use alternate _download directory" |
---|
214 | msgstr "DiÄer yÃŒkleme _dizinini kullan" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../gtk/dialogs.c:100 |
---|
217 | msgid "Choose a download directory" |
---|
218 | msgstr "_YÌkleme dizini seç" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../gtk/dialogs.c:129 |
---|
221 | msgid "Torrent files" |
---|
222 | msgstr "Torrent dosyaları" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../gtk/dialogs.c:131 |
---|
225 | msgid "All files" |
---|
226 | msgstr "TÃŒm dosyalar" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../gtk/dialogs.c:262 |
---|
229 | msgid "Choose a directory" |
---|
230 | msgstr "Dizin seç" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../gtk/dialogs.c:384 |
---|
233 | #, c-format |
---|
234 | msgid "<b>Really Quit %s?</b>" |
---|
235 | msgstr "<b>%s Gerçekten Kapansın mı?</b>" |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../gtk/dialogs.c:388 |
---|
238 | msgid "This will close all active torrents." |
---|
239 | msgstr "Bu tÃŒm etkin torrentleri kapatacak." |
---|
240 | |
---|
241 | #: ../gtk/dialogs.c:396 |
---|
242 | msgid "_Don't Ask Me This Again" |
---|
243 | msgstr "_Bir Daha Sorma" |
---|
244 | |
---|
245 | #: ../gtk/ipc.c:197 ../gtk/ipc.c:229 |
---|
246 | #, c-format |
---|
247 | msgid "Failed to set up IPC: %s" |
---|
248 | msgstr "IPC ayarlanamadı: %s" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../gtk/ipc.c:309 |
---|
251 | #, c-format |
---|
252 | msgid "Failed to set up socket: %s" |
---|
253 | msgstr "Soket ayarlanamadı: %s" |
---|
254 | |
---|
255 | #: ../gtk/ipc.c:332 |
---|
256 | #, c-format |
---|
257 | msgid "Failed to create socket: %s" |
---|
258 | msgstr "Soket açılamadıŠ%s" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../gtk/ipc.c:341 |
---|
261 | #, c-format |
---|
262 | msgid "Failed to connect to %s: %s" |
---|
263 | msgstr "%s baÄlanılamadı: %s" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../gtk/ipc.c:431 ../gtk/ipc.c:467 |
---|
266 | msgid "Bad IPC protocol version" |
---|
267 | msgstr "YanlıŠIPC iletiÅim kuralı sÃŒrÃŒmÃŒ" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../gtk/ipc.c:434 ../gtk/ipc.c:470 |
---|
270 | msgid "IPC protocol parse error" |
---|
271 | msgstr "IPC iletiÅim kuralı okuma hatası" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../gtk/ipc.c:437 ../gtk/ipc.c:473 |
---|
274 | #, c-format |
---|
275 | msgid "IPC parsing failed: %s" |
---|
276 | msgstr "IPC okunamadı: %s" |
---|
277 | |
---|
278 | #: ../gtk/main.c:232 |
---|
279 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
280 | msgstr "TÃŒm torrentler durdurulmuÅ olarak baÅla" |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../gtk/main.c:234 |
---|
283 | msgid "Request that the running instance quit" |
---|
284 | msgstr "TÃŒm çalıÅan örneklerden çık" |
---|
285 | |
---|
286 | #: ../gtk/main.c:247 |
---|
287 | msgid "[torrent files]" |
---|
288 | msgstr "[torrent dosyaları]" |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../gtk/main.c:483 |
---|
291 | msgid "Closing Connections" |
---|
292 | msgstr "BaÄlantılar Kapatılıyor" |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../gtk/main.c:483 |
---|
295 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
296 | msgstr "İzleyiciye yÌkleme/indirme toplamları gönderiliyor..." |
---|
297 | |
---|
298 | #: ../gtk/main.c:489 |
---|
299 | msgid "_Quit Immediately" |
---|
300 | msgstr "_Hemen Ãık" |
---|
301 | |
---|
302 | #: ../gtk/main.c:623 |
---|
303 | #, c-format |
---|
304 | msgid "" |
---|
305 | "Failed to load torrent file:\n" |
---|
306 | "%s" |
---|
307 | msgid_plural "" |
---|
308 | "Failed to load torrent files:\n" |
---|
309 | "%s" |
---|
310 | msgstr[0] "" |
---|
311 | "Torrent dosyası yÌklenemedi:\n" |
---|
312 | "%s" |
---|
313 | msgstr[1] "" |
---|
314 | "Torrent dosyaları yÌklenemedi:\n" |
---|
315 | "%s" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../gtk/main.c:795 |
---|
318 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
319 | msgstr "Hızlı ve kolay bir BitTorrent istemcisi" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../gtk/main.c:797 |
---|
322 | msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
323 | msgstr "Copyright 2005-2008 Tranmission Projesi" |
---|
324 | |
---|
325 | #. note to translators: put yourself here for credit in the "About" dialog |
---|
326 | #: ../gtk/main.c:800 |
---|
327 | msgid "translator-credits" |
---|
328 | msgstr "Can Duruk" |
---|
329 | |
---|
330 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:89 |
---|
331 | msgid "Torrent creation aborted." |
---|
332 | msgstr "Torrent yaratımı durduruldu." |
---|
333 | |
---|
334 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:90 |
---|
335 | msgid "Torrent creation failed." |
---|
336 | msgstr "Torrent yaratılamadı." |
---|
337 | |
---|
338 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:101 |
---|
339 | msgid "Torrent Created" |
---|
340 | msgstr "Torrent Yaratıldı" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:135 |
---|
343 | msgid "Making Torrent..." |
---|
344 | msgstr "Torrent Yapılıyor..." |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:200 ../gtk/torrent-inspector.c:1420 |
---|
347 | msgid "File" |
---|
348 | msgid_plural "Files" |
---|
349 | msgstr[0] "Dosya" |
---|
350 | msgstr[1] "Dosyalar" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:206 |
---|
353 | msgid "Piece" |
---|
354 | msgid_plural "Pieces" |
---|
355 | msgstr[0] "Parça" |
---|
356 | msgstr[1] "Parçalar" |
---|
357 | |
---|
358 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:229 |
---|
359 | msgid "Create New Torrent" |
---|
360 | msgstr "Yeni Torrent Yarat" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:241 ../gtk/tr_window.c:434 |
---|
363 | msgid "Files" |
---|
364 | msgstr "Dosyalar" |
---|
365 | |
---|
366 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:244 |
---|
367 | msgid "File _Type" |
---|
368 | msgstr "Dosya _TÌrÌ" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:246 |
---|
371 | msgid "Directory" |
---|
372 | msgstr "Dizin" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:248 |
---|
375 | msgid "Single File" |
---|
376 | msgstr "Tek Dosya" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:252 |
---|
379 | msgid "_File" |
---|
380 | msgstr "_Dosya" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 |
---|
383 | msgid "No Files Selected" |
---|
384 | msgstr "Seçili Dosya Yok" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:279 ../gtk/tr_window.c:148 |
---|
387 | msgid "Torrent" |
---|
388 | msgstr "" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:282 |
---|
391 | #, c-format |
---|
392 | msgid "Private to this Tracker" |
---|
393 | msgstr "Bu İzleyiciye Ãzel" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:285 |
---|
396 | msgid "Announce _URL" |
---|
397 | msgstr "URL'yi _Yayınla" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:290 |
---|
400 | msgid "Commen_t" |
---|
401 | msgstr "Y_orum" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../gtk/msgwin.c:160 ../gtk/msgwin.c:174 |
---|
404 | #, c-format |
---|
405 | msgid "Error writing to \"%s\": %s" |
---|
406 | msgstr "\"%s\" yoluna yazılamıyor: %s" |
---|
407 | |
---|
408 | #: ../gtk/msgwin.c:191 |
---|
409 | msgid "Save Log" |
---|
410 | msgstr "Kayıtları Kaydet" |
---|
411 | |
---|
412 | #: ../gtk/msgwin.c:216 |
---|
413 | msgid "Error" |
---|
414 | msgstr "Hata" |
---|
415 | |
---|
416 | #: ../gtk/msgwin.c:217 |
---|
417 | msgid "Info" |
---|
418 | msgstr "Bilgi" |
---|
419 | |
---|
420 | #: ../gtk/msgwin.c:218 |
---|
421 | msgid "Debug" |
---|
422 | msgstr "Hata AyrıÅtırma" |
---|
423 | |
---|
424 | #: ../gtk/msgwin.c:234 |
---|
425 | msgid "Message Log" |
---|
426 | msgstr "Mesaj Kayıtları" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../gtk/msgwin.c:258 |
---|
429 | msgid "Level " |
---|
430 | msgstr "Seviye " |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../gtk/msgwin.c:259 ../gtk/msgwin.c:290 |
---|
433 | msgid "Select the debug filter level." |
---|
434 | msgstr "Hata ayrıÅtırma filtre seviyesini seç." |
---|
435 | |
---|
436 | #: ../gtk/stats.c:44 ../gtk/torrent-inspector.c:896 ../gtk/util.c:57 |
---|
437 | #: ../gtk/util.c:80 |
---|
438 | msgid "None" |
---|
439 | msgstr "Hiçbiri" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../gtk/stats.c:64 |
---|
442 | #, c-format |
---|
443 | msgid "Started %d times" |
---|
444 | msgstr "%d kere baÅlatıldı" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../gtk/stats.c:90 |
---|
447 | msgid "Statistics" |
---|
448 | msgstr "İstatistikler" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../gtk/stats.c:99 |
---|
451 | msgid "Current Session" |
---|
452 | msgstr "GÃŒncel Oturum" |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:115 ../gtk/torrent-inspector.c:939 |
---|
455 | msgid "Uploaded:" |
---|
456 | msgstr "Gönderildi:" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:117 ../gtk/torrent-inspector.c:936 |
---|
459 | msgid "Downloaded:" |
---|
460 | msgstr "İndirildi:" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:119 ../gtk/torrent-inspector.c:945 |
---|
463 | msgid "Ratio:" |
---|
464 | msgstr "Oran:" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:121 |
---|
467 | msgid "Duration:" |
---|
468 | msgstr "Geçen SÌre:" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../gtk/stats.c:110 |
---|
471 | msgid "Cumulative" |
---|
472 | msgstr "Toplam" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../gtk/stats.c:112 |
---|
475 | #, c-format |
---|
476 | msgid "Program started %d times" |
---|
477 | msgstr "Program %d kere baÅladı" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:78 |
---|
480 | #, c-format |
---|
481 | msgid "%s of %s (%.2f%%)" |
---|
482 | msgstr "%s / %s (%.2f%%)" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:84 |
---|
485 | #, c-format |
---|
486 | msgid "%s of %s (%.2f%%), uploaded %s (Ratio: %.1f" |
---|
487 | msgstr "%s / %s (%.2f%%), gönderilen %s (oran: %.1" |
---|
488 | |
---|
489 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 |
---|
490 | #, c-format |
---|
491 | msgid "%s, uploaded %s (Ratio: %.1f)" |
---|
492 | msgstr "%s, gönderilen %s (Ratio: %.1f)" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:113 |
---|
495 | #, c-format |
---|
496 | msgid "Down: %s, Up: %s" |
---|
497 | msgstr "İnme: %s, Gönderme: %s" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:115 |
---|
500 | #, c-format |
---|
501 | msgid "Down: %s" |
---|
502 | msgstr "İnen: %s" |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 |
---|
505 | #, c-format |
---|
506 | msgid "Up: %s" |
---|
507 | msgstr "Giden: %s" |
---|
508 | |
---|
509 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119 |
---|
510 | msgid "Idle" |
---|
511 | msgstr "Hareketsiz" |
---|
512 | |
---|
513 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:132 |
---|
514 | msgid "Paused" |
---|
515 | msgstr "DurdurulmuÅ" |
---|
516 | |
---|
517 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:136 |
---|
518 | msgid "Waiting to Verify local data" |
---|
519 | msgstr "Yerel verinin doÄrulanması bekleniyor" |
---|
520 | |
---|
521 | #. [0...100] |
---|
522 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:140 ../gtk/tr_torrent.c:305 |
---|
523 | #, c-format |
---|
524 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
525 | msgstr "Yerel veri doÄrulanıyor (%.1f%% doÄrulandı)" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:148 |
---|
528 | #, c-format |
---|
529 | msgid "Ratio: %.1f, " |
---|
530 | msgstr "Oran: %.1f, " |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:187 |
---|
533 | #, c-format |
---|
534 | msgid "Downloading from %d of %d connected peer" |
---|
535 | msgid_plural "Downloading from %d of %d connected peers" |
---|
536 | msgstr[0] "%d eÅten indiriliyor, %d eÅe baÄlı" |
---|
537 | msgstr[1] "%d eÅten indiriliyor, %d eÅe baÄlı" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:197 |
---|
540 | #, c-format |
---|
541 | msgid "Seeding to %d of %d connected peer" |
---|
542 | msgid_plural "Seeding to %d of %d connected peers" |
---|
543 | msgstr[0] "%d eÅe kaynak olarak gönderiliyor, %d eÅe baÄlı" |
---|
544 | msgstr[1] "%d eÅe kaynak olarak gönderiliyor, %d eÅe baÄlı" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:248 |
---|
547 | msgid "Address" |
---|
548 | msgstr "Adres" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:249 |
---|
551 | msgid "Port" |
---|
552 | msgstr "BaÄlantı Noktası" |
---|
553 | |
---|
554 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:250 |
---|
555 | msgid "Client" |
---|
556 | msgstr "İstemci" |
---|
557 | |
---|
558 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:251 ../gtk/torrent-inspector.c:583 |
---|
559 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1434 |
---|
560 | msgid "Progress" |
---|
561 | msgstr "İlerleme" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:253 |
---|
564 | msgid "Downloading" |
---|
565 | msgstr "İndiriliyor" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:254 |
---|
568 | msgid "DL Rate" |
---|
569 | msgstr "İndirme Hızı" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:255 |
---|
572 | msgid "Uploading" |
---|
573 | msgstr "Gönderiliyor" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:256 |
---|
576 | msgid "UL Rate" |
---|
577 | msgstr "Gönderme Hızı" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:257 |
---|
580 | msgid "Status" |
---|
581 | msgstr "Durum" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:362 |
---|
584 | msgid "Handshaking" |
---|
585 | msgstr "BaÄlantı Kuruluyor" |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:367 |
---|
588 | msgid "Uploading to peer" |
---|
589 | msgstr "EÅe Gönderiliyor" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:369 |
---|
592 | msgid "Peer wants our data" |
---|
593 | msgstr "EÅ verimizi istiyor" |
---|
594 | |
---|
595 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:371 |
---|
596 | msgid "Refusing to send data to peer" |
---|
597 | msgstr "EÅe veri gönderimi reddediliyor" |
---|
598 | |
---|
599 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:376 |
---|
600 | msgid "Downloading from peer" |
---|
601 | msgstr "EÅten indiriliyor" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:378 |
---|
604 | msgid "Requesting data from peer" |
---|
605 | msgstr "EÅten veri isteniyor" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:380 |
---|
608 | msgid "Waiting to request data from peer" |
---|
609 | msgstr "EÅten veri istenmesi bekleniyor" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:382 |
---|
612 | msgid "Peer will not send us data" |
---|
613 | msgstr "EŠbize veri göndermeyecek" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:659 |
---|
616 | msgid "Piece Availability" |
---|
617 | msgstr "Parça Bulunma Durumu" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:682 |
---|
620 | msgid "Connected Peers" |
---|
621 | msgstr "BaÄlı EÅler" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:699 |
---|
624 | msgid "Seeders" |
---|
625 | msgstr "Kaynaklar" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:707 |
---|
628 | msgid "Leechers" |
---|
629 | msgstr "Asalaklar" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:715 |
---|
632 | msgid "Completed" |
---|
633 | msgstr "Tamamlandı" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:750 |
---|
636 | msgid "Torrent Information" |
---|
637 | msgstr "Torrent Bilgisi" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:753 ../gtk/tr_window.c:434 |
---|
640 | msgid "Tracker" |
---|
641 | msgstr "İzleyici" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:764 |
---|
644 | msgid "Pieces" |
---|
645 | msgstr "Parçalar" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:770 |
---|
648 | msgid "Hash" |
---|
649 | msgstr "Ãırpı" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:775 |
---|
652 | msgid "Secure" |
---|
653 | msgstr "GÃŒvenli" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:777 |
---|
656 | msgid "Private Torrent, PEX disabled" |
---|
657 | msgstr "Ãzel Torrent, PEX devre dıÅı" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:778 |
---|
660 | msgid "Public Torrent" |
---|
661 | msgstr "Açık Torrent" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:782 |
---|
664 | msgid "Comment" |
---|
665 | msgstr "Yorum" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:795 |
---|
668 | msgid "Created By" |
---|
669 | msgstr "Yaratan" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:798 |
---|
672 | msgid "Creator" |
---|
673 | msgstr "Yaratıcı" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:799 |
---|
676 | msgid "N/A" |
---|
677 | msgstr "YOK" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:802 |
---|
680 | msgid "Date" |
---|
681 | msgstr "Tarih" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:809 |
---|
684 | msgid "Location" |
---|
685 | msgstr "Yer" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:812 |
---|
688 | msgid "Downloaded Data" |
---|
689 | msgstr "İndirilen Veri" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:817 |
---|
692 | msgid "Torrent File Path" |
---|
693 | msgstr "Torrent Dosyası Yolu" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:824 |
---|
696 | msgid "Torrent File Name" |
---|
697 | msgstr "Torrent Dosyası Adı" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:871 |
---|
700 | #, c-format |
---|
701 | msgid "%.1f%% (%.1f%% selected)" |
---|
702 | msgstr "%.1f%% (%.1f%% seçildi)" |
---|
703 | |
---|
704 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:877 |
---|
705 | #, c-format |
---|
706 | msgid "%s (%s verified)" |
---|
707 | msgstr "%s (%s doÄrulandı)" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:923 |
---|
710 | msgid "Transfer" |
---|
711 | msgstr "Aktarım" |
---|
712 | |
---|
713 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:927 |
---|
714 | msgid "State:" |
---|
715 | msgstr "Durum:" |
---|
716 | |
---|
717 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:930 |
---|
718 | msgid "Progress:" |
---|
719 | msgstr "İlerleme:" |
---|
720 | |
---|
721 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:933 |
---|
722 | msgid "Have:" |
---|
723 | msgstr "Eldeki:" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:942 |
---|
726 | msgid "Failed DL:" |
---|
727 | msgstr "BaÅarısız YÃŒkleme:" |
---|
728 | |
---|
729 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:948 |
---|
730 | msgid "Swarm Rate:" |
---|
731 | msgstr "KÌme Hızı:" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:951 |
---|
734 | msgid "Error:" |
---|
735 | msgstr "Hata:" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:957 |
---|
738 | msgid "Completeness:" |
---|
739 | msgstr "Bitme Oranı:" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:960 |
---|
742 | msgid "Dates" |
---|
743 | msgstr "Tarihler" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:964 |
---|
746 | msgid "Added:" |
---|
747 | msgstr "Ekleme:" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:967 |
---|
750 | msgid "Last Activity" |
---|
751 | msgstr "Son Etkinlik" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1008 ../gtk/torrent-inspector.c:1018 |
---|
754 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1189 |
---|
755 | msgid "High" |
---|
756 | msgstr "YÃŒksek" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1009 ../gtk/torrent-inspector.c:1191 |
---|
759 | msgid "Normal" |
---|
760 | msgstr "Normal" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1010 ../gtk/torrent-inspector.c:1019 |
---|
763 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1193 |
---|
764 | msgid "Low" |
---|
765 | msgstr "DÃŒÅÃŒk" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1448 |
---|
768 | msgid "Download" |
---|
769 | msgstr "İndirme" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1458 |
---|
772 | msgid "Priority" |
---|
773 | msgstr "Ãncelik" |
---|
774 | |
---|
775 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1591 ../gtk/tr_prefs.c:270 |
---|
776 | msgid "Speed Limits" |
---|
777 | msgstr "Hız Limitleri" |
---|
778 | |
---|
779 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1594 |
---|
780 | msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):" |
---|
781 | msgstr "" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1607 |
---|
784 | msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):" |
---|
785 | msgstr "_YÌkleme Hızını Limitle (KiB/s):" |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1621 ../gtk/tr_prefs.c:307 |
---|
788 | msgid "Peer Connections" |
---|
789 | msgstr "EÅ BaÄlantıları" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1627 |
---|
792 | msgid "Maximum connected peers:" |
---|
793 | msgstr "En fazla baÄlanabilecek eÅ:" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1631 |
---|
796 | msgid "_Stop Seeding at Ratio:" |
---|
797 | msgstr "Åu _Oranda Kaynak Olmayı Durdur:" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1697 |
---|
800 | #, c-format |
---|
801 | msgid "Details for %s (%s)" |
---|
802 | msgstr "%s için Detaylar (%s)" |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1711 |
---|
805 | msgid "_Activity" |
---|
806 | msgstr "_Etkinlik" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1716 |
---|
809 | msgid "_Peers" |
---|
810 | msgstr "EÅle_r" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1720 |
---|
813 | msgid "_Info" |
---|
814 | msgstr "_Bilgi" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1725 |
---|
817 | msgid "_Files" |
---|
818 | msgstr "" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../gtk/torrent-inspector.c:1730 |
---|
821 | msgid "_Options" |
---|
822 | msgstr "_Seçenekler" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../gtk/tr_prefs.c:182 |
---|
825 | msgid "Use the torrent file where it is" |
---|
826 | msgstr "Torrent dosyasını olduÄu yerde kullan" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../gtk/tr_prefs.c:186 |
---|
829 | msgid "Keep a copy of the torrent file" |
---|
830 | msgstr "Torrent dosyasının kopyasını tut" |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../gtk/tr_prefs.c:190 |
---|
833 | msgid "Keep a copy and remove the original" |
---|
834 | msgstr "Kopyasını tut ve orijinali sil" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../gtk/tr_prefs.c:234 |
---|
837 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
838 | msgstr "BaÄlantı noktası <b>açık</b> " |
---|
839 | |
---|
840 | #: ../gtk/tr_prefs.c:234 |
---|
841 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
842 | msgstr "BaÄlantı noktası <b>kapalı</b>" |
---|
843 | |
---|
844 | #: ../gtk/tr_prefs.c:242 |
---|
845 | msgid "<i>Testing port...</i>" |
---|
846 | msgstr "<i>BaÄlantı Noktası Deneniyor</i>" |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../gtk/tr_prefs.c:260 |
---|
849 | msgid "Preferences" |
---|
850 | msgstr "Ãzellikler" |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../gtk/tr_prefs.c:273 |
---|
853 | msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)" |
---|
854 | msgstr "_Gönderme Hızını Limitle (KiB/s)" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../gtk/tr_prefs.c:280 |
---|
857 | msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)" |
---|
858 | msgstr "_İndirme Hızını Limitle (KiB/s)" |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../gtk/tr_prefs.c:288 |
---|
861 | msgid "Downloads" |
---|
862 | msgstr "İndirilenler" |
---|
863 | |
---|
864 | #: ../gtk/tr_prefs.c:291 |
---|
865 | msgid "P_rompt for download directory" |
---|
866 | msgstr "İndirme _dizinini sor" |
---|
867 | |
---|
868 | #: ../gtk/tr_prefs.c:299 |
---|
869 | msgid "For torrents added _normally:" |
---|
870 | msgstr "_Normal eklenen torrentler için:" |
---|
871 | |
---|
872 | #: ../gtk/tr_prefs.c:303 |
---|
873 | msgid "For torrents added from _command-line:" |
---|
874 | msgstr "_Komut isteminden eklenen torrentler için:" |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../gtk/tr_prefs.c:311 |
---|
877 | msgid "Global maximum connected peers:" |
---|
878 | msgstr "Toplamda en fazla baÄlanabilecek eÅ sayısı:" |
---|
879 | |
---|
880 | #: ../gtk/tr_prefs.c:313 |
---|
881 | msgid "Maximum connected peers for new torrents:" |
---|
882 | msgstr "Yeni torrentler için en fazla baÄlabilecek eÅ sayısı:" |
---|
883 | |
---|
884 | #: ../gtk/tr_prefs.c:316 |
---|
885 | msgid "Network" |
---|
886 | msgstr "AÄ" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../gtk/tr_prefs.c:319 |
---|
889 | msgid "_Automatically map port" |
---|
890 | msgstr "BaÄlantı noktalarını _kendiliÄinden ayarla" |
---|
891 | |
---|
892 | #: ../gtk/tr_prefs.c:322 |
---|
893 | msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP" |
---|
894 | msgstr "NAT gezinimi NAT-PMP veya UPnP kullanır" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../gtk/tr_prefs.c:330 |
---|
897 | msgid "Incoming TCP _Port" |
---|
898 | msgstr "Gelen TCP _BaÄlantı Noktası" |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../gtk/tr_prefs.c:340 |
---|
901 | msgid "Options" |
---|
902 | msgstr "Seçenekler" |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../gtk/tr_prefs.c:343 |
---|
905 | msgid "Use Peer _Exchange if Possible" |
---|
906 | msgstr "MÌmkÌn Oldukça Peer _Exchange Kullan" |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../gtk/tr_prefs.c:347 |
---|
909 | msgid "_Ignore Unencrypted Peers" |
---|
910 | msgstr "ÅifrelenmemiÅ EÅleri _Dikkate Alma" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../gtk/tr_prefs.c:351 |
---|
913 | msgid "Show an Icon in the System _Tray" |
---|
914 | msgstr "Sistem ÃubuÄunda _Simge Göster" |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../gtk/tr_prefs.c:355 |
---|
917 | msgid "Confirm _quit" |
---|
918 | msgstr "Ãıkmayı _onayla" |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../gtk/tr_torrent.c:205 |
---|
921 | #, c-format |
---|
922 | msgid "%s: not a valid torrent file" |
---|
923 | msgstr "%s: geçerli torrent dosyası deÄil" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../gtk/tr_torrent.c:208 |
---|
926 | #, c-format |
---|
927 | msgid "%s: torrent is already open" |
---|
928 | msgstr "%s: torrent zaten açık" |
---|
929 | |
---|
930 | #: ../gtk/tr_torrent.c:249 |
---|
931 | msgid "not a valid torrent file" |
---|
932 | msgstr "geçerli torrent dosyası deÄil" |
---|
933 | |
---|
934 | #: ../gtk/tr_torrent.c:252 |
---|
935 | msgid "torrent is already open" |
---|
936 | msgstr "torrent zaten açık" |
---|
937 | |
---|
938 | #. [0...100] |
---|
939 | #: ../gtk/tr_torrent.c:300 |
---|
940 | #, c-format |
---|
941 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" |
---|
942 | msgstr "Yerel verinin doÄrulanması bekleniyor (%.1f%% doÄrulandı)" |
---|
943 | |
---|
944 | #: ../gtk/tr_torrent.c:310 |
---|
945 | #, c-format |
---|
946 | msgid "Stalled (%.1f%%)" |
---|
947 | msgstr "Hareketsiz (%.1f%%)" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../gtk/tr_torrent.c:314 |
---|
950 | #, c-format |
---|
951 | msgid "%s remaining (%.1f%%)" |
---|
952 | msgstr "%s kaldı (%.1f%%)" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../gtk/tr_torrent.c:320 |
---|
955 | #, c-format |
---|
956 | msgid "Uploading to %d of %d peer" |
---|
957 | msgid_plural "Uploading to %d of %d peers" |
---|
958 | msgstr[0] "%d eÅe gönderiliyor, toplamda %d" |
---|
959 | msgstr[1] "%d eÅe gönderiliyor, toplamda %d" |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../gtk/tr_torrent.c:327 |
---|
962 | #, c-format |
---|
963 | msgid "Seeding to %d of %d peer" |
---|
964 | msgid_plural "Seeding to %d of %d peers" |
---|
965 | msgstr[0] "%d eÅe kaynak olunuyor, toplamda %d" |
---|
966 | msgstr[1] "%d eÅe kaynak olunuyor, toplamda %d" |
---|
967 | |
---|
968 | #: ../gtk/tr_torrent.c:333 |
---|
969 | #, c-format |
---|
970 | msgid "Stopped (%.1f%%)" |
---|
971 | msgstr "Bitirildi (%.1f%%)" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gtk/tr_torrent.c:337 |
---|
974 | #, c-format |
---|
975 | msgid "Unrecognized state: %d" |
---|
976 | msgstr "Tanınmayan durum: %d" |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../gtk/tr_window.c:242 |
---|
979 | msgid "Total Ratio" |
---|
980 | msgstr "Toplam Oran" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../gtk/tr_window.c:243 |
---|
983 | msgid "Session Ratio" |
---|
984 | msgstr "Oturum Oranı" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../gtk/tr_window.c:244 |
---|
987 | msgid "Total Transfer" |
---|
988 | msgstr "Toplam Aktarım" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../gtk/tr_window.c:245 |
---|
991 | msgid "Session Transfer" |
---|
992 | msgstr "Oturum Aktarımı" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../gtk/tr_window.c:430 |
---|
995 | msgid "A_ll" |
---|
996 | msgstr "TÌ_mÌ" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../gtk/tr_window.c:430 |
---|
999 | msgid "_Active" |
---|
1000 | msgstr "_Etkin" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../gtk/tr_window.c:431 |
---|
1003 | msgid "_Downloading" |
---|
1004 | msgstr "_İndiriliyor" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../gtk/tr_window.c:431 |
---|
1007 | msgid "_Seeding" |
---|
1008 | msgstr "_Kaynak Olunuyor" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../gtk/tr_window.c:431 |
---|
1011 | msgid "_Paused" |
---|
1012 | msgstr "_DurdurulmuÅ" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #: ../gtk/tr_window.c:434 |
---|
1015 | msgid "Name" |
---|
1016 | msgstr "Ad" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../gtk/tr_window.c:594 |
---|
1019 | #, c-format |
---|
1020 | msgid "%d of %d Transfer" |
---|
1021 | msgid_plural "%d of %d Transfers" |
---|
1022 | msgstr[0] "%d Aktarım, Toplamda %d" |
---|
1023 | msgstr[1] "%d Aktarım, Toplamda %d" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../gtk/tr_window.c:599 |
---|
1026 | #, c-format |
---|
1027 | msgid "%d Transfer" |
---|
1028 | msgid_plural "%d Transfers" |
---|
1029 | msgstr[0] "%d Aktarım" |
---|
1030 | msgstr[1] "%d Aktarım" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../gtk/tr_window.c:619 ../gtk/tr_window.c:632 |
---|
1033 | #, c-format |
---|
1034 | msgid "Ratio: %.1f" |
---|
1035 | msgstr "Oran: %.1f" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../gtk/tr_window.c:624 ../gtk/tr_window.c:629 |
---|
1038 | #, c-format |
---|
1039 | msgid "Down: %s Up: %s" |
---|
1040 | msgstr "İnme: %s Gönderme: %s" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../gtk/util.c:60 |
---|
1043 | msgid "B" |
---|
1044 | msgstr "B" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../gtk/util.c:60 |
---|
1047 | msgid "KiB" |
---|
1048 | msgstr "KiB" |
---|
1049 | |
---|
1050 | #: ../gtk/util.c:60 |
---|
1051 | msgid "MiB" |
---|
1052 | msgstr "" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: ../gtk/util.c:60 |
---|
1055 | msgid "GiB" |
---|
1056 | msgstr "GiB" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../gtk/util.c:60 |
---|
1059 | msgid "TiB" |
---|
1060 | msgstr "TiB" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: ../gtk/util.c:61 |
---|
1063 | msgid "PiB" |
---|
1064 | msgstr "PiB" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../gtk/util.c:61 |
---|
1067 | msgid "EiB" |
---|
1068 | msgstr "EiB" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../gtk/util.c:61 |
---|
1071 | msgid "ZiB" |
---|
1072 | msgstr "ZiB" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../gtk/util.c:61 |
---|
1075 | msgid "YiB" |
---|
1076 | msgstr "YiB" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../gtk/util.c:99 |
---|
1079 | #, c-format |
---|
1080 | msgid "%i %s" |
---|
1081 | msgstr "%i %s" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../gtk/util.c:100 ../gtk/util.c:106 |
---|
1084 | msgid "sec" |
---|
1085 | msgid_plural "secs" |
---|
1086 | msgstr[0] "sn" |
---|
1087 | msgstr[1] "sn" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../gtk/util.c:104 ../gtk/util.c:110 ../gtk/util.c:116 |
---|
1090 | #, c-format |
---|
1091 | msgid "%i %s %i %s" |
---|
1092 | msgstr "%i %s %i %s" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: ../gtk/util.c:105 ../gtk/util.c:112 |
---|
1095 | msgid "min" |
---|
1096 | msgid_plural "mins" |
---|
1097 | msgstr[0] "dk" |
---|
1098 | msgstr[1] "dk" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../gtk/util.c:111 ../gtk/util.c:118 |
---|
1101 | msgid "hr" |
---|
1102 | msgid_plural "hrs" |
---|
1103 | msgstr[0] "saat" |
---|
1104 | msgstr[1] "saat" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../gtk/util.c:117 |
---|
1107 | msgid "day" |
---|
1108 | msgid_plural "days" |
---|
1109 | msgstr[0] "gÃŒn" |
---|
1110 | msgstr[1] "gÃŒn" |
---|