Ticket #795: el.2.po

File el.2.po, 38.3 KB (added by nikosx, 14 years ago)

so this is updated el.po with intltool-update to match latest svn

Line 
1# Transmission in Greek
2#
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: el\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-03-21 17:33+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-03-21 17:46+0200\n"
11"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18#: ../gtk/actions.c:47
19msgid "Sort by _Activity"
20msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _Ύραστηριότητα "
21
22#: ../gtk/actions.c:48
23msgid "Sort by _Name"
24msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _όΜοΌα"
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "Sort by _Progress"
28msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _πρόοΎο"
29
30#: ../gtk/actions.c:50
31msgid "Sort by _State"
32msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _κατάσταση"
33
34#: ../gtk/actions.c:51
35msgid "Sort by _Tracker"
36msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ιχΜηλάτη"
37
38#: ../gtk/actions.c:68
39msgid "_Main Window"
40msgstr "_Main Window"
41
42#: ../gtk/actions.c:70
43#, fuzzy
44msgid "Message _Log"
45msgstr "Καταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
46
47#: ../gtk/actions.c:84
48msgid "_Minimal View"
49msgstr "Ε_λάχιστοποίηση"
50
51#: ../gtk/actions.c:86
52msgid "_Reverse Sort Order"
53msgstr "_ΑΜαστροφή σειράς"
54
55#: ../gtk/actions.c:88
56#, fuzzy
57msgid "_Filterbar"
58msgstr "ΕΌφάΜιση γραΌΌής _φίλτρωΜ"
59
60#: ../gtk/actions.c:90
61msgid "_Statusbar"
62msgstr "_ΓραΌΌή κατάστασης"
63
64#: ../gtk/actions.c:92
65msgid "_Toolbar"
66msgstr "ΕργαλειοΞήκη"
67
68#: ../gtk/actions.c:97
69msgid "_Torrent"
70msgstr "_torrent"
71
72#: ../gtk/actions.c:98
73msgid "_View"
74msgstr "_Προβολή"
75
76#: ../gtk/actions.c:99
77msgid "_Sort Torrents By"
78msgstr "_΀αΟιΜόΌηση torrents κατά"
79
80#: ../gtk/actions.c:100
81msgid "_Edit"
82msgstr "_ΕπεΟεργασία"
83
84#: ../gtk/actions.c:101
85msgid "_Help"
86msgstr "_ΒοήΞεια"
87
88#: ../gtk/actions.c:102
89#: ../gtk/actions.c:103
90#, fuzzy
91msgid "Open a torrent"
92msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
93
94#: ../gtk/actions.c:103
95msgid "_Open..."
96msgstr "Ά_ΜοιγΌα..."
97
98#: ../gtk/actions.c:105
99msgid "_Start"
100msgstr "_ΈΜαρΟη"
101
102#: ../gtk/actions.c:106
103msgid "_Statistics"
104msgstr "_Στατιστικά"
105
106#: ../gtk/actions.c:108
107msgid "_Verify Local Data"
108msgstr "_ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
109
110#: ../gtk/actions.c:110
111msgid "_Pause"
112msgstr "_Παύση"
113
114#: ../gtk/actions.c:112
115msgid "_Delete Files and Remove"
116msgstr ""
117
118#: ../gtk/actions.c:113
119msgid "_New..."
120msgstr "_Νέο..."
121
122#: ../gtk/actions.c:114
123#, fuzzy
124msgid "Create a torrent"
125msgstr "ΔηΌιουργία Μέου Torrent"
126
127#: ../gtk/actions.c:116
128#, fuzzy
129msgid "Close _Window"
130msgstr "ΕΌφάΜιση _κύριου παραΞύρου"
131
132#: ../gtk/actions.c:117
133#, fuzzy
134msgid "Close main window"
135msgstr "ΕΌφάΜιση _κύριου παραΞύρου"
136
137#: ../gtk/actions.c:119
138msgid "_Quit"
139msgstr "Έ_ΟοΎος"
140
141#: ../gtk/actions.c:121
142msgid "Select _All"
143msgstr "Επιλογή ό_λωΜ"
144
145#: ../gtk/actions.c:123
146msgid "Dese_lect All"
147msgstr "Αποεπι_λογή όλωΜ"
148
149#: ../gtk/actions.c:126
150msgid "_Details"
151msgstr "_ΛεπτοΌέρειες"
152
153#: ../gtk/actions.c:129
154msgid "Ask Tracker for _More Peers"
155msgstr "Ερώτηση ιχΜηλάτη για _περισσότερους οΌότιΌους"
156
157# gconf/gconf-internals.c:2416
158#: ../gtk/conf.c:60
159#: ../libtransmission/utils.c:482
160#: ../libtransmission/utils.c:493
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
163msgstr "ΑΎυΜαΌίας ΎηΌιουργίας υποΎοχής: %s"
164
165#: ../gtk/conf.c:81
166#: ../libtransmission/fastresume.c:191
167#: ../libtransmission/fdlimit.c:166
168#: ../libtransmission/makemeta.c:208
169#: ../libtransmission/makemeta.c:237
170#: ../libtransmission/metainfo.c:613
171#, c-format
172msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
173msgstr ""
174
175#: ../gtk/conf.c:85
176#, fuzzy, c-format
177msgid "%s is already running."
178msgstr "Κάποιο άλλο αΜτίγραφο του %s εκτελείται ήΎη."
179
180#: ../gtk/details.c:246
181msgid "Address"
182msgstr "ΔιεύΞυΜση"
183
184#: ../gtk/details.c:247
185msgid "Client"
186msgstr "Πελάτης"
187
188#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
189#: ../gtk/details.c:249
190msgid "%"
191msgstr "%"
192
193#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
194#: ../gtk/details.c:252
195msgid "Down"
196msgstr "Λήψη"
197
198#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
199#: ../gtk/details.c:254
200msgid "Up"
201msgstr "Αποστολή"
202
203#: ../gtk/details.c:255
204msgid "Status"
205msgstr "Κατάσταση"
206
207#: ../gtk/details.c:595
208#, fuzzy
209msgid "<b>Availability</b>"
210msgstr "ΔιαΞεσιΌότητα τΌήΌατος"
211
212#: ../gtk/details.c:617
213#, fuzzy
214msgid "<b>Connected Peers</b>"
215msgstr "ΣυΜΎεΎεΌέΜοι οΌότιΌοι"
216
217#: ../gtk/details.c:627
218#, fuzzy
219msgid "<b>Seeders:</b>"
220msgstr "ΠροσφέροΜτες"
221
222#: ../gtk/details.c:634
223#, fuzzy
224msgid "<b>Leechers:</b>"
225msgstr "ΑιτούΜτες"
226
227#: ../gtk/details.c:641
228#, fuzzy
229msgid "<b>Completed:</b>"
230msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
231
232#: ../gtk/details.c:671
233#: ../gtk/makemeta-ui.c:292
234msgid "Details"
235msgstr "ΛεπτοΌέρειες"
236
237#. %1$'d is number of pieces
238#. %2$s is how big each piece is
239#: ../gtk/details.c:677
240#, c-format
241msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
242msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
243msgstr[0] ""
244msgstr[1] ""
245
246#: ../gtk/details.c:682
247msgid "Pieces:"
248msgstr "΀ΌήΌατα:"
249
250#: ../gtk/details.c:686
251#, fuzzy
252msgid "Hash:"
253msgstr "ΑποτύπωΌα"
254
255#: ../gtk/details.c:689
256#, fuzzy
257msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
258msgstr "ΙΎιωτικό για αυτό το torrent"
259
260#: ../gtk/details.c:690
261msgid "Public torrent"
262msgstr "ΔηΌόσιο torrent"
263
264#: ../gtk/details.c:692
265msgid "Privacy:"
266msgstr "Απόρρητο:"
267
268#: ../gtk/details.c:704
269msgid "Comment:"
270msgstr "Σχόλιο:"
271
272#: ../gtk/details.c:708
273msgid "Origins"
274msgstr ""
275
276#: ../gtk/details.c:710
277#: ../gtk/details.c:801
278#: ../gtk/details.c:806
279#, c-format
280msgid "Unknown"
281msgstr "ΆγΜωστο"
282
283#: ../gtk/details.c:711
284msgid "Creator:"
285msgstr "ΔηΌιουργός:"
286
287#: ../gtk/details.c:715
288msgid "Date:"
289msgstr "ΗΌεροΌηΜία:"
290
291#: ../gtk/details.c:719
292msgid "Location"
293msgstr "΀οποΞεσία"
294
295#: ../gtk/details.c:723
296msgid "Destination folder:"
297msgstr "Ίάκελος προορισΌού:"
298
299#: ../gtk/details.c:727
300#, fuzzy
301msgid "Torrent file:"
302msgstr "Αρχεία torrent"
303
304#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
305#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
306#: ../gtk/details.c:771
307#, fuzzy, c-format
308msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
309msgstr "%.1f%% (%.1f%% επιλεγΌέΜα)"
310
311#. %1$s is total size of what we've saved to disk
312#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
313#: ../gtk/details.c:779
314#, fuzzy, c-format
315msgid "%1$s (%2$s verified)"
316msgstr "%s (%s επαληΞευΌέΜα)"
317
318#: ../gtk/details.c:798
319#: ../gtk/util.c:57
320#: ../gtk/util.c:77
321msgid "None"
322msgstr "ΚαΜέΜα"
323
324#: ../gtk/details.c:827
325msgid "Transfer"
326msgstr "Μεταφορά"
327
328#: ../gtk/details.c:830
329msgid "State:"
330msgstr "Κατάσταση:"
331
332#: ../gtk/details.c:833
333msgid "Progress:"
334msgstr "ΠρόοΎος:"
335
336#. "Have" refers to how much of the torrent we have
337#: ../gtk/details.c:837
338msgid "Have:"
339msgstr "ΈχουΌε:"
340
341#: ../gtk/details.c:840
342#: ../gtk/stats.c:104
343#: ../gtk/stats.c:116
344msgid "Downloaded:"
345msgstr "ΛηφΞέΜτα:"
346
347#: ../gtk/details.c:843
348#: ../gtk/stats.c:102
349#: ../gtk/stats.c:114
350msgid "Uploaded:"
351msgstr "ΑπεσταλΌέΜα:"
352
353#: ../gtk/details.c:847
354msgid "Failed DL:"
355msgstr "ΑποτυχηΌέΜη Όεταφόρτωση:"
356
357#: ../gtk/details.c:850
358#: ../gtk/stats.c:106
359#: ../gtk/stats.c:118
360msgid "Ratio:"
361msgstr "ΑΜαλογία:"
362
363#: ../gtk/details.c:853
364#, fuzzy
365msgid "Swarm rate:"
366msgstr "ΑΜαλογία σΌήΜους"
367
368#: ../gtk/details.c:856
369msgid "Error:"
370msgstr "ΣφάλΌα:"
371
372#: ../gtk/details.c:860
373#, fuzzy
374msgid "Completion"
375msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
376
377#: ../gtk/details.c:870
378msgid "Dates"
379msgstr "ΗΌεροΌηΜίες"
380
381#: ../gtk/details.c:873
382#, fuzzy
383msgid "Started at:"
384msgstr "Κατάσταση:"
385
386#: ../gtk/details.c:876
387#, fuzzy
388msgid "Last activity at:"
389msgstr "΀ελευταία Ύραστηριότητα"
390
391#: ../gtk/details.c:971
392#: ../gtk/tr-prefs.c:314
393#, fuzzy
394msgid "Bandwidth"
395msgstr "Eύρος ΌπάΜτας"
396
397#: ../gtk/details.c:973
398#: ../gtk/tr-prefs.c:316
399#, fuzzy
400msgid "Limit _download speed (KB/s):"
401msgstr "Όριο ταχύτητας _λήψης (KiB/s):"
402
403#: ../gtk/details.c:986
404#: ../gtk/tr-prefs.c:323
405#, fuzzy
406msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
407msgstr "Όριο ταχυτήτας _αποστολής (KiB/s):"
408
409#
410#: ../gtk/details.c:1000
411msgid "Peer Connections"
412msgstr "ΣυΜΎέσεις οΌότιΌωΜ"
413
414#: ../gtk/details.c:1005
415#, fuzzy
416msgid "_Maximum peers:"
417msgstr "Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ:"
418
419#: ../gtk/details.c:1009
420#, fuzzy
421msgid "_Stop seeding at ratio:"
422msgstr "_Διακοπή προσφοράς στηΜ αΜαλογία:"
423
424#: ../gtk/details.c:1064
425#, fuzzy
426msgid "Scrape"
427msgstr "Ασφαλές"
428
429#: ../gtk/details.c:1066
430msgid "Last scrape at:"
431msgstr ""
432
433#: ../gtk/details.c:1071
434#: ../gtk/details.c:1098
435msgid "Tracker responded:"
436msgstr ""
437
438#: ../gtk/details.c:1076
439msgid "Next scrape in:"
440msgstr ""
441
442#: ../gtk/details.c:1082
443#, fuzzy
444msgid "Announce"
445msgstr "_URL αΜακοίΜωσης"
446
447#: ../gtk/details.c:1090
448msgid "Tracker:"
449msgstr "ΙχΜηλάτης:"
450
451#: ../gtk/details.c:1093
452msgid "Last announce at:"
453msgstr ""
454
455#: ../gtk/details.c:1103
456msgid "Next announce in:"
457msgstr ""
458
459#. how long until the tracker will honor user
460#. * pressing the "ask for more peers" button
461#: ../gtk/details.c:1110
462msgid "Manual announce allowed in:"
463msgstr ""
464
465#: ../gtk/details.c:1126
466#: ../gtk/details.c:1138
467msgid "Never"
468msgstr "Ποτέ"
469
470#. %1$s is torrent name
471#. %2$s its file size
472#: ../gtk/details.c:1230
473#, fuzzy, c-format
474msgid "Details for %1$s (%2$s)"
475msgstr "ΛεπτοΌέρειες για %s (%s)"
476
477#: ../gtk/details.c:1249
478msgid "Activity"
479msgstr "Δραστηριότητα"
480
481#: ../gtk/details.c:1254
482#: ../gtk/tr-prefs.c:381
483#, fuzzy
484msgid "Peers"
485msgstr "_ΌΌοιοι"
486
487#: ../gtk/details.c:1259
488#: ../gtk/tr-window.c:445
489msgid "Tracker"
490msgstr "ΙχΜηλάτης"
491
492#: ../gtk/details.c:1263
493#: ../gtk/msgwin.c:168
494#, fuzzy
495msgid "Information"
496msgstr "Πληροφορίες torrent"
497
498#: ../gtk/details.c:1269
499#: ../gtk/tr-window.c:445
500msgid "Files"
501msgstr "Αρχεία"
502
503#: ../gtk/details.c:1274
504#: ../gtk/tr-prefs.c:279
505msgid "Options"
506msgstr "Επιλογές"
507
508#: ../gtk/dialogs.c:114
509#, fuzzy
510msgid "<b>Really Quit?</b>"
511msgstr "<b>Είστε σίγουρος για ΈΟοΎο %s;</b>"
512
513#: ../gtk/dialogs.c:126
514#, fuzzy
515msgid "_Don't ask me again"
516msgstr "Να ΌηΜ ερωτηΞώ _ΟαΜά."
517
518#: ../gtk/dialogs.c:213
519msgid "Remove torrent?"
520msgid_plural "Remove torrents?"
521msgstr[0] ""
522msgstr[1] ""
523
524#: ../gtk/dialogs.c:215
525msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
526msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
527msgstr[0] ""
528msgstr[1] ""
529
530#: ../gtk/dialogs.c:220
531msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
532msgstr ""
533
534#: ../gtk/dialogs.c:224
535msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
536msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#. this refers to priority
541#: ../gtk/file-list.c:65
542msgid "High"
543msgstr "Υψηλή"
544
545#. this refers to priority
546#: ../gtk/file-list.c:67
547msgid "Normal"
548msgstr "ΚαΜοΜική"
549
550#. this refers to priority
551#: ../gtk/file-list.c:69
552msgid "Low"
553msgstr "ΧαΌηλή"
554
555#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
556#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
557#: ../gtk/file-list.c:478
558msgid "filedetails|File"
559msgstr "Αρχείο"
560
561#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
562#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
563#: ../gtk/file-list.c:493
564msgid "filedetails|Progress"
565msgstr "ΠρόοΎος"
566
567#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
568#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
569#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
570#: ../gtk/file-list.c:511
571msgid "filedetails|Download"
572msgstr ""
573
574#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
575#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
576#: ../gtk/file-list.c:523
577msgid "filedetails|Priority"
578msgstr "Προτεραιότητα"
579
580#: ../gtk/ipc.c:232
581#: ../gtk/ipc.c:391
582msgid "Bad IPC protocol version"
583msgstr "ΑσύΌβατη έκΎοση πρωτοκόλλου IPC"
584
585#: ../gtk/ipc.c:235
586#: ../gtk/ipc.c:394
587#, fuzzy, c-format
588msgid "IPC parse error: %s"
589msgstr "ΣφάλΌα αΜάλυσης εισόΎου στο πρωτόκολλο IPC"
590
591# gconf/gconf-internals.c:2416
592#: ../gtk/ipc.c:264
593#: ../libtransmission/fdlimit.c:390
594#: ../libtransmission/net.c:95
595#, fuzzy, c-format
596msgid "Couldn't create socket: %s"
597msgstr "ΑΎυΜαΌίας ΎηΌιουργίας υποΎοχής: %s"
598
599#: ../gtk/ipc.c:273
600#, fuzzy, c-format
601msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
602msgstr "ΑΎυΜαΌία σύΜΎεσης στο %s: %s"
603
604#: ../gtk/ipc.c:313
605#: ../gtk/ipc.c:1144
606#, fuzzy, c-format
607msgid "Couldn't set up IPC: %s"
608msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης IPC: %s"
609
610#: ../gtk/ipc.c:480
611#, fuzzy, c-format
612msgid "Couldn't set up socket: %s"
613msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης υποΎοχής: %s"
614
615#: ../gtk/main.c:277
616msgid "Start with all torrents paused"
617msgstr "ΈΜαρΟη Όε όλα τα torrents σε παύση"
618
619#: ../gtk/main.c:279
620#, fuzzy
621msgid "Ask the running instance to quit"
622msgstr "Αίτηση Ύιακοπής του τρέχοΜτος αΜτιγράφου"
623
624#: ../gtk/main.c:282
625msgid "Start minimized in system tray"
626msgstr "ΕκκίΜηση Όε τηΜ εφαρΌογή ελαχιστοποιηΌέΜη"
627
628#: ../gtk/main.c:295
629msgid "Transmission"
630msgstr "Transmission"
631
632#
633#: ../gtk/main.c:300
634msgid "[torrent files]"
635msgstr "[αρχεία torrent]"
636
637#
638#: ../gtk/main.c:610
639#, fuzzy
640msgid "<b>Closing Connections</b>"
641msgstr "ΚλείσιΌο συΜΎέσεωΜ"
642
643#: ../gtk/main.c:614
644msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
645msgstr "Αποστολή συΜόλωΜ Όεταφόρτωσης στοΜ ιχΜηλάτη..."
646
647#: ../gtk/main.c:619
648msgid "_Quit Immediately"
649msgstr "ΈΟοΎος ά_Όεσα"
650
651# gconf/gconf-internals.c:2416
652#: ../gtk/main.c:752
653#, fuzzy, c-format
654msgid "Failed to load torrent file: %s"
655msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
656msgstr[0] ""
657"ΑΎυΜαΌία φόρτωσης του αρχείου torrent:\n"
658"%s"
659msgstr[1] ""
660"ΑΎυΜαΌία φόρτωσης τωΜ αρχείωΜ torrent:\n"
661"%s"
662
663#: ../gtk/main.c:876
664msgid "A fast and easy BitTorrent client"
665msgstr "ΈΜας γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραΌΌα πελάτης για το πρωτόκολλο BitTorrent"
666
667#: ../gtk/main.c:879
668msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
669msgstr "ΠΜευΌατικά ΎικαιώΌατα 2005-2008 The Transmission Project"
670
671#. Translators: translate "translator-credits" as your name
672#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
673#: ../gtk/main.c:888
674msgid "translator-credits"
675msgstr "Λίστα ελληΜοποίησης προγραΌΌάτωΜ αΜοιχτού λογισΌικού <i18ngr@hellug.gr>"
676
677#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
678#, fuzzy
679msgid "Torrent creation cancelled"
680msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
681
682#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
683#, fuzzy
684msgid "Torrent creation failed"
685msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
686
687#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
688msgid "Torrent created"
689msgstr "΀ο torrent ΎηΌιουργήΞηκε"
690
691#: ../gtk/makemeta-ui.c:189
692#: ../gtk/makemeta-ui.c:311
693#, fuzzy, c-format
694msgid "No files selected"
695msgstr "ΔεΜ επιλέχΞηκε καΜέΜα αρχείο"
696
697#: ../gtk/makemeta-ui.c:203
698#: ../gtk/makemeta-ui.c:281
699#, fuzzy, c-format
700msgid "<i>No files selected</i>"
701msgstr "ΔεΜ επιλέχΞηκε καΜέΜα αρχείο"
702
703#. %1$s is the torrent size
704#. %2$'d is its number of files
705#: ../gtk/makemeta-ui.c:209
706#, c-format
707msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
708msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
709msgstr[0] ""
710msgstr[1] ""
711
712#. %1$'s is number of pieces;
713#. %2$s is how big each piece is
714#: ../gtk/makemeta-ui.c:222
715#, c-format
716msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
717msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
718msgstr[0] ""
719msgstr[1] ""
720
721#: ../gtk/makemeta-ui.c:249
722#, fuzzy
723msgid "New Torrent"
724msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
725
726#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
727msgid "Content"
728msgstr "ΠεριεχόΌεΜο"
729
730#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
731msgid "_Single File:"
732msgstr "_Απλό αρχείο"
733
734#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
735msgid "_Folder:"
736msgstr "_Ίάκελος"
737
738#: ../gtk/makemeta-ui.c:294
739#, fuzzy
740msgid "_Private to this tracker"
741msgstr "ΙΎιωτικό για αυτό το torrent"
742
743#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
744msgid "Announce _URL:"
745msgstr "_URL αΜακοίΜωσης:"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:301
748msgid "Commen_t:"
749msgstr "_Σχόλιο:"
750
751#: ../gtk/msgwin.c:84
752#: ../libtransmission/metainfo.c:619
753#, c-format
754msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
755msgstr ""
756
757#: ../gtk/msgwin.c:132
758msgid "Save Log"
759msgstr "ΑποΞήκευση καταγραφής"
760
761#: ../gtk/msgwin.c:167
762msgid "Error"
763msgstr "ΣφάλΌα"
764
765#: ../gtk/msgwin.c:169
766msgid "Debug"
767msgstr "ΕκσφαλΌάτωση"
768
769#: ../gtk/msgwin.c:229
770msgid "Time"
771msgstr ""
772
773#. noun.  column title for a list
774#: ../gtk/msgwin.c:231
775#: ../gtk/tr-window.c:445
776msgid "Name"
777msgstr "ΌΜοΌα"
778
779#. noun.  column title for a list
780#: ../gtk/msgwin.c:233
781msgid "Message"
782msgstr "ΜήΜυΌα"
783
784#: ../gtk/msgwin.c:393
785msgid "Message Log"
786msgstr "Καταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
787
788#: ../gtk/msgwin.c:427
789msgid "Level"
790msgstr "ΕπίπεΎο"
791
792#: ../gtk/notify.c:81
793#, fuzzy
794msgid "Torrent Complete"
795msgstr "΀ο torrent ΎηΌιουργήΞηκε"
796
797#: ../gtk/notify.c:84
798msgid "Open File"
799msgstr "ΆΜοιγΌα αρχείου"
800
801#: ../gtk/notify.c:86
802msgid "Open Folder"
803msgstr "ΆΜοιγΌα φακέλου"
804
805#: ../gtk/open-dialog.c:132
806msgid "Torrent files"
807msgstr "Αρχεία torrent"
808
809#: ../gtk/open-dialog.c:137
810msgid "All files"
811msgstr "Όλα τα αρχεία"
812
813#. make the dialog
814#: ../gtk/open-dialog.c:162
815msgid "Torrent Options"
816msgstr "Επιλογές torrent"
817
818#: ../gtk/open-dialog.c:183
819msgid "Mo_ve source file to Trash"
820msgstr ""
821
822#: ../gtk/open-dialog.c:184
823#: ../gtk/tr-prefs.c:246
824msgid "_Start when opened"
825msgstr ""
826
827#: ../gtk/open-dialog.c:195
828#, fuzzy
829msgid "_Source file:"
830msgstr "Αρχεία torrent"
831
832#: ../gtk/open-dialog.c:199
833msgid "Select Source File"
834msgstr ""
835
836#: ../gtk/open-dialog.c:212
837#: ../gtk/tr-prefs.c:255
838msgid "_Destination folder:"
839msgstr ""
840
841#: ../gtk/open-dialog.c:216
842msgid "Select Destination Folder"
843msgstr ""
844
845#: ../gtk/open-dialog.c:231
846msgid "Verify Local Data"
847msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
848
849#: ../gtk/open-dialog.c:291
850msgid "Open a Torrent"
851msgstr "ΆΜοιγΌα εΜός torrent"
852
853#: ../gtk/open-dialog.c:309
854#: ../gtk/tr-prefs.c:242
855msgid "Display _options dialog"
856msgstr ""
857
858#: ../gtk/stats.c:63
859#: ../gtk/stats.c:111
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Started %'d time"
862msgid_plural "Started %'d times"
863msgstr[0] "ΕκκιΜήΞηκε %d φορές"
864msgstr[1] "ΕκκιΜήΞηκε %d φορές"
865
866#: ../gtk/stats.c:91
867msgid "Statistics"
868msgstr "Στατιστικά"
869
870#: ../gtk/stats.c:100
871msgid "Current Session"
872msgstr "΀ρέχουσα συΜεΎρία"
873
874#: ../gtk/stats.c:108
875#: ../gtk/stats.c:120
876msgid "Duration:"
877msgstr "Διάρκεια:"
878
879#: ../gtk/stats.c:110
880#, fuzzy
881msgid "Total"
882msgstr "ΣυΜολική αΜαλογία"
883
884#. %1$s is how much we've got,
885#. %2$s is how much we'll have when done,
886#. %3$.2f%% is a percentage of the two
887#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
888#, fuzzy, c-format
889msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
890msgstr "%s από %s (%.2f%%)"
891
892#. %1$s is how much we've got,
893#. %2$s is the torrent's total size,
894#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
895#. %4$s is how much we've uploaded,
896#. %5$s is our upload-to-download ratio
897#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
898#, fuzzy, c-format
899msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
900msgstr "%s από %s (%.2f%%), στάλΞηκαΜ %s (ΑΜαλογία: %.1f)"
901
902#. %1$s is the torrent's total size,
903#. %2$s is how much we've uploaded,
904#. %3$s is our upload-to-download ratio
905#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
906#, fuzzy, c-format
907msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
908msgstr "%s, στάλΞηκαΜ %s (ΑΜαλογία: %.1f)"
909
910#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
911#, fuzzy
912msgid "Stalled"
913msgstr "Κατάσταση:"
914
915#. time remaining
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
917#, fuzzy, c-format
918msgid "%s remaining"
919msgstr "%s αποΌέΜουΜ  (%.1f%%)"
920
921#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
922#. %1$s is the download speed
923#. %2$s is the upload speed
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
925#, fuzzy, c-format
926msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
927msgstr "Λήψη: %s, Αποστολή: %s"
928
929#. download speed
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
931#, c-format
932msgid "Down: %s"
933msgstr "Λήψη: %s"
934
935#. upload speed
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
937#, c-format
938msgid "Up: %s"
939msgstr "Αποστολή: %s"
940
941#. the torrent isn't uploading or downloading
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
943msgid "Idle"
944msgstr "ΑΎραΜής"
945
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
947msgid "Paused"
948msgstr "Σε παύση"
949
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143
951#, fuzzy
952msgid "Waiting to verify local data"
953msgstr "ΑΜαΌοΜή για επαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
954
955#. [0...100]
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147
957#: ../gtk/tr-torrent.c:283
958#, c-format
959msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
960msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157
963#: ../gtk/tr-window.c:625
964#: ../gtk/tr-window.c:645
965#, c-format
966msgid "Ratio: %s"
967msgstr "ΑΜαλογία: %s"
968
969#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
970#, fuzzy, c-format
971msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
972msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
973msgstr[0] "Λήψη από %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜου οΌότιΌου"
974msgstr[1] "Λήψη από %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜωΜ οΌότιΌωΜ"
975
976#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208
977#: ../gtk/tr-torrent.c:307
978#, fuzzy, c-format
979msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
980msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
981msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο"
982msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους"
983
984#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
985msgid "BitTorrent Client"
986msgstr "ΠρόγραΌΌα πελάτης για τo πρωτόκολλο BitTorrent"
987
988#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
989msgid "Download and share files over BitTorrent"
990msgstr ""
991
992#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
993#, fuzzy
994msgid "Transmission BitTorrent Client"
995msgstr "ΠρόγραΌΌα πελάτης για τo πρωτόκολλο BitTorrent"
996
997#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
998#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
999#. %3$s is our download speed,
1000#. %4$s is our upload speed
1001#: ../gtk/tr-icon.c:70
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1005"Down: %3$s, Up: %4$s"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../gtk/tr-prefs.c:195
1009msgid "Port is <b>open</b>"
1010msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>αΜοιχτή</b>"
1011
1012#: ../gtk/tr-prefs.c:196
1013msgid "Port is <b>closed</b>"
1014msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>κλειστή</b>"
1015
1016#: ../gtk/tr-prefs.c:209
1017msgid "<i>Testing port...</i>"
1018msgstr "<i>Έλεγχος Ξύρας...</i>"
1019
1020#: ../gtk/tr-prefs.c:231
1021#, fuzzy
1022msgid "Opening Torrents"
1023msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
1024
1025#: ../gtk/tr-prefs.c:234
1026#, fuzzy
1027msgid "Automatically add torrents from:"
1028msgstr "ΑυτόΌατη _έΜαρΟη torrent"
1029
1030#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1031msgid "Mo_ve source files to Trash"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../gtk/tr-prefs.c:259
1035msgid "Notification"
1036msgstr "ΕιΎοποίηση"
1037
1038#: ../gtk/tr-prefs.c:261
1039msgid "_Display a message when torrents finish"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1043#, fuzzy
1044msgid "Use peer e_xchange"
1045msgstr "Χρήση αΜταλλακτηρίου οΌότιΌωΜ, αΜ είΜαι ΎυΜατόΜ"
1046
1047#: ../gtk/tr-prefs.c:285
1048#, fuzzy
1049msgid "_Ignore unencrypted peers"
1050msgstr "ΑγΜόηση _Όη κρυπτογραφηΌέΜωΜ οΌότιΌωΜ"
1051
1052#. section header for the "maximum number of peers" section
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:291
1054msgid "Limits"
1055msgstr "Όρια"
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:294
1058msgid "Maximum peers _overall:"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:296
1062#, fuzzy
1063msgid "Maximum peers per _torrent:"
1064msgstr "Μέγιστος αριΞΌός συΜΎεΎεΌέΜωΜ οΌότιΌωΜ για Μέα torrents:"
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:330
1067#, fuzzy
1068msgid "Ports"
1069msgstr "ΠρόοΎος"
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:332
1072msgid "_Forward port from router"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:342
1076#, fuzzy
1077msgid "Incoming _port:"
1078msgstr "_Θύρα TCP για εισερχόΌεΜα"
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:365
1081msgid "Preferences"
1082msgstr "ΠροτιΌήσεις"
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:378
1085#, fuzzy
1086msgid "Torrents"
1087msgstr "Torrent"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1090msgid "Network"
1091msgstr "Δίκτυο"
1092
1093#: ../gtk/tr-torrent.c:226
1094#, fuzzy, c-format
1095msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1096msgstr "%s: Όη έγκυρο αρχείο torrent"
1097
1098#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1099#, fuzzy, c-format
1100msgid "File \"%s\" is already open"
1101msgstr "To torrent είΜαι ήΎη αΜοιχτό"
1102
1103#. [0...100]
1104#: ../gtk/tr-torrent.c:278
1105#, c-format
1106msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1107msgstr "ΑΜαΌοΜή για επαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1108
1109#: ../gtk/tr-torrent.c:288
1110#, c-format
1111msgid "Stalled (%.1f%%)"
1112msgstr "ΚολληΌέΜο (%.1f%%)"
1113
1114#. %1$s is # of minutes
1115#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1116#: ../gtk/tr-torrent.c:294
1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1119msgstr "%s αποΌέΜουΜ  (%.1f%%)"
1120
1121#: ../gtk/tr-torrent.c:300
1122#, fuzzy, c-format
1123msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
1124msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
1125msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο"
1126msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους"
1127
1128#: ../gtk/tr-torrent.c:313
1129#, c-format
1130msgid "Stopped (%.1f%%)"
1131msgstr "Διακόπηκε (%.1f%%)"
1132
1133#: ../gtk/tr-window.c:150
1134msgid "Torrent"
1135msgstr "Torrent"
1136
1137#: ../gtk/tr-window.c:245
1138msgid "Total Ratio"
1139msgstr "ΣυΜολική αΜαλογία"
1140
1141#: ../gtk/tr-window.c:246
1142msgid "Session Ratio"
1143msgstr "ΑΜαλογία συΜεΎρίας"
1144
1145#: ../gtk/tr-window.c:247
1146msgid "Total Transfer"
1147msgstr "ΣυΜολικώς ΌεταφερΞέΜτα"
1148
1149#: ../gtk/tr-window.c:248
1150msgid "Session Transfer"
1151msgstr "ΜεταφερΞέΜτα συΜεΎρίας"
1152
1153#. show all torrents
1154#: ../gtk/tr-window.c:434
1155msgid "A_ll"
1156msgstr "Ό_λες"
1157
1158#. show only torrents that have connected peers
1159#: ../gtk/tr-window.c:436
1160msgid "_Active"
1161msgstr "_ΕΜεργές"
1162
1163#. show only torrents that are trying to download
1164#: ../gtk/tr-window.c:438
1165msgid "_Downloading"
1166msgstr "_Λήψεις"
1167
1168#. show only torrents that are trying to upload
1169#: ../gtk/tr-window.c:440
1170msgid "_Seeding"
1171msgstr "_Προσφορές"
1172
1173#. show only torrents that are paused
1174#: ../gtk/tr-window.c:442
1175msgid "_Paused"
1176msgstr "Σε _παύση"
1177
1178#: ../gtk/tr-window.c:599
1179#, fuzzy, c-format
1180msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1181msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1182msgstr[0] "%d από %d Όεταφορά"
1183msgstr[1] "%d από %d Όεταφορές"
1184
1185#: ../gtk/tr-window.c:604
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%'d Torrent"
1188msgid_plural "%'d Torrents"
1189msgstr[0] "Torrent"
1190msgstr[1] "Torrent"
1191
1192#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1193#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1194#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1195#: ../gtk/tr-window.c:633
1196#: ../gtk/tr-window.c:641
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1199msgstr "Λήψη: %s, Αποστολή: %s"
1200
1201#: ../gtk/tr-window.c:697
1202#, c-format
1203msgid "Tracker will allow requests in %s"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gtk/util.c:86
1207#, c-format
1208msgid "%'u byte"
1209msgid_plural "%'u bytes"
1210msgstr[0] ""
1211msgstr[1] ""
1212
1213#: ../gtk/util.c:91
1214#, c-format
1215msgid "%'.1f KB"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../gtk/util.c:94
1219#, c-format
1220msgid "%'.1f MB"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../gtk/util.c:97
1224#, c-format
1225msgid "%'.1f GB"
1226msgstr ""
1227
1228#. 0.0 KB to 999.9 KB
1229#: ../gtk/util.c:110
1230#, c-format
1231msgid "%'.1f KB/s"
1232msgstr ""
1233
1234#. 0.98 MB to 99.99 MB
1235#: ../gtk/util.c:112
1236#, c-format
1237msgid "%'.2f MB/s"
1238msgstr ""
1239
1240#. 100.0 MB to 999.9 MB
1241#: ../gtk/util.c:114
1242#, c-format
1243msgid "%'.1f MB/s"
1244msgstr ""
1245
1246#. insane speeds
1247#: ../gtk/util.c:116
1248#, c-format
1249msgid "%'.2f GB/s"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../gtk/util.c:132
1253#, c-format
1254msgid "%'d second"
1255msgid_plural "%'d seconds"
1256msgstr[0] ""
1257msgstr[1] ""
1258
1259#: ../gtk/util.c:139
1260#: ../gtk/util.c:153
1261#, c-format
1262msgid "%'d minute"
1263msgid_plural "%'d minutes"
1264msgstr[0] ""
1265msgstr[1] ""
1266
1267#: ../gtk/util.c:152
1268#: ../gtk/util.c:160
1269#, c-format
1270msgid "%'d hour"
1271msgid_plural "%'d hours"
1272msgstr[0] ""
1273msgstr[1] ""
1274
1275#: ../gtk/util.c:165
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "%'d day"
1278msgid_plural "%'d days"
1279msgstr[0] "ηΌέρα"
1280msgstr[1] "ηΌέρες"
1281
1282#. did caller give us an uninitialized val?
1283#: ../libtransmission/bencode.c:672
1284msgid "Invalid metadata"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../libtransmission/fastresume.c:420
1288#, fuzzy
1289msgid "Torrent needs to be verified"
1290msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
1291
1292#: ../libtransmission/fastresume.c:543
1293#, c-format
1294msgid "Loaded %i peers from resume file"
1295msgstr ""
1296
1297#: ../libtransmission/fastresume.c:589
1298#, c-format
1299msgid "Skipping unknown resume code %d"
1300msgstr ""
1301
1302#. %s is the torrent name
1303#: ../libtransmission/fastresume.c:633
1304#: ../libtransmission/fastresume.c:644
1305#, c-format
1306msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1307msgstr ""
1308
1309#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1310#, c-format
1311msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../libtransmission/metainfo.c:191
1315#: ../libtransmission/metainfo.c:238
1316#: ../libtransmission/metainfo.c:250
1317#: ../libtransmission/metainfo.c:489
1318#: ../libtransmission/metainfo.c:640
1319#: ../libtransmission/metainfo.c:672
1320#: ../libtransmission/metainfo.c:681
1321#, c-format
1322msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1323msgstr ""
1324
1325#: ../libtransmission/metainfo.c:236
1326#: ../libtransmission/metainfo.c:248
1327#: ../libtransmission/metainfo.c:255
1328#: ../libtransmission/metainfo.c:469
1329#: ../libtransmission/metainfo.c:638
1330#: ../libtransmission/metainfo.c:648
1331#: ../libtransmission/metainfo.c:670
1332#: ../libtransmission/metainfo.c:679
1333#, c-format
1334msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1335msgstr ""
1336
1337#: ../libtransmission/metainfo.c:279
1338#: ../libtransmission/metainfo.c:288
1339#, fuzzy
1340msgid "Torrent is corrupt"
1341msgstr "Αρχεία torrent"
1342
1343#: ../libtransmission/metainfo.c:503
1344#, c-format
1345msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1346msgstr ""
1347
1348#: ../libtransmission/metainfo.c:710
1349msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1350msgstr ""
1351
1352#: ../libtransmission/natpmp.c:34
1353msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1357#, c-format
1358msgid "%s responded \"try again\""
1359msgstr ""
1360
1361#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1362#, c-format
1363msgid "%s succeeded (%d)"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../libtransmission/natpmp.c:72
1367#, c-format
1368msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1369msgstr ""
1370
1371#: ../libtransmission/natpmp.c:112
1372msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../libtransmission/natpmp.c:113
1376msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
1377msgstr ""
1378
1379#: ../libtransmission/natpmp.c:139
1380#, c-format
1381msgid "Found public address \"%s\""
1382msgstr ""
1383
1384#: ../libtransmission/natpmp.c:166
1385#, c-format
1386msgid "no longer forwarding port %d"
1387msgstr ""
1388
1389#: ../libtransmission/natpmp.c:202
1390#, c-format
1391msgid "port %d forwarded successfully"
1392msgstr ""
1393
1394#: ../libtransmission/net.c:135
1395#, c-format
1396msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1397msgstr ""
1398
1399#: ../libtransmission/net.c:176
1400#, c-format
1401msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1402msgstr ""
1403
1404#: ../libtransmission/net.c:181
1405#, c-format
1406msgid "Bound socket %d to port %d"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../libtransmission/peer-msgs.c:969
1410#, c-format
1411msgid "Got %d peers from peer exchange"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533
1415#, c-format
1416msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../libtransmission/shared.c:41
1420msgid "Port Forwarding"
1421msgstr ""
1422
1423#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1424#: ../libtransmission/shared.c:72
1425#, fuzzy
1426msgid "Starting"
1427msgstr "_ΈΜαρΟη"
1428
1429#. we've successfully forwarded the port
1430#: ../libtransmission/shared.c:74
1431#, fuzzy
1432msgid "Forwarded"
1433msgstr "ΛηφΞέΜτα:"
1434
1435#. we're cancelling the port forwarding
1436#: ../libtransmission/shared.c:76
1437msgid "Stopping"
1438msgstr ""
1439
1440#. the port isn't forwarded
1441#: ../libtransmission/shared.c:78
1442msgid "Not forwarded"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../libtransmission/shared.c:96
1446#: ../libtransmission/torrent.c:1106
1447#, c-format
1448msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1449msgstr ""
1450
1451#: ../libtransmission/shared.c:99
1452#, fuzzy
1453msgid "Port forwarding failed."
1454msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
1455
1456#: ../libtransmission/shared.c:108
1457#, c-format
1458msgid "Closing port %d"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../libtransmission/shared.c:119
1462#, c-format
1463msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../libtransmission/shared.c:124
1467#, c-format
1468msgid "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../libtransmission/shared.c:162
1472msgid "Stopped"
1473msgstr "Διακόπηκε"
1474
1475#: ../libtransmission/torrent.c:160
1476#, c-format
1477msgid "Tracker warning: \"%s\""
1478msgstr ""
1479
1480#: ../libtransmission/torrent.c:166
1481#, c-format
1482msgid "Tracker error: \"%s\""
1483msgstr ""
1484
1485#: ../libtransmission/torrent.c:876
1486#, c-format
1487msgid "Closing torrent; %d left"
1488msgstr ""
1489
1490#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1491#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1492#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1493#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1494#: ../libtransmission/torrent.c:1059
1495#, fuzzy
1496msgid "Done"
1497msgstr "ΚαΜέΜα"
1498
1499#: ../libtransmission/torrent.c:1060
1500msgid "Complete"
1501msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
1502
1503#: ../libtransmission/torrent.c:1061
1504#, fuzzy
1505msgid "Incomplete"
1506msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
1507
1508#. first %s is the application name
1509#. second %s is the version number
1510#: ../libtransmission/transmission.c:176
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "%s %s started"
1513msgstr "%s (%s επαληΞευΌέΜα)"
1514
1515#: ../libtransmission/transmission.c:464
1516#, c-format
1517msgid "Loaded %d torrents"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../libtransmission/upnp.c:27
1521msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../libtransmission/upnp.c:91
1525#, c-format
1526msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../libtransmission/upnp.c:95
1530#, c-format
1531msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1532msgstr ""
1533
1534#: ../libtransmission/upnp.c:96
1535#, c-format
1536msgid "Local Address is \"%s\""
1537msgstr ""
1538
1539#: ../libtransmission/upnp.c:101
1540#, c-format
1541msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../libtransmission/upnp.c:102
1545#: ../libtransmission/upnp.c:157
1546msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../libtransmission/upnp.c:120
1550#, c-format
1551msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1552msgstr ""
1553
1554#: ../libtransmission/upnp.c:149
1555#, c-format
1556msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../libtransmission/upnp.c:152
1560msgid "Port forwarding successful!"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../libtransmission/upnp.c:156
1564#, c-format
1565msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../libtransmission/utils.c:400
1569#: ../libtransmission/utils.c:406
1570#: ../libtransmission/utils.c:414
1571#: ../libtransmission/utils.c:420
1572#: ../libtransmission/utils.c:427
1573#, c-format
1574msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../libtransmission/utils.c:406
1578msgid "Not a regular file"
1579msgstr "ΔεΜ είΜαι καΜοΜικό αρχείο"
1580
1581#: ../libtransmission/utils.c:420
1582#, fuzzy
1583msgid "Memory allocation failed"
1584msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
1585
1586#: ../libtransmission/utils.c:492
1587#, c-format
1588msgid "File \"%s\" is in the way"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../libtransmission/utils.c:559
1592#, fuzzy
1593msgid "No error"
1594msgstr "ΣφάλΌα"
1595
1596#: ../libtransmission/utils.c:562
1597msgid "Unspecified error"
1598msgstr "ΑκαΞόριστο σφάλΌα"
1599
1600#: ../libtransmission/utils.c:564
1601msgid "Assert error"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../libtransmission/utils.c:567
1605msgid "Destination folder doesn't exist"
1606msgstr ""
1607
1608#: ../libtransmission/utils.c:577
1609msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1610msgstr ""
1611
1612#: ../libtransmission/utils.c:579
1613msgid "Checksum failed"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../libtransmission/utils.c:581
1617msgid "Unspecified I/O error"
1618msgstr ""
1619
1620#: ../libtransmission/utils.c:584
1621#, fuzzy
1622msgid "Tracker error"
1623msgstr "ΙχΜηλάτης"
1624
1625#: ../libtransmission/utils.c:586
1626#, fuzzy
1627msgid "Tracker warning"
1628msgstr "ΙχΜηλάτης"
1629
1630#: ../libtransmission/utils.c:589
1631msgid "Peer sent a bad message"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../libtransmission/utils.c:592
1635msgid "Unknown error"
1636msgstr "ΆγΜωστο σφάλΌα"
1637
1638#: ../libtransmission/verify.c:128
1639#, fuzzy
1640msgid "Verifying torrent"
1641msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
1642
1643#: ../libtransmission/verify.c:160
1644msgid "Queued for verification"
1645msgstr ""
1646
1647#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1648#~ msgstr "Μεταφορά αρχείωΜ ΌεταΟύ οΌότιΌωΜ"
1649#~ msgid "_High"
1650#~ msgstr "_Υψηλή"
1651#~ msgid "_Normal"
1652#~ msgstr "_ΚαΜοΜική"
1653#~ msgid "_Low"
1654#~ msgstr "_ΧαΌηλή"
1655#~ msgid "Sort by _Date Added"
1656#~ msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ηΌεροΌηΜία προσΞήκης"
1657#~ msgid "Show Message _Log"
1658#~ msgstr "ΕΌφάΜιση καταγραφής _ΌηΜυΌάτωΜ"
1659#~ msgid "Show _Status Bar"
1660#~ msgstr "ΕΌφάΜιση γραΌΌής _κατάστασης"
1661#~ msgid "_Priority"
1662#~ msgstr "_Προτεραιότητα"
1663#~ msgid "_Remove"
1664#~ msgstr "_Αφαίρεση"
1665#~ msgid "Create _New Torrent"
1666#~ msgstr "ΔηΌιουργία _Μέου torrent"
1667#~ msgid "_Close"
1668#~ msgstr "_ΚλείσιΌο"
1669#~ msgid "_About Transmission"
1670#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission"
1671#~ msgid ""
1672#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1673#~ "%s"
1674#~ msgstr ""
1675#~ "Αποτυχία ΎηΌιουργίας του καταλόγου: %s\n"
1676#~ "%s"
1677#~ msgid ""
1678#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1679#~ "%s"
1680#~ msgstr ""
1681#~ "ΑΎυΜαΌία αΜοίγΌατος του %s για εγγραφή:\n"
1682#~ "%s"
1683