1 | # $Id$ |
---|
2 | # |
---|
3 | # Bulgarian translation of Transmission. |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the Transmission package. |
---|
5 | # Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: Transmission HEAD\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2008-03-19 20:21-0500\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-27 00:20+0200\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../gtk/actions.c:47 |
---|
21 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
22 | msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ЎейМПÑÑ" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../gtk/actions.c:48 |
---|
25 | msgid "Sort by _Name" |
---|
26 | msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ОЌе" |
---|
27 | |
---|
28 | #: ../gtk/actions.c:49 |
---|
29 | #, fuzzy |
---|
30 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
31 | msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _пÑПгÑеÑ" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../gtk/actions.c:50 |
---|
34 | msgid "Sort by _State" |
---|
35 | msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ÑÑÑÑПÑМОе" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../gtk/actions.c:51 |
---|
38 | msgid "Sort by _Tracker" |
---|
39 | msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ÑÑакеÑ" |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../gtk/actions.c:68 |
---|
42 | msgid "_Main Window" |
---|
43 | msgstr "_ÐлавеМ пÑПзПÑеÑ" |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../gtk/actions.c:70 |
---|
46 | #, fuzzy |
---|
47 | msgid "Message _Log" |
---|
48 | msgstr "ÐапОÑваМе в _ЎМевМОк" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../gtk/actions.c:84 |
---|
51 | msgid "_Minimal View" |
---|
52 | msgstr "_ÐОМОЌалеМ ОзглеЎ" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../gtk/actions.c:86 |
---|
55 | msgid "_Reverse Sort Order" |
---|
56 | msgstr "_ÐбÑаÑеМ ÑеЎ Ма пПЎÑежЎаМе" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../gtk/actions.c:88 |
---|
59 | #, fuzzy |
---|
60 | msgid "_Filterbar" |
---|
61 | msgstr "ÐаМел Ñ _ÑОлÑÑО" |
---|
62 | |
---|
63 | #: ../gtk/actions.c:90 |
---|
64 | msgid "_Statusbar" |
---|
65 | msgstr "ÐеМÑа Ма _ÑÑÑÑПÑМОе" |
---|
66 | |
---|
67 | #: ../gtk/actions.c:92 |
---|
68 | msgid "_Toolbar" |
---|
69 | msgstr "ÐеМÑа Ñ _ОМÑÑÑÑЌеМÑО" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../gtk/actions.c:97 |
---|
72 | #, fuzzy |
---|
73 | msgid "_Torrent" |
---|
74 | msgstr "_ÐПÑПк" |
---|
75 | |
---|
76 | #: ../gtk/actions.c:98 |
---|
77 | #, fuzzy |
---|
78 | msgid "_View" |
---|
79 | msgstr "_ÐзглеЎ" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../gtk/actions.c:99 |
---|
82 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
83 | msgstr "_ÐПЎÑежЎаМе Ма пПÑПÑО пП" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../gtk/actions.c:100 |
---|
86 | msgid "_Edit" |
---|
87 | msgstr "_РеЎакÑОÑаМе" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../gtk/actions.c:101 |
---|
90 | msgid "_Help" |
---|
91 | msgstr "ÐПЌП_Ñ" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103 |
---|
94 | #, fuzzy |
---|
95 | msgid "Open a torrent" |
---|
96 | msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма пПÑПк" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../gtk/actions.c:103 |
---|
99 | msgid "_Open..." |
---|
100 | msgstr "_ÐÑваÑÑМе Ма..." |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../gtk/actions.c:105 |
---|
103 | #, fuzzy |
---|
104 | msgid "_Start" |
---|
105 | msgstr "_ÐÑÑкаМе" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../gtk/actions.c:106 |
---|
108 | msgid "_Statistics" |
---|
109 | msgstr "_СÑаÑОÑÑОкО" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../gtk/actions.c:108 |
---|
112 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
113 | msgstr "_ÐÑПвеÑка Ма лПкалМОÑе ЎаММО" |
---|
114 | |
---|
115 | #: ../gtk/actions.c:110 |
---|
116 | msgid "_Pause" |
---|
117 | msgstr "_ÐаÑзОÑаМе" |
---|
118 | |
---|
119 | #: ../gtk/actions.c:112 |
---|
120 | msgid "_Delete Files and Remove" |
---|
121 | msgstr "_ÐзÑÑОваМе Ма ÑайлПве О пÑеЌаÑ
ваМе" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../gtk/actions.c:113 |
---|
124 | msgid "_New..." |
---|
125 | msgstr "_СÑзЎаваМе Ма МПв..." |
---|
126 | |
---|
127 | #: ../gtk/actions.c:114 |
---|
128 | #, fuzzy |
---|
129 | msgid "Create a torrent" |
---|
130 | msgstr "СÑзЎаваМе Ма пПÑПк" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../gtk/actions.c:116 |
---|
133 | #, fuzzy |
---|
134 | msgid "Close _Window" |
---|
135 | msgstr "ÐаÑваÑÑМе Ма _пÑПзПÑеÑ" |
---|
136 | |
---|
137 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
138 | #, fuzzy |
---|
139 | msgid "Close main window" |
---|
140 | msgstr "ÐаÑваÑÑМе Ма Ð³Ð»Ð°Ð²ÐœÐžÑ Ð¿ÑПзПÑеÑ" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../gtk/actions.c:119 |
---|
143 | msgid "_Quit" |
---|
144 | msgstr "_ÐзлОзаМе" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
147 | msgid "Select _All" |
---|
148 | msgstr "ÐзбОÑаМе Ма _вÑОÑкО" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../gtk/actions.c:123 |
---|
151 | msgid "Dese_lect All" |
---|
152 | msgstr "ÐÑе_ЌаÑ
ваМе Ма ÐžÐ·Ð±ÐŸÑ ÐœÐ° вÑОÑкО" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../gtk/actions.c:126 |
---|
155 | msgid "_Details" |
---|
156 | msgstr "_ÐПЎÑПбМПÑÑО" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../gtk/actions.c:129 |
---|
159 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
160 | msgstr "ÐОÑаМе Ма ÑÑÐ°ÐºÐµÑ Ð·Ð° _пПвеÑе пПÑÑПве" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482 |
---|
163 | #: ../libtransmission/utils.c:493 |
---|
164 | #, fuzzy, c-format |
---|
165 | msgid "Couldn't create \"%s\": %s" |
---|
166 | msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе ÑÑзЎаЎеМ \"%s\": %s" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191 |
---|
169 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208 |
---|
170 | #: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613 |
---|
171 | #, c-format |
---|
172 | msgid "Couldn't open \"%s\": %s" |
---|
173 | msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе ПÑвПÑеМ \"%s\": %s" |
---|
174 | |
---|
175 | #: ../gtk/conf.c:85 |
---|
176 | #, fuzzy, c-format |
---|
177 | msgid "%s is already running." |
---|
178 | msgstr "%s веÑе Ñе ОзпÑлМÑва." |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../gtk/details.c:246 |
---|
181 | msgid "Address" |
---|
182 | msgstr "ÐÐŽÑеÑ" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../gtk/details.c:247 |
---|
185 | msgid "Client" |
---|
186 | msgstr "ÐлОеМÑП" |
---|
187 | |
---|
188 | #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
189 | #: ../gtk/details.c:249 |
---|
190 | msgid "%" |
---|
191 | msgstr "%" |
---|
192 | |
---|
193 | #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
194 | #: ../gtk/details.c:252 |
---|
195 | msgid "Down" |
---|
196 | msgstr "СвалÑМе" |
---|
197 | |
---|
198 | #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
199 | #: ../gtk/details.c:254 |
---|
200 | msgid "Up" |
---|
201 | msgstr "ÐаÑваМе" |
---|
202 | |
---|
203 | #: ../gtk/details.c:255 |
---|
204 | #, fuzzy |
---|
205 | msgid "Status" |
---|
206 | msgstr "СÑÑÑПÑМОе" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../gtk/details.c:595 |
---|
209 | msgid "<b>Availability</b>" |
---|
210 | msgstr "<b>ÐалОÑМПÑÑ</b>" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../gtk/details.c:617 |
---|
213 | msgid "<b>Connected Peers</b>" |
---|
214 | msgstr "<>СвÑÑзаМО пПÑÑПве</>" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../gtk/details.c:627 |
---|
217 | #, fuzzy |
---|
218 | msgid "<b>Seeders:</b>" |
---|
219 | msgstr "<b>СОйЎÑÑО:</b>" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../gtk/details.c:634 |
---|
222 | #, fuzzy |
---|
223 | msgid "<b>Leechers:</b>" |
---|
224 | msgstr "<b>ÐОйÑÑÑО:</b>" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../gtk/details.c:641 |
---|
227 | #, fuzzy |
---|
228 | msgid "<b>Completed:</b>" |
---|
229 | msgstr "<b>ÐавÑÑÑеМО:</b>" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292 |
---|
232 | msgid "Details" |
---|
233 | msgstr "ÐПЎÑПбМПÑÑО" |
---|
234 | |
---|
235 | #. %1$'d is number of pieces |
---|
236 | #. %2$s is how big each piece is |
---|
237 | #: ../gtk/details.c:677 |
---|
238 | #, c-format |
---|
239 | msgid "%1$'d Piece @ %2$s" |
---|
240 | msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" |
---|
241 | msgstr[0] "%1$'d паÑÑе @ %2$s" |
---|
242 | msgstr[1] "%1$'d паÑÑеÑа @ %2$s" |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../gtk/details.c:682 |
---|
245 | msgid "Pieces:" |
---|
246 | msgstr "ЧаÑÑО:" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../gtk/details.c:686 |
---|
249 | #, fuzzy |
---|
250 | msgid "Hash:" |
---|
251 | msgstr "ХеÑ:" |
---|
252 | |
---|
253 | #: ../gtk/details.c:689 |
---|
254 | msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" |
---|
255 | msgstr "ЧаÑÑеМ за ÑПзО ÑÑÐ°ÐºÐµÑ -- ÑазЌÑМа Ма пПÑÑПве е МевÑзЌПжеМа" |
---|
256 | |
---|
257 | #: ../gtk/details.c:690 |
---|
258 | msgid "Public torrent" |
---|
259 | msgstr "ÐÑблОÑеМ пПÑПк" |
---|
260 | |
---|
261 | #: ../gtk/details.c:692 |
---|
262 | msgid "Privacy:" |
---|
263 | msgstr "ÐПÑÑÑпМПÑÑ:" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../gtk/details.c:704 |
---|
266 | #, fuzzy |
---|
267 | msgid "Comment:" |
---|
268 | msgstr "ÐПЌеМÑаÑ:" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../gtk/details.c:708 |
---|
271 | msgid "Origins" |
---|
272 | msgstr "ÐзÑПÑМОÑО" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806 |
---|
275 | #, c-format |
---|
276 | msgid "Unknown" |
---|
277 | msgstr "ÐеОзвеÑÑеМ" |
---|
278 | |
---|
279 | #: ../gtk/details.c:711 |
---|
280 | #, fuzzy |
---|
281 | msgid "Creator:" |
---|
282 | msgstr "СÑзЎаÑел:" |
---|
283 | |
---|
284 | #: ../gtk/details.c:715 |
---|
285 | msgid "Date:" |
---|
286 | msgstr "ÐаÑа:" |
---|
287 | |
---|
288 | #: ../gtk/details.c:719 |
---|
289 | msgid "Location" |
---|
290 | msgstr "ÐеÑÑПМаÑ
ПжЎеМОе" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../gtk/details.c:723 |
---|
293 | msgid "Destination folder:" |
---|
294 | msgstr "Ðапка Ма запОÑваМе:" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../gtk/details.c:727 |
---|
297 | #, fuzzy |
---|
298 | msgid "Torrent file:" |
---|
299 | msgstr "Ѐайл Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПк:" |
---|
300 | |
---|
301 | #. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded, |
---|
302 | #. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded |
---|
303 | #: ../gtk/details.c:771 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" |
---|
306 | msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ОзбÑаМО)" |
---|
307 | |
---|
308 | #. %1$s is total size of what we've saved to disk |
---|
309 | #. %2$s is how much of it's passed the checksum test |
---|
310 | #: ../gtk/details.c:779 |
---|
311 | #, c-format |
---|
312 | msgid "%1$s (%2$s verified)" |
---|
313 | msgstr "%1$s (%2$s пÑПвеÑеМО)" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77 |
---|
316 | msgid "None" |
---|
317 | msgstr "ÐÑЌа" |
---|
318 | |
---|
319 | #: ../gtk/details.c:827 |
---|
320 | #, fuzzy |
---|
321 | msgid "Transfer" |
---|
322 | msgstr "ТÑаМÑÑеÑ" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../gtk/details.c:830 |
---|
325 | #, fuzzy |
---|
326 | msgid "State:" |
---|
327 | msgstr "СÑÑÑПÑМОе:" |
---|
328 | |
---|
329 | #: ../gtk/details.c:833 |
---|
330 | #, fuzzy |
---|
331 | msgid "Progress:" |
---|
332 | msgstr "ÐÑПгÑеÑ:" |
---|
333 | |
---|
334 | #. "Have" refers to how much of the torrent we have |
---|
335 | #: ../gtk/details.c:837 |
---|
336 | msgid "Have:" |
---|
337 | msgstr "ÐалОÑМО:" |
---|
338 | |
---|
339 | #: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116 |
---|
340 | msgid "Downloaded:" |
---|
341 | msgstr "ÐзÑеглеМО:" |
---|
342 | |
---|
343 | #: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114 |
---|
344 | msgid "Uploaded:" |
---|
345 | msgstr "ÐаÑеМО:" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../gtk/details.c:847 |
---|
348 | msgid "Failed DL:" |
---|
349 | msgstr "ÐеÑÑпеÑМО ОзÑеглÑМОÑ:" |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118 |
---|
352 | msgid "Ratio:" |
---|
353 | msgstr "СÑПÑМПÑеМОе:" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../gtk/details.c:853 |
---|
356 | msgid "Swarm rate:" |
---|
357 | msgstr "СÑПÑМПÑеМОе Ма ÑПÑка:" |
---|
358 | |
---|
359 | #: ../gtk/details.c:856 |
---|
360 | #, fuzzy |
---|
361 | msgid "Error:" |
---|
362 | msgstr "ÐÑеÑка:" |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../gtk/details.c:860 |
---|
365 | #, fuzzy |
---|
366 | msgid "Completion" |
---|
367 | msgstr "ÐавÑÑÑваМе" |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../gtk/details.c:870 |
---|
370 | msgid "Dates" |
---|
371 | msgstr "ÐаÑО" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../gtk/details.c:873 |
---|
374 | #, fuzzy |
---|
375 | msgid "Started at:" |
---|
376 | msgstr "ÐÑÑкаМе:" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../gtk/details.c:876 |
---|
379 | msgid "Last activity at:" |
---|
380 | msgstr "ÐПÑлеЎМП ЎейÑÑвОе:" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314 |
---|
383 | msgid "Bandwidth" |
---|
384 | msgstr "КОÑПÑОМа Ма лОМОÑÑа" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316 |
---|
387 | #, fuzzy |
---|
388 | msgid "Limit _download speed (KB/s):" |
---|
389 | msgstr "ÐгÑаМОÑа_ваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе (KÐ/Ñек):" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323 |
---|
392 | #, fuzzy |
---|
393 | msgid "Limit _upload speed (KB/s):" |
---|
394 | msgstr "ÐгpаМОÑаваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° _каÑваМе (KÐ/Ñек):" |
---|
395 | |
---|
396 | #: ../gtk/details.c:1000 |
---|
397 | msgid "Peer Connections" |
---|
398 | msgstr "ÐÑÑзкО Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве" |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../gtk/details.c:1005 |
---|
401 | #, fuzzy |
---|
402 | msgid "_Maximum peers:" |
---|
403 | msgstr "_ÐакÑОЌалеМ бÑПй Ма пПÑÑПве:" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../gtk/details.c:1009 |
---|
406 | msgid "_Stop seeding at ratio:" |
---|
407 | msgstr "_СпОÑаМе Ма ÑОйЎваМе пÑО ÑÑПÑМПÑеМОе:" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../gtk/details.c:1064 |
---|
410 | msgid "Scrape" |
---|
411 | msgstr "Scrape" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../gtk/details.c:1066 |
---|
414 | msgid "Last scrape at:" |
---|
415 | msgstr "ÐПÑлеЎеМ scrape:" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098 |
---|
418 | #, fuzzy |
---|
419 | msgid "Tracker responded:" |
---|
420 | msgstr "ÐÑÐ³ÐŸÐ²ÐŸÑ ÐœÐ° ÑÑакеÑ:" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../gtk/details.c:1076 |
---|
423 | msgid "Next scrape in:" |
---|
424 | msgstr "Ð¡Ð»ÐµÐŽÐ²Ð°Ñ scrape ÑлеЎ:" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../gtk/details.c:1082 |
---|
427 | #, fuzzy |
---|
428 | msgid "Announce" |
---|
429 | msgstr "ÐбÑвÑваМе" |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../gtk/details.c:1090 |
---|
432 | msgid "Tracker:" |
---|
433 | msgstr "ТÑакеÑ:" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../gtk/details.c:1093 |
---|
436 | #, fuzzy |
---|
437 | msgid "Last announce at:" |
---|
438 | msgstr "ÐПÑлеЎМП ПбÑвÑваМе:" |
---|
439 | |
---|
440 | #: ../gtk/details.c:1103 |
---|
441 | #, fuzzy |
---|
442 | msgid "Next announce in:" |
---|
443 | msgstr "СлеЎваÑП ПбÑвÑваМе ÑлеЎ:" |
---|
444 | |
---|
445 | #. how long until the tracker will honor user |
---|
446 | #. * pressing the "ask for more peers" button |
---|
447 | #: ../gtk/details.c:1110 |
---|
448 | msgid "Manual announce allowed in:" |
---|
449 | msgstr "Ð ÑÑМП ПбÑвÑваМе пПзвПлеМП ÑлеЎ:" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138 |
---|
452 | msgid "Never" |
---|
453 | msgstr "ÐОкПга" |
---|
454 | |
---|
455 | #. %1$s is torrent name |
---|
456 | #. %2$s its file size |
---|
457 | #: ../gtk/details.c:1230 |
---|
458 | #, c-format |
---|
459 | msgid "Details for %1$s (%2$s)" |
---|
460 | msgstr "ÐПЎÑПбМПÑÑО за %1$s (%2$s)" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../gtk/details.c:1249 |
---|
463 | msgid "Activity" |
---|
464 | msgstr "ÐейМПÑÑ" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381 |
---|
467 | #, fuzzy |
---|
468 | msgid "Peers" |
---|
469 | msgstr "ÐПÑÑПве" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168 |
---|
472 | msgid "Information" |
---|
473 | msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОÑ" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445 |
---|
476 | msgid "Files" |
---|
477 | msgstr "ЀайлПве" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445 |
---|
480 | #, fuzzy |
---|
481 | msgid "Tracker" |
---|
482 | msgstr "ТÑакеÑ" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279 |
---|
485 | msgid "Options" |
---|
486 | msgstr "ÐÑеЎпПÑОÑаМОÑ" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../gtk/dialogs.c:114 |
---|
489 | msgid "<b>Really Quit?</b>" |
---|
490 | msgstr "<b>ÐаОÑÑОМа лО Ўа Ñе Озлезе?</b>" |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../gtk/dialogs.c:126 |
---|
493 | msgid "_Don't ask me again" |
---|
494 | msgstr "_Ðез пПвÑПÑМП пОÑаМе" |
---|
495 | |
---|
496 | #: ../gtk/dialogs.c:213 |
---|
497 | #, fuzzy |
---|
498 | msgid "Remove torrent?" |
---|
499 | msgid_plural "Remove torrents?" |
---|
500 | msgstr[0] "Ðа бÑЎе лО пÑеЌаÑ
ÐœÐ°Ñ Ð¿ÐŸÑПкÑÑ?" |
---|
501 | msgstr[1] "Ðа бÑÐŽÐ°Ñ Ð»Ðž пÑеЌаÑ
МаÑО пПÑПÑОÑе?" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../gtk/dialogs.c:215 |
---|
504 | #, fuzzy |
---|
505 | msgid "Delete this torrent's downloaded files?" |
---|
506 | msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" |
---|
507 | msgstr[0] "Ðа бÑÐŽÐ°Ñ Ð»Ðž ОзÑÑОÑО ОзÑеглеМОÑе ÑайлПве Ма ÑПзО пПÑПк?" |
---|
508 | msgstr[1] "Ðа бÑÐŽÐ°Ñ Ð»Ðž ОзÑÑОÑО ОзÑеглеМОÑе ÑайлПве Ма ÑезО пПÑПÑО?" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../gtk/dialogs.c:220 |
---|
511 | msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." |
---|
512 | msgstr "ÐÑкПО ÐŸÑ ÑезО пПÑПÑО Ñа МеЎПвÑÑÑеМО ОлО ÑвÑÑзаМО Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве." |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gtk/dialogs.c:224 |
---|
515 | msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." |
---|
516 | msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." |
---|
517 | msgstr[0] "ТПзО пПÑПк е МезавÑÑÑеМ ОлО ÑвÑÑзаМ Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве." |
---|
518 | msgstr[1] "ÐЎОМ ÐŸÑ ÑезО пПÑПÑО е МезавÑÑÑеМ ОлО ÑвÑÑзаМ Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве." |
---|
519 | |
---|
520 | #. this refers to priority |
---|
521 | #: ../gtk/file-list.c:65 |
---|
522 | msgid "High" |
---|
523 | msgstr "ÐОÑПк" |
---|
524 | |
---|
525 | #. this refers to priority |
---|
526 | #: ../gtk/file-list.c:67 |
---|
527 | msgid "Normal" |
---|
528 | msgstr "ÐПÑЌалеМ" |
---|
529 | |
---|
530 | #. this refers to priority |
---|
531 | #: ../gtk/file-list.c:69 |
---|
532 | msgid "Low" |
---|
533 | msgstr "ÐОÑÑк" |
---|
534 | |
---|
535 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
536 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
537 | #: ../gtk/file-list.c:478 |
---|
538 | msgid "filedetails|File" |
---|
539 | msgstr "filedetails|Ѐайл" |
---|
540 | |
---|
541 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
542 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
543 | #: ../gtk/file-list.c:493 |
---|
544 | msgid "filedetails|Progress" |
---|
545 | msgstr "filedetails|ÐÑПгÑеÑ" |
---|
546 | |
---|
547 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
548 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
549 | #. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no) |
---|
550 | #: ../gtk/file-list.c:511 |
---|
551 | msgid "filedetails|Download" |
---|
552 | msgstr "filedetails|ÐзÑеглÑМе" |
---|
553 | |
---|
554 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
555 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
556 | #: ../gtk/file-list.c:523 |
---|
557 | msgid "filedetails|Priority" |
---|
558 | msgstr "filedetails|ÐÑеПÑОÑеÑ" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391 |
---|
561 | #, fuzzy |
---|
562 | msgid "Bad IPC protocol version" |
---|
563 | msgstr "ÐПгÑеÑМа веÑÑÐžÑ ÐœÐ° пÑПÑПкПла за взаОЌПЎейÑÑвОе" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394 |
---|
566 | #, c-format |
---|
567 | msgid "IPC parse error: %s" |
---|
568 | msgstr "ÐÑеÑка пÑО ПбÑабПÑка пП пÑПÑПкПла за взаОЌПЎейÑÑвОе: %s" |
---|
569 | |
---|
570 | #: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390 |
---|
571 | #: ../libtransmission/net.c:95 |
---|
572 | #, fuzzy, c-format |
---|
573 | msgid "Couldn't create socket: %s" |
---|
574 | msgstr "Ð¡ÐŸÐºÐµÑ ÐœÐµ ЌПже Ўа бÑЎе ÑÑзЎаЎеМ: %s" |
---|
575 | |
---|
576 | #: ../gtk/ipc.c:273 |
---|
577 | #, fuzzy, c-format |
---|
578 | msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s" |
---|
579 | msgstr "СвÑÑзваМе Ñ \"%s\" Ме ЌПже Ўа бÑЎе МапÑавеМП: %s" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144 |
---|
582 | #, c-format |
---|
583 | msgid "Couldn't set up IPC: %s" |
---|
584 | msgstr "ÐеÑÑпеÑМП ОМОÑОалОзОÑаМе Ма пÑПÑПкПла за взаОЌПЎейÑÑвОе: %s" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../gtk/ipc.c:480 |
---|
587 | #, fuzzy, c-format |
---|
588 | msgid "Couldn't set up socket: %s" |
---|
589 | msgstr "Ð¡ÐŸÐºÐµÑ ÐœÐµ ЌПже Ўа бÑЎе МаÑÑÑПеМ: %s" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../gtk/main.c:277 |
---|
592 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
593 | msgstr "СÑаÑÑОÑаМе Ñ Ð²ÑОÑкО пПÑПÑО в паÑзОÑаМП ÑÑÑÑПÑМОе" |
---|
594 | |
---|
595 | #: ../gtk/main.c:279 |
---|
596 | msgid "Ask the running instance to quit" |
---|
597 | msgstr "ÐОÑаМе Ма ОзпÑлМеМОÑваÑПÑП Ñе пÑОбПÑеМОе Ўа пÑекÑаÑО" |
---|
598 | |
---|
599 | #: ../gtk/main.c:282 |
---|
600 | msgid "Start minimized in system tray" |
---|
601 | msgstr "СÑаÑÑОÑаМе в ЌОМОЌОзОÑаМП ÑÑÑÑПÑМОе в ÑОÑÑÐµÐŒÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÐŽÐœÐŸÑ" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../gtk/main.c:295 |
---|
604 | msgid "Transmission" |
---|
605 | msgstr "Transmission" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../gtk/main.c:300 |
---|
608 | #, fuzzy |
---|
609 | msgid "[torrent files]" |
---|
610 | msgstr "[ÑайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО]" |
---|
611 | |
---|
612 | #: ../gtk/main.c:610 |
---|
613 | msgid "<b>Closing Connections</b>" |
---|
614 | msgstr "<b>ÐаÑваÑÑМе Ма вÑÑзкО</b>" |
---|
615 | |
---|
616 | #: ../gtk/main.c:614 |
---|
617 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
618 | msgstr "ÐзпÑаÑаМе Ме ÑÑЌОÑе пП ОзÑеглÑМе О каÑваМе кÑÐŒ ÑÑакеÑа..." |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gtk/main.c:619 |
---|
621 | msgid "_Quit Immediately" |
---|
622 | msgstr "_ÐезабавМП ОзлОзаМе" |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../gtk/main.c:752 |
---|
625 | #, fuzzy, c-format |
---|
626 | msgid "Failed to load torrent file: %s" |
---|
627 | msgid_plural "Failed to load torrent files: %s" |
---|
628 | msgstr[0] "Ѐайл Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПк Ме ЌПже Ўа бÑЎе заÑеЎеМ: %s" |
---|
629 | msgstr[1] "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО Ме ÐŒÐŸÐ³Ð°Ñ ÐŽÐ° бÑÐŽÐ°Ñ Ð·Ð°ÑеЎеМО: %s" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../gtk/main.c:876 |
---|
632 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
633 | msgstr "ÐÑÑз О леÑеМ BitTorrent клОеМÑ" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../gtk/main.c:879 |
---|
636 | msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
637 | msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
638 | |
---|
639 | #. Translators: translate "translator-credits" as your name |
---|
640 | #. to have it appear in the credits in the "About" dialog |
---|
641 | #: ../gtk/main.c:888 |
---|
642 | msgid "translator-credits" |
---|
643 | msgstr "ÐÑÐ±ÐŸÐŒÐžÑ ÐаÑОМПв" |
---|
644 | |
---|
645 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:96 |
---|
646 | msgid "Torrent creation cancelled" |
---|
647 | msgstr "ÐÑекÑаÑеМП ÑÑзЎаваМе Ма пПÑПк" |
---|
648 | |
---|
649 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:97 |
---|
650 | #, fuzzy |
---|
651 | msgid "Torrent creation failed" |
---|
652 | msgstr "ÐеÑÑпеÑ
пÑО ÑÑзЎаваМе Ма пПÑПк" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:104 |
---|
655 | #, fuzzy |
---|
656 | msgid "Torrent created" |
---|
657 | msgstr "ÐПÑПкÑÑ Ðµ ÑÑзЎаЎеМ" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311 |
---|
660 | #, c-format |
---|
661 | msgid "No files selected" |
---|
662 | msgstr "ÐÑЌа ОзбÑаМО ÑайлПве" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281 |
---|
665 | #, c-format |
---|
666 | msgid "<i>No files selected</i>" |
---|
667 | msgstr "<i>ÐÑЌа ОзбÑаМО ÑайлПве</i>" |
---|
668 | |
---|
669 | #. %1$s is the torrent size |
---|
670 | #. %2$'d is its number of files |
---|
671 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:209 |
---|
672 | #, c-format |
---|
673 | msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" |
---|
674 | msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" |
---|
675 | msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Ñайл</i>" |
---|
676 | msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Ñайла</i>" |
---|
677 | |
---|
678 | #. %1$'s is number of pieces; |
---|
679 | #. %2$s is how big each piece is |
---|
680 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:222 |
---|
681 | #, c-format |
---|
682 | msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>" |
---|
683 | msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>" |
---|
684 | msgstr[0] "<i>%1$'d паÑÑе @ %2$s</i>" |
---|
685 | msgstr[1] "<i>%1$'d паÑÑеÑа @ %2$s</i>" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:249 |
---|
688 | #, fuzzy |
---|
689 | msgid "New Torrent" |
---|
690 | msgstr "ÐПв пПÑПк" |
---|
691 | |
---|
692 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:263 |
---|
693 | msgid "Content" |
---|
694 | msgstr "СÑÐŽÑÑжаМОе" |
---|
695 | |
---|
696 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:265 |
---|
697 | msgid "_Single File:" |
---|
698 | msgstr "_СаЌПÑÑПÑÑелеМ Ñайл:" |
---|
699 | |
---|
700 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 |
---|
701 | #, fuzzy |
---|
702 | msgid "_Folder:" |
---|
703 | msgstr "_Ðапка" |
---|
704 | |
---|
705 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:294 |
---|
706 | msgid "_Private to this tracker" |
---|
707 | msgstr "_ЧаÑÑеМ за ÑПзО ÑÑакеÑ" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:298 |
---|
710 | #, fuzzy |
---|
711 | msgid "Announce _URL:" |
---|
712 | msgstr "_ÐÐŽÑÐµÑ ÐœÐ° ПбÑвÑваМе:" |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:301 |
---|
715 | #, fuzzy |
---|
716 | msgid "Commen_t:" |
---|
717 | msgstr "_ÐПЌеМÑаÑ:" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619 |
---|
720 | #, c-format |
---|
721 | msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" |
---|
722 | msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе запОÑаМ ÑайлÑÑ \"%s\": %s" |
---|
723 | |
---|
724 | #: ../gtk/msgwin.c:132 |
---|
725 | msgid "Save Log" |
---|
726 | msgstr "ÐапОÑваМе в ЎМевМОк" |
---|
727 | |
---|
728 | #: ../gtk/msgwin.c:167 |
---|
729 | #, fuzzy |
---|
730 | msgid "Error" |
---|
731 | msgstr "ÐÑеÑка" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../gtk/msgwin.c:169 |
---|
734 | msgid "Debug" |
---|
735 | msgstr "ÐÑкÑОваМе Ма пÑПблеЌО" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gtk/msgwin.c:229 |
---|
738 | msgid "Time" |
---|
739 | msgstr "ÐÑеЌе" |
---|
740 | |
---|
741 | #. noun. column title for a list |
---|
742 | #: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445 |
---|
743 | msgid "Name" |
---|
744 | msgstr "ÐЌе" |
---|
745 | |
---|
746 | #. noun. column title for a list |
---|
747 | #: ../gtk/msgwin.c:233 |
---|
748 | msgid "Message" |
---|
749 | msgstr "СÑПбÑеМОе" |
---|
750 | |
---|
751 | #: ../gtk/msgwin.c:393 |
---|
752 | #, fuzzy |
---|
753 | msgid "Message Log" |
---|
754 | msgstr "ÐМевМОк Ма ÑÑПбÑеМОÑÑа" |
---|
755 | |
---|
756 | #: ../gtk/msgwin.c:427 |
---|
757 | msgid "Level" |
---|
758 | msgstr "ÐОвП" |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../gtk/notify.c:81 |
---|
761 | #, fuzzy |
---|
762 | msgid "Torrent Complete" |
---|
763 | msgstr "ÐПÑПкÑÑ Ðµ завÑÑÑеМ" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../gtk/notify.c:84 |
---|
766 | #, fuzzy |
---|
767 | msgid "Open File" |
---|
768 | msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма Ñайл" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../gtk/notify.c:86 |
---|
771 | msgid "Open Folder" |
---|
772 | msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма папка" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../gtk/open-dialog.c:132 |
---|
775 | msgid "Torrent files" |
---|
776 | msgstr "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../gtk/open-dialog.c:137 |
---|
779 | msgid "All files" |
---|
780 | msgstr "ÐÑОÑкО ÑайлПве" |
---|
781 | |
---|
782 | #. make the dialog |
---|
783 | #: ../gtk/open-dialog.c:162 |
---|
784 | #, fuzzy |
---|
785 | msgid "Torrent Options" |
---|
786 | msgstr "ÐаÑÑÑПйкО Ма пПÑПка" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../gtk/open-dialog.c:183 |
---|
789 | msgid "Mo_ve source file to Trash" |
---|
790 | msgstr "ÐзÑ
вÑÑлÑМе Ма ОзÑ
ÐŸÐŽÐœÐžÑ Ñайл в кПÑÑеÑП" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246 |
---|
793 | msgid "_Start when opened" |
---|
794 | msgstr "_СÑаÑÑОÑаМе пÑО ПÑваÑÑМе" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../gtk/open-dialog.c:195 |
---|
797 | #, fuzzy |
---|
798 | msgid "_Source file:" |
---|
799 | msgstr "_ÐзÑ
ПЎеМ Ñайл:" |
---|
800 | |
---|
801 | #: ../gtk/open-dialog.c:199 |
---|
802 | msgid "Select Source File" |
---|
803 | msgstr "ÐзбОÑаМе Ма ОзÑ
ПЎеМ Ñайл" |
---|
804 | |
---|
805 | #: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255 |
---|
806 | msgid "_Destination folder:" |
---|
807 | msgstr "Ðапка Ма _запОÑваМе:" |
---|
808 | |
---|
809 | #: ../gtk/open-dialog.c:216 |
---|
810 | msgid "Select Destination Folder" |
---|
811 | msgstr "ÐзбОÑаМе Ма папка Ма запОÑваМе" |
---|
812 | |
---|
813 | #: ../gtk/open-dialog.c:231 |
---|
814 | msgid "Verify Local Data" |
---|
815 | msgstr "ÐÑПвеÑка Ма лПкалМОÑе ЎаММО" |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../gtk/open-dialog.c:291 |
---|
818 | #, fuzzy |
---|
819 | msgid "Open a Torrent" |
---|
820 | msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма пПÑПк" |
---|
821 | |
---|
822 | #: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242 |
---|
823 | msgid "Display _options dialog" |
---|
824 | msgstr "ÐПказваМе Ма ЎОалПг Ñ _МаÑÑÑПйкО" |
---|
825 | |
---|
826 | #: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111 |
---|
827 | #, c-format |
---|
828 | msgid "Started %'d time" |
---|
829 | msgid_plural "Started %'d times" |
---|
830 | msgstr[0] "%'d ÑÑаÑÑОÑаМе" |
---|
831 | msgstr[1] "%'d ÑÑаÑÑОÑаМОÑ" |
---|
832 | |
---|
833 | #: ../gtk/stats.c:91 |
---|
834 | msgid "Statistics" |
---|
835 | msgstr "СÑаÑОÑÑОкО" |
---|
836 | |
---|
837 | #: ../gtk/stats.c:100 |
---|
838 | msgid "Current Session" |
---|
839 | msgstr "ТекÑÑа ÑеÑОÑ" |
---|
840 | |
---|
841 | #: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120 |
---|
842 | msgid "Duration:" |
---|
843 | msgstr "ÐÑПЎÑлжОÑелМПÑÑ:" |
---|
844 | |
---|
845 | #: ../gtk/stats.c:110 |
---|
846 | #, fuzzy |
---|
847 | msgid "Total" |
---|
848 | msgstr "ÐбÑП" |
---|
849 | |
---|
850 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
851 | #. %2$s is how much we'll have when done, |
---|
852 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two |
---|
853 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53 |
---|
854 | #, c-format |
---|
855 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
856 | msgstr "%1$s ÐŸÑ %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
857 | |
---|
858 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
859 | #. %2$s is the torrent's total size, |
---|
860 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two, |
---|
861 | #. %4$s is how much we've uploaded, |
---|
862 | #. %5$s is our upload-to-download ratio |
---|
863 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64 |
---|
864 | #, c-format |
---|
865 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" |
---|
866 | msgstr "%1$s ÐŸÑ %2$s (%3$.2f%%), каÑеМО %4$s (СÑПÑМПÑеМОе: %5$s)" |
---|
867 | |
---|
868 | #. %1$s is the torrent's total size, |
---|
869 | #. %2$s is how much we've uploaded, |
---|
870 | #. %3$s is our upload-to-download ratio |
---|
871 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 |
---|
872 | #, c-format |
---|
873 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" |
---|
874 | msgstr "%1$s, каÑеМО %2$s (СÑПÑМПÑеМОе: %3$s)" |
---|
875 | |
---|
876 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87 |
---|
877 | #, fuzzy |
---|
878 | msgid "Stalled" |
---|
879 | msgstr "ÐÑзпÑепÑÐŽÑÑваМ" |
---|
880 | |
---|
881 | #. time remaining |
---|
882 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 |
---|
883 | #, fuzzy, c-format |
---|
884 | msgid "%s remaining" |
---|
885 | msgstr "%s ПÑÑаваÑО" |
---|
886 | |
---|
887 | #. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix. |
---|
888 | #. %1$s is the download speed |
---|
889 | #. %2$s is the upload speed |
---|
890 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117 |
---|
891 | #, c-format |
---|
892 | msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
893 | msgstr "speed|ÐзÑеглÑМе: %1$s, ÐаÑваМе: %2$s" |
---|
894 | |
---|
895 | #. download speed |
---|
896 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 |
---|
897 | #, c-format |
---|
898 | msgid "Down: %s" |
---|
899 | msgstr "ÐзÑеглÑМе: %s" |
---|
900 | |
---|
901 | #. upload speed |
---|
902 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 |
---|
903 | #, c-format |
---|
904 | msgid "Up: %s" |
---|
905 | msgstr "ÐаÑваМе: %s" |
---|
906 | |
---|
907 | #. the torrent isn't uploading or downloading |
---|
908 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 |
---|
909 | msgid "Idle" |
---|
910 | msgstr "Idle" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139 |
---|
913 | msgid "Paused" |
---|
914 | msgstr "ÐаÑзОÑаМ" |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143 |
---|
917 | msgid "Waiting to verify local data" |
---|
918 | msgstr "ÐзÑакваМе Ма пÑПвеÑкаÑа Ма лПкалМОÑе ЎаММО" |
---|
919 | |
---|
920 | #. [0...100] |
---|
921 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283 |
---|
922 | #, c-format |
---|
923 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
924 | msgstr "ÐÑПвеÑÑваМе Ма лПкалМОÑе ЎаММО (%.1f%% пÑПвеÑеМО)" |
---|
925 | |
---|
926 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625 |
---|
927 | #: ../gtk/tr-window.c:645 |
---|
928 | #, fuzzy, c-format |
---|
929 | msgid "Ratio: %s" |
---|
930 | msgstr "СÑПÑМПÑеМОе: %s" |
---|
931 | |
---|
932 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198 |
---|
933 | #, fuzzy, c-format |
---|
934 | msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
935 | msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
936 | msgstr[0] "ÐзÑеглÑМе ÐŸÑ %1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑÑ" |
---|
937 | msgstr[1] "ÐзÑеглÑМе ÐŸÑ %1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑÑа" |
---|
938 | |
---|
939 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307 |
---|
940 | #, fuzzy, c-format |
---|
941 | msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
942 | msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
943 | msgstr[0] "СОйЎваМе кÑÐŒ %1$'d ÐŸÑ %2$'d ÑвÑÑзаМ пПÑÑ" |
---|
944 | msgstr[1] "СОйЎваМе кÑÐŒ %1$'d ÐŸÑ %2$'d ÑвÑÑзаМО пПÑÑа" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
947 | #, fuzzy |
---|
948 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
949 | msgstr "BitTorrent клОеМÑ" |
---|
950 | |
---|
951 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
952 | msgid "Download and share files over BitTorrent" |
---|
953 | msgstr "ÐзÑеглÑМе О ÑпПЎелÑМе Ма ÑайлПве ÑÑез BitTorrent" |
---|
954 | |
---|
955 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 |
---|
956 | msgid "Transmission BitTorrent Client" |
---|
957 | msgstr "Transmission BitTorrent ÐлОеМÑ" |
---|
958 | |
---|
959 | #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, |
---|
960 | #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, |
---|
961 | #. %3$s is our download speed, |
---|
962 | #. %4$s is our upload speed |
---|
963 | #: ../gtk/tr-icon.c:70 |
---|
964 | #, c-format |
---|
965 | msgid "" |
---|
966 | "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" |
---|
967 | "Down: %3$s, Up: %4$s" |
---|
968 | msgstr "" |
---|
969 | "%1$'d каÑваМО, %2$'d ÑвалÑМО\n" |
---|
970 | "ÐаÑваМе: %3$s, СвалÑМе: %4$s" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../gtk/tr-prefs.c:195 |
---|
973 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
974 | msgstr "ÐПÑÑÑÑ Ðµ <b>ПÑвПÑеМ</b>" |
---|
975 | |
---|
976 | #: ../gtk/tr-prefs.c:196 |
---|
977 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
978 | msgstr "ÐПÑÑÑÑ Ðµ <b>заÑвПÑеМ</b>" |
---|
979 | |
---|
980 | #: ../gtk/tr-prefs.c:209 |
---|
981 | msgid "<i>Testing port...</i>" |
---|
982 | msgstr "<i>ТеÑÑваМе Ма пПÑÑа...</i>" |
---|
983 | |
---|
984 | #: ../gtk/tr-prefs.c:231 |
---|
985 | msgid "Opening Torrents" |
---|
986 | msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма пПÑПÑО" |
---|
987 | |
---|
988 | #: ../gtk/tr-prefs.c:234 |
---|
989 | #, fuzzy |
---|
990 | msgid "Automatically add torrents from:" |
---|
991 | msgstr "ÐвÑПЌаÑОÑМП ЎПбавÑМе Ма пПÑПÑО ПÑ:" |
---|
992 | |
---|
993 | #: ../gtk/tr-prefs.c:250 |
---|
994 | msgid "Mo_ve source files to Trash" |
---|
995 | msgstr "ÐзÑ
ÑÑвлÑМе Ма ОзÑ
ПЎМОÑе ÑайлПве в кПÑÑеÑП" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../gtk/tr-prefs.c:259 |
---|
998 | msgid "Notification" |
---|
999 | msgstr "СÑПбÑеМОе" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../gtk/tr-prefs.c:261 |
---|
1002 | msgid "_Display a message when torrents finish" |
---|
1003 | msgstr "_ÐПказваМе Ма ÑÑПбÑеМОе пÑО завÑÑÑваМе Ма пПÑПк" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../gtk/tr-prefs.c:281 |
---|
1006 | #, fuzzy |
---|
1007 | msgid "Use peer e_xchange" |
---|
1008 | msgstr "ÐзпПлзваМе Ма Ñа_зЌÑМа Ма пПÑÑПве" |
---|
1009 | |
---|
1010 | #: ../gtk/tr-prefs.c:285 |
---|
1011 | msgid "_Ignore unencrypted peers" |
---|
1012 | msgstr "_ÐезаÑОÑаМе Ма МекÑОпÑОÑаМО пПÑÑПве" |
---|
1013 | |
---|
1014 | #. section header for the "maximum number of peers" section |
---|
1015 | #: ../gtk/tr-prefs.c:291 |
---|
1016 | msgid "Limits" |
---|
1017 | msgstr "ÐгÑаМОÑеМОÑ" |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../gtk/tr-prefs.c:294 |
---|
1020 | msgid "Maximum peers _overall:" |
---|
1021 | msgstr "Ðай-гПлÑÐŒ бÑПй Ма пПÑÑПве каÑП _ÑÑлП:" |
---|
1022 | |
---|
1023 | #: ../gtk/tr-prefs.c:296 |
---|
1024 | msgid "Maximum peers per _torrent:" |
---|
1025 | msgstr "Ðай-гПлÑÐŒ бÑПй Ма пПÑÑПве за _пПÑПк:" |
---|
1026 | |
---|
1027 | #: ../gtk/tr-prefs.c:330 |
---|
1028 | #, fuzzy |
---|
1029 | msgid "Ports" |
---|
1030 | msgstr "ÐПÑÑПве" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../gtk/tr-prefs.c:332 |
---|
1033 | msgid "_Forward port from router" |
---|
1034 | msgstr "_ÐÑепÑаÑаМе Ма пПÑÑ ÐŸÑ ÑÑÑеÑ" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../gtk/tr-prefs.c:342 |
---|
1037 | #, fuzzy |
---|
1038 | msgid "Incoming _port:" |
---|
1039 | msgstr "ÐÑ
ПЎеМ _пПÑÑ:" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../gtk/tr-prefs.c:365 |
---|
1042 | #, fuzzy |
---|
1043 | msgid "Preferences" |
---|
1044 | msgstr "ÐÑеЎпПÑОÑаМОÑ" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../gtk/tr-prefs.c:378 |
---|
1047 | #, fuzzy |
---|
1048 | msgid "Torrents" |
---|
1049 | msgstr "ÐПÑПÑО" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../gtk/tr-prefs.c:384 |
---|
1052 | msgid "Network" |
---|
1053 | msgstr "ÐÑежа" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../gtk/tr-torrent.c:226 |
---|
1056 | #, fuzzy, c-format |
---|
1057 | msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" |
---|
1058 | msgstr "ЀайлÑÑ \"%s\" Ме e валОЎеМ пПÑПк" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../gtk/tr-torrent.c:229 |
---|
1061 | #, fuzzy, c-format |
---|
1062 | msgid "File \"%s\" is already open" |
---|
1063 | msgstr "ЀайлÑÑ \"%s\" веÑе е ПÑвПÑеМ" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #. [0...100] |
---|
1066 | #: ../gtk/tr-torrent.c:278 |
---|
1067 | #, c-format |
---|
1068 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" |
---|
1069 | msgstr "ÐзÑакваМе Ма пÑПвеÑкаÑа Ма лПкалМОÑе ЎаММО (%.1f%% пÑПвеÑеМО)" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: ../gtk/tr-torrent.c:288 |
---|
1072 | #, fuzzy, c-format |
---|
1073 | msgid "Stalled (%.1f%%)" |
---|
1074 | msgstr "ÐÑзпÑепÑÐŽÑÑваМ (%.1f%%)" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #. %1$s is # of minutes |
---|
1077 | #. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done |
---|
1078 | #: ../gtk/tr-torrent.c:294 |
---|
1079 | #, c-format |
---|
1080 | msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" |
---|
1081 | msgstr "%1$s ПÑÑаваÑО (%2$.1f%%)" |
---|
1082 | |
---|
1083 | #: ../gtk/tr-torrent.c:300 |
---|
1084 | #, fuzzy, c-format |
---|
1085 | msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
1086 | msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
1087 | msgstr[0] "ÐаÑваМе кÑÐŒ %1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑÑ" |
---|
1088 | msgstr[1] "ÐаÑваМе кÑÐŒ %1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑÑа" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #: ../gtk/tr-torrent.c:313 |
---|
1091 | #, c-format |
---|
1092 | msgid "Stopped (%.1f%%)" |
---|
1093 | msgstr "СпÑÑМ (%.1f%%)" |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../gtk/tr-window.c:150 |
---|
1096 | #, fuzzy |
---|
1097 | msgid "Torrent" |
---|
1098 | msgstr "ÐПÑПк" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #: ../gtk/tr-window.c:245 |
---|
1101 | #, fuzzy |
---|
1102 | msgid "Total Ratio" |
---|
1103 | msgstr "ÐбÑП ÑÑПÑМПÑеМОе" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../gtk/tr-window.c:246 |
---|
1106 | msgid "Session Ratio" |
---|
1107 | msgstr "СÑПÑМПÑеМОе в ÑеÑОÑÑа" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../gtk/tr-window.c:247 |
---|
1110 | msgid "Total Transfer" |
---|
1111 | msgstr "ÐÐ±Ñ ÑÑаМÑÑеÑ" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../gtk/tr-window.c:248 |
---|
1114 | msgid "Session Transfer" |
---|
1115 | msgstr "ТÑаМÑÑÐµÑ Ð² ÑеÑОÑÑа" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #. show all torrents |
---|
1118 | #: ../gtk/tr-window.c:434 |
---|
1119 | msgid "A_ll" |
---|
1120 | msgstr "ÐÑОÑкО" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #. show only torrents that have connected peers |
---|
1123 | #: ../gtk/tr-window.c:436 |
---|
1124 | msgid "_Active" |
---|
1125 | msgstr "_ÐкÑОвМО" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #. show only torrents that are trying to download |
---|
1128 | #: ../gtk/tr-window.c:438 |
---|
1129 | #, fuzzy |
---|
1130 | msgid "_Downloading" |
---|
1131 | msgstr "_ÐзÑеглÑÑО Ñе" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #. show only torrents that are trying to upload |
---|
1134 | #: ../gtk/tr-window.c:440 |
---|
1135 | msgid "_Seeding" |
---|
1136 | msgstr "_ÐаÑваÑО Ñе" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #. show only torrents that are paused |
---|
1139 | #: ../gtk/tr-window.c:442 |
---|
1140 | msgid "_Paused" |
---|
1141 | msgstr "_ÐаÑзОÑаМО" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: ../gtk/tr-window.c:599 |
---|
1144 | #, c-format |
---|
1145 | msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" |
---|
1146 | msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" |
---|
1147 | msgstr[0] "%1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑПк" |
---|
1148 | msgstr[1] "%1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑПка" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #: ../gtk/tr-window.c:604 |
---|
1151 | #, fuzzy, c-format |
---|
1152 | msgid "%'d Torrent" |
---|
1153 | msgid_plural "%'d Torrents" |
---|
1154 | msgstr[0] "%'d пПÑПк" |
---|
1155 | msgstr[1] "%'d пПÑПка" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix. |
---|
1158 | #. %1$s is the size of the data we've downloaded |
---|
1159 | #. %2$s is the size of the data we've uploaded |
---|
1160 | #: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641 |
---|
1161 | #, c-format |
---|
1162 | msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
1163 | msgstr "size|ÐаÑеМО: %1$s, ÐзÑеглеМО: %2$s" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../gtk/tr-window.c:697 |
---|
1166 | #, c-format |
---|
1167 | msgid "Tracker will allow requests in %s" |
---|
1168 | msgstr "ТÑакеÑÑÑ Ñе ÑазÑеÑО запОÑÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑлеЎ %s" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../gtk/util.c:86 |
---|
1171 | #, c-format |
---|
1172 | msgid "%'u byte" |
---|
1173 | msgid_plural "%'u bytes" |
---|
1174 | msgstr[0] "%'u байÑ" |
---|
1175 | msgstr[1] "%'u байÑа" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: ../gtk/util.c:91 |
---|
1178 | #, c-format |
---|
1179 | msgid "%'.1f KB" |
---|
1180 | msgstr "%'.1f KÐ" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: ../gtk/util.c:94 |
---|
1183 | #, c-format |
---|
1184 | msgid "%'.1f MB" |
---|
1185 | msgstr "%'.1f MÐ" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: ../gtk/util.c:97 |
---|
1188 | #, c-format |
---|
1189 | msgid "%'.1f GB" |
---|
1190 | msgstr "%'.1f ÐÐ" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #. 0.0 KB to 999.9 KB |
---|
1193 | #: ../gtk/util.c:110 |
---|
1194 | #, c-format |
---|
1195 | msgid "%'.1f KB/s" |
---|
1196 | msgstr "%'.1f KÐ/Ñек" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #. 0.98 MB to 99.99 MB |
---|
1199 | #: ../gtk/util.c:112 |
---|
1200 | #, c-format |
---|
1201 | msgid "%'.2f MB/s" |
---|
1202 | msgstr "%'.2f MÐ/Ñек" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #. 100.0 MB to 999.9 MB |
---|
1205 | #: ../gtk/util.c:114 |
---|
1206 | #, c-format |
---|
1207 | msgid "%'.1f MB/s" |
---|
1208 | msgstr "%'.1f MÐ/Ñек" |
---|
1209 | |
---|
1210 | #. insane speeds |
---|
1211 | #: ../gtk/util.c:116 |
---|
1212 | #, c-format |
---|
1213 | msgid "%'.2f GB/s" |
---|
1214 | msgstr "%'.2f ÐÐ/Ñек" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: ../gtk/util.c:132 |
---|
1217 | #, fuzzy, c-format |
---|
1218 | msgid "%'d second" |
---|
1219 | msgid_plural "%'d seconds" |
---|
1220 | msgstr[0] "%'d ÑекÑМЎа" |
---|
1221 | msgstr[1] "%'d ÑекÑМЎО" |
---|
1222 | |
---|
1223 | #: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153 |
---|
1224 | #, fuzzy, c-format |
---|
1225 | msgid "%'d minute" |
---|
1226 | msgid_plural "%'d minutes" |
---|
1227 | msgstr[0] "%'d ЌОМÑÑа" |
---|
1228 | msgstr[1] "%'d ЌОМÑÑО" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160 |
---|
1231 | #, fuzzy, c-format |
---|
1232 | msgid "%'d hour" |
---|
1233 | msgid_plural "%'d hours" |
---|
1234 | msgstr[0] "%'d ÑаÑ" |
---|
1235 | msgstr[1] "%'d ÑаÑа" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../gtk/util.c:165 |
---|
1238 | #, fuzzy, c-format |
---|
1239 | msgid "%'d day" |
---|
1240 | msgid_plural "%'d days" |
---|
1241 | msgstr[0] "%'d ЎеМ" |
---|
1242 | msgstr[1] "%'d ЎМО" |
---|
1243 | |
---|
1244 | #. did caller give us an uninitialized val? |
---|
1245 | #: ../libtransmission/bencode.c:672 |
---|
1246 | msgid "Invalid metadata" |
---|
1247 | msgstr "ÐевалОЎМО ЌеÑаЎаММО" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../libtransmission/fastresume.c:420 |
---|
1250 | msgid "Torrent needs to be verified" |
---|
1251 | msgstr "ÐПкПÑÑÑ Ñе МÑжЎае ÐŸÑ Ð¿ÑПвеÑка" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: ../libtransmission/fastresume.c:543 |
---|
1254 | #, c-format |
---|
1255 | msgid "Loaded %i peers from resume file" |
---|
1256 | msgstr "ÐаÑеЎеМО Ñа %i пПÑÑа ÐŸÑ Ñайл за вÑзÑÑаМПвÑваМе" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: ../libtransmission/fastresume.c:589 |
---|
1259 | #, c-format |
---|
1260 | msgid "Skipping unknown resume code %d" |
---|
1261 | msgstr "ÐÑПпÑÑкаМе Ма МеОзвеÑÑеМ кПЎ за вÑзÑÑаМПвÑваМе" |
---|
1262 | |
---|
1263 | #. %s is the torrent name |
---|
1264 | #: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644 |
---|
1265 | #, c-format |
---|
1266 | msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" |
---|
1267 | msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе пÑПÑеÑеМ Ñайл за вÑзÑÑаМПвÑваМе за \"%s\"" |
---|
1268 | |
---|
1269 | #: ../libtransmission/makemeta.c:59 |
---|
1270 | #, c-format |
---|
1271 | msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" |
---|
1272 | msgstr "СÑзЎаÑелÑÑ ÐœÐ° пПÑПÑО пÑПпÑÑка Ñайла \"%s\": %s" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238 |
---|
1275 | #: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489 |
---|
1276 | #: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672 |
---|
1277 | #: ../libtransmission/metainfo.c:681 |
---|
1278 | #, c-format |
---|
1279 | msgid "Missing metadata entry \"%s\"" |
---|
1280 | msgstr "ÐОпÑÐ²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ ÐŸÑ ÐŒÐµÑаЎаММО \"%s\"" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248 |
---|
1283 | #: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469 |
---|
1284 | #: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648 |
---|
1285 | #: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679 |
---|
1286 | #, c-format |
---|
1287 | msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" |
---|
1288 | msgstr "ÐевалОЎеМ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ ÐŸÑ ÐŒÐµÑаЎаММО \"%s\"" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288 |
---|
1291 | #, fuzzy |
---|
1292 | msgid "Torrent is corrupt" |
---|
1293 | msgstr "ÐПÑПкÑÑ Ðµ пПвÑеЎеМ" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../libtransmission/metainfo.c:503 |
---|
1296 | #, c-format |
---|
1297 | msgid "Invalid announce URL \"%s\"" |
---|
1298 | msgstr "ÐевалОЎеМ аЎÑÐµÑ ÐœÐ° ПбÑвÑваМе \"%s\"" |
---|
1299 | |
---|
1300 | #: ../libtransmission/metainfo.c:710 |
---|
1301 | msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" |
---|
1302 | msgstr "ÐевалОЎМО ОлО лОпÑваÑО запОÑО ÐŸÑ ÐŒÐµÑаЎаММО \"ÐŽÑлжОМа\" О \"ÑайлПве\"" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #: ../libtransmission/natpmp.c:34 |
---|
1305 | msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" |
---|
1306 | msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве (NAT-PMP)" |
---|
1307 | |
---|
1308 | #: ../libtransmission/natpmp.c:68 |
---|
1309 | #, c-format |
---|
1310 | msgid "%s responded \"try again\"" |
---|
1311 | msgstr "%s ПÑгПваÑО Ñ \"пПвÑПÑеМ ПпОÑ\"" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: ../libtransmission/natpmp.c:70 |
---|
1314 | #, c-format |
---|
1315 | msgid "%s succeeded (%d)" |
---|
1316 | msgstr "%s ÑÑÐ¿Ñ (%d)" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: ../libtransmission/natpmp.c:72 |
---|
1319 | #, c-format |
---|
1320 | msgid "%s failed (%d): %s (%d)" |
---|
1321 | msgstr "%s Ñе пÑПвалО (%d): %s (%d)" |
---|
1322 | |
---|
1323 | #: ../libtransmission/natpmp.c:112 |
---|
1324 | msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" |
---|
1325 | msgstr "ÐкП ÑÑÑеÑÑÑ ÐО пПЎЎÑÑжа UPnP, ÐŒÐŸÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑеÑе пПЎЎÑÑжкаÑа!" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../libtransmission/natpmp.c:113 |
---|
1328 | msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" |
---|
1329 | msgstr "ÐеÑÑпеÑМП пÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве ÑÑез NAT-PMP, ÑлеЎва ÐŸÐ¿ÐžÑ Ñ UPnP" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../libtransmission/natpmp.c:139 |
---|
1332 | #, c-format |
---|
1333 | msgid "Found public address \"%s\"" |
---|
1334 | msgstr "ÐаЌеÑеМ е пÑблОÑеМ аЎÑÐµÑ \"%s\"" |
---|
1335 | |
---|
1336 | #: ../libtransmission/natpmp.c:166 |
---|
1337 | #, c-format |
---|
1338 | msgid "no longer forwarding port %d" |
---|
1339 | msgstr "веÑе Ме Ñе пÑеМаÑПÑва пПÑÑ %d" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #: ../libtransmission/natpmp.c:202 |
---|
1342 | #, c-format |
---|
1343 | msgid "port %d forwarded successfully" |
---|
1344 | msgstr "ÑÑпеÑМП пÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑ %d" |
---|
1345 | |
---|
1346 | #: ../libtransmission/net.c:135 |
---|
1347 | #, c-format |
---|
1348 | msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" |
---|
1349 | msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе ÑвÑÑзаМ ÑÐŸÐºÐµÑ %s кÑÐŒ %s, пПÑÑ %d (гÑеÑка %d - %s)" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../libtransmission/net.c:176 |
---|
1352 | #, c-format |
---|
1353 | msgid "Couldn't bind port %d: %s" |
---|
1354 | msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе ПбвÑÑзаМ пПÑÑ %d: %s" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: ../libtransmission/net.c:181 |
---|
1357 | #, c-format |
---|
1358 | msgid "Bound socket %d to port %d" |
---|
1359 | msgstr "СПкеÑÑÑ %а е ПбвÑÑзаМ Ñ Ð¿ÐŸÑÑ %d" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../libtransmission/peer-msgs.c:969 |
---|
1362 | #, c-format |
---|
1363 | msgid "Got %d peers from peer exchange" |
---|
1364 | msgstr "ÐПлÑÑеМО Ñа %d пПÑÑа пÑО ÑазЌÑМа Ма пПÑÑПве" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533 |
---|
1367 | #, c-format |
---|
1368 | msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" |
---|
1369 | msgstr "ÐаÑÑе %lu, кПеÑП ÑÐŸÐºÑ ÑП бе ОзÑеглеМП, Ñе пÑПвалО пÑО ÑеÑÑваМе Ма кПМÑÑПлМаÑа ÑÑЌа: %s" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: ../libtransmission/shared.c:41 |
---|
1372 | msgid "Port Forwarding" |
---|
1373 | msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #. we're in the process of trying to set up port forwarding |
---|
1376 | #: ../libtransmission/shared.c:72 |
---|
1377 | #, fuzzy |
---|
1378 | msgid "Starting" |
---|
1379 | msgstr "ÐÑÑкаМе" |
---|
1380 | |
---|
1381 | #. we've successfully forwarded the port |
---|
1382 | #: ../libtransmission/shared.c:74 |
---|
1383 | #, fuzzy |
---|
1384 | msgid "Forwarded" |
---|
1385 | msgstr "ÐÑеМаÑПÑеМ" |
---|
1386 | |
---|
1387 | #. we're cancelling the port forwarding |
---|
1388 | #: ../libtransmission/shared.c:76 |
---|
1389 | #, fuzzy |
---|
1390 | msgid "Stopping" |
---|
1391 | msgstr "СпОÑаМе" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #. the port isn't forwarded |
---|
1394 | #: ../libtransmission/shared.c:78 |
---|
1395 | msgid "Not forwarded" |
---|
1396 | msgstr "Ðе е пÑеМаÑПÑеМ" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106 |
---|
1399 | #, c-format |
---|
1400 | msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" |
---|
1401 | msgstr "СÑÑÑПÑМОеÑП е ÑЌеМеМП ÐŸÑ \"%s\" Ма \"%s\"" |
---|
1402 | |
---|
1403 | #: ../libtransmission/shared.c:99 |
---|
1404 | msgid "Port forwarding failed." |
---|
1405 | msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМеÑП Ма пПÑÑПве Ñе пÑПвалО." |
---|
1406 | |
---|
1407 | #: ../libtransmission/shared.c:108 |
---|
1408 | #, c-format |
---|
1409 | msgid "Closing port %d" |
---|
1410 | msgstr "ÐаÑваÑÑМе Ма пПÑÑ %d" |
---|
1411 | |
---|
1412 | #: ../libtransmission/shared.c:119 |
---|
1413 | #, fuzzy, c-format |
---|
1414 | msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" |
---|
1415 | msgstr "ÐÑвПÑеМ е пПÑÑ %d за ПÑакваМе Ма вÑÑзкО ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑПве" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: ../libtransmission/shared.c:124 |
---|
1418 | #, fuzzy, c-format |
---|
1419 | msgid "" |
---|
1420 | "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" |
---|
1421 | msgstr "" |
---|
1422 | "Ðe ЌПже Ўа бÑЎе ПÑвПÑеМ пПÑÑ %d за ПÑакваМе Ма вÑÑзкО ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑПве (гÑеÑка %d - %s)" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../libtransmission/shared.c:162 |
---|
1425 | #, fuzzy |
---|
1426 | msgid "Stopped" |
---|
1427 | msgstr "СпÑÑМ" |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: ../libtransmission/torrent.c:160 |
---|
1430 | #, c-format |
---|
1431 | msgid "Tracker warning: \"%s\"" |
---|
1432 | msgstr "ÐÑеЎÑпÑежЎеМОе ÐŸÑ ÑÑакеÑа: \"%s\"" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../libtransmission/torrent.c:166 |
---|
1435 | #, c-format |
---|
1436 | msgid "Tracker error: \"%s\"" |
---|
1437 | msgstr "ÐÑеÑка Ма ÑÑакеÑа: \"%s\"" |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: ../libtransmission/torrent.c:876 |
---|
1440 | #, c-format |
---|
1441 | msgid "Closing torrent; %d left" |
---|
1442 | msgstr "ÐаÑваÑÑМе Ма пПÑПк: %d ПÑÑаваÑО" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: |
---|
1445 | #. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: |
---|
1446 | #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. |
---|
1447 | #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist |
---|
1448 | #: ../libtransmission/torrent.c:1059 |
---|
1449 | msgid "Done" |
---|
1450 | msgstr "ÐÑОклÑÑеМ" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: ../libtransmission/torrent.c:1060 |
---|
1453 | #, fuzzy |
---|
1454 | msgid "Complete" |
---|
1455 | msgstr "ÐавÑÑÑеМ" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #: ../libtransmission/torrent.c:1061 |
---|
1458 | #, fuzzy |
---|
1459 | msgid "Incomplete" |
---|
1460 | msgstr "ÐезавÑÑÑеМ" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #. first %s is the application name |
---|
1463 | #. second %s is the version number |
---|
1464 | #: ../libtransmission/transmission.c:176 |
---|
1465 | #, c-format |
---|
1466 | msgid "%s %s started" |
---|
1467 | msgstr "%s %s е ÑÑаÑÑОÑаМа" |
---|
1468 | |
---|
1469 | #: ../libtransmission/transmission.c:464 |
---|
1470 | #, fuzzy, c-format |
---|
1471 | msgid "Loaded %d torrents" |
---|
1472 | msgstr "ÐаÑеЎеМО Ñа %d пПÑПка" |
---|
1473 | |
---|
1474 | #: ../libtransmission/upnp.c:27 |
---|
1475 | msgid "Port Forwarding (UPnP)" |
---|
1476 | msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве (UPnP)" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: ../libtransmission/upnp.c:91 |
---|
1479 | #, c-format |
---|
1480 | msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" |
---|
1481 | msgstr "upnpDiscover Ме ÑÑÐ¿Ñ (гÑеÑка %d - %s)" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../libtransmission/upnp.c:95 |
---|
1484 | #, c-format |
---|
1485 | msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" |
---|
1486 | msgstr "ÐаЌеÑеМ е ÐМÑеÑÐœÐµÑ ÑлÑз \"%s\"" |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: ../libtransmission/upnp.c:96 |
---|
1489 | #, c-format |
---|
1490 | msgid "Local Address is \"%s\"" |
---|
1491 | msgstr "ÐПкалМОÑÑ Ð°ÐŽÑÐµÑ Ðµ \"%s\"" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: ../libtransmission/upnp.c:101 |
---|
1494 | #, c-format |
---|
1495 | msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)" |
---|
1496 | msgstr "ÐеÑÑпеÑ
пÑО UPNP_GetValidIGD (гÑеÑка %а - %s)" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157 |
---|
1499 | msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" |
---|
1500 | msgstr "ÐкП ÑÑÑеÑÑÑ ÐО пПЎЎÑÑжа UPnP, ÐŒÐŸÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑеÑе пПЎЎÑÑжкаÑа!" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../libtransmission/upnp.c:120 |
---|
1503 | #, c-format |
---|
1504 | msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" |
---|
1505 | msgstr "СпОÑаМе Ма пÑеМаÑПÑваМеÑП Ма пПÑÑПве пÑез \"%s\", ÑÑлÑга \"%s\"" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../libtransmission/upnp.c:149 |
---|
1508 | #, c-format |
---|
1509 | msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" |
---|
1510 | msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве пÑез \"%s\", ÑÑлÑга \"%s\". (лПкалеМ аЎÑеÑ: %s:%d)" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: ../libtransmission/upnp.c:152 |
---|
1513 | msgid "Port forwarding successful!" |
---|
1514 | msgstr "УÑпеÑМП пÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑПве!" |
---|
1515 | |
---|
1516 | #: ../libtransmission/upnp.c:156 |
---|
1517 | #, c-format |
---|
1518 | msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" |
---|
1519 | msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМеÑП Ма пПÑÑПве Ме ÑÑÐ¿Ñ Ðž вÑÑМа гÑеÑка %d (гÑеÑка %d - %s)" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406 |
---|
1522 | #: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420 |
---|
1523 | #: ../libtransmission/utils.c:427 |
---|
1524 | #, c-format |
---|
1525 | msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" |
---|
1526 | msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе пÑПÑеÑеМ ÑайлÑÑ \"%s\": %s" |
---|
1527 | |
---|
1528 | #: ../libtransmission/utils.c:406 |
---|
1529 | msgid "Not a regular file" |
---|
1530 | msgstr "ЀайлÑÑ ÐœÐµ е ПбОкМПвеМ" |
---|
1531 | |
---|
1532 | #: ../libtransmission/utils.c:420 |
---|
1533 | msgid "Memory allocation failed" |
---|
1534 | msgstr "ÐеÑÑпеÑМП заЎелÑМе Ма паЌеÑ" |
---|
1535 | |
---|
1536 | #: ../libtransmission/utils.c:492 |
---|
1537 | #, c-format |
---|
1538 | msgid "File \"%s\" is in the way" |
---|
1539 | msgstr "ЀайлÑÑ \"%s\" пÑеÑО" |
---|
1540 | |
---|
1541 | #: ../libtransmission/utils.c:559 |
---|
1542 | #, fuzzy |
---|
1543 | msgid "No error" |
---|
1544 | msgstr "ÐÑЌа гÑеÑка" |
---|
1545 | |
---|
1546 | #: ../libtransmission/utils.c:562 |
---|
1547 | msgid "Unspecified error" |
---|
1548 | msgstr "ÐеПбПзМаÑеМа гÑеÑка" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../libtransmission/utils.c:564 |
---|
1551 | msgid "Assert error" |
---|
1552 | msgstr "ÐÑеÑка пÑО пÑПвеÑÑваМе ОзпÑлМеМОеÑП Ма ÑÑлПвОе" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: ../libtransmission/utils.c:567 |
---|
1555 | msgid "Destination folder doesn't exist" |
---|
1556 | msgstr "Ðе ÑÑÑеÑÑвÑва папкаÑа Ма ОзÑеглÑМе" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../libtransmission/utils.c:577 |
---|
1559 | msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." |
---|
1560 | msgstr "ÐПÑПк Ñ ÑПва ОЌе О папка Ма ОзÑеглÑМе веÑе ÑÑÑеÑÑвÑва." |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: ../libtransmission/utils.c:579 |
---|
1563 | msgid "Checksum failed" |
---|
1564 | msgstr "ÐеÑÑпеÑ
пÑО пÑПвеÑка Ма кПМÑÑПлМа ÑÑЌа" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: ../libtransmission/utils.c:581 |
---|
1567 | msgid "Unspecified I/O error" |
---|
1568 | msgstr "ÐеПбПзМаÑеМа гÑеÑка пÑО вÑ
ПЎ ОлО ОзÑ
ПЎ" |
---|
1569 | |
---|
1570 | #: ../libtransmission/utils.c:584 |
---|
1571 | #, fuzzy |
---|
1572 | msgid "Tracker error" |
---|
1573 | msgstr "ÐÑеÑка Ма ÑÑакеÑа" |
---|
1574 | |
---|
1575 | #: ../libtransmission/utils.c:586 |
---|
1576 | #, fuzzy |
---|
1577 | msgid "Tracker warning" |
---|
1578 | msgstr "ÐÑеЎÑпÑежМеМОе ÐŸÑ ÑÑакеÑа" |
---|
1579 | |
---|
1580 | #: ../libtransmission/utils.c:589 |
---|
1581 | msgid "Peer sent a bad message" |
---|
1582 | msgstr "ÐзпÑаÑеМП МевалОЎМП ÑÑПбÑеМОе ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑ" |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../libtransmission/utils.c:592 |
---|
1585 | msgid "Unknown error" |
---|
1586 | msgstr "ÐеОзвеÑÑМа гÑеÑка" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: ../libtransmission/verify.c:128 |
---|
1589 | msgid "Verifying torrent" |
---|
1590 | msgstr "ÐÑПвеÑÑваМе Ма пПÑПк" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #: ../libtransmission/verify.c:160 |
---|
1593 | msgid "Queued for verification" |
---|
1594 | msgstr "ÐаÑеЎеМ за пÑПвеÑка" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #~ msgid "" |
---|
1597 | #~ "Failed to open the file %s for writing:\n" |
---|
1598 | #~ "%s" |
---|
1599 | #~ msgstr "" |
---|
1600 | #~ "ЀайлÑÑ %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе ПÑвПÑеМ за пОÑаМе:\n" |
---|
1601 | #~ "%s" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #~ msgid "" |
---|
1604 | #~ "Failed to lock the file %s:\n" |
---|
1605 | #~ "%s" |
---|
1606 | #~ msgstr "" |
---|
1607 | #~ "ЀайлÑÑ %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе заклÑÑеМ:\n" |
---|
1608 | #~ "%s" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #~ msgid "" |
---|
1611 | #~ "Failed to create the directory %s:\n" |
---|
1612 | #~ "%s" |
---|
1613 | #~ msgstr "" |
---|
1614 | #~ "ÐапкаÑа %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе ÑÑзЎаЎеМа:\n" |
---|
1615 | #~ "%s" |
---|
1616 | |
---|
1617 | #~ msgid "" |
---|
1618 | #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" |
---|
1619 | #~ "%s" |
---|
1620 | #~ msgstr "" |
---|
1621 | #~ "ЀайлÑÑ %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе ПÑвПÑеМ за ÑеÑеМе:\n" |
---|
1622 | #~ "%s" |
---|
1623 | |
---|
1624 | #~ msgid "" |
---|
1625 | #~ "Error while reading from the file %s:\n" |
---|
1626 | #~ "%s" |
---|
1627 | #~ msgstr "" |
---|
1628 | #~ "ÐÑеÑка пÑО ÑеÑеМе ÐŸÑ Ñайла %s:\n" |
---|
1629 | #~ "%s" |
---|
1630 | |
---|
1631 | #~ msgid "" |
---|
1632 | #~ "Error while writing to the file %s:\n" |
---|
1633 | #~ "%s" |
---|
1634 | #~ msgstr "" |
---|
1635 | #~ "ÐÑеÑка пÑО пОÑаМе вÑв Ñайла %s:\n" |
---|
1636 | #~ "%s" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #~ msgid "" |
---|
1639 | #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" |
---|
1640 | #~ "%s" |
---|
1641 | #~ msgstr "" |
---|
1642 | #~ "ЀайлÑÑ %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе пÑеОЌеМÑваМ Ма %s:\n" |
---|
1643 | #~ "%s" |
---|
1644 | |
---|
1645 | #~ msgid "Use alternate _download directory" |
---|
1646 | #~ msgstr "ÐзпПлзв_аМе Ма ÐŽÑÑга папка Ма ОзÑеглÑМе" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #~ msgid "Choose a download directory" |
---|
1649 | #~ msgstr "ÐзбОÑаМе Ма папка Ма ОзÑеглÑМе" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #, fuzzy |
---|
1652 | #~ msgid "%s - Properties for %s" |
---|
1653 | #~ msgstr "%s - ÐаÑÑÑПйкО за %s" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #~ msgid "General" |
---|
1656 | #~ msgstr "ÐÑМПвМО" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #~ msgid "Piece Size:" |
---|
1659 | #~ msgstr "Ð Ð°Ð·ÐŒÐµÑ ÐœÐ° ÑаÑÑ:" |
---|
1660 | |
---|
1661 | #~ msgid "?" |
---|
1662 | #~ msgstr "?" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #, fuzzy |
---|
1665 | #~ msgid "Choose a directory" |
---|
1666 | #~ msgstr "ÐзбОÑаМе Ма папка Ма ОзÑеглÑМе" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" |
---|
1669 | #~ msgstr "СОгÑÑМО лО ÑÑе, Ñе ОÑкаÑе Ўа пÑекÑаÑОÑе %s?" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #~ msgid " fnord fnord " |
---|
1672 | #~ msgstr " ÑÐ°Ð·ÐŒÐµÑ ÑÐ°Ð·ÐŒÐµÑ " |
---|
1673 | |
---|
1674 | #~ msgid "Add a new torrent" |
---|
1675 | #~ msgstr "ÐПбавÑМе Ма МПв пПÑПк" |
---|
1676 | |
---|
1677 | #~ msgid "Start a torrent that is not running" |
---|
1678 | #~ msgstr "ÐÑÑкаМе Ма пПÑПк" |
---|
1679 | |
---|
1680 | #~ msgid "Stop a torrent that is running" |
---|
1681 | #~ msgstr "СпОÑаМе Ма пÑÑÐœÐ°Ñ Ð¿ÐŸÑПк" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #~ msgid "Show additional information about a torrent" |
---|
1684 | #~ msgstr "ÐПказваМе Ма ЎПпÑлМОÑелМа ОМÑПÑЌаÑÐžÑ Ð·Ð° пПÑПк" |
---|
1685 | |
---|
1686 | #~ msgid "Open debug window" |
---|
1687 | #~ msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма debug пÑПзПÑеÑ" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #~ msgid "Customize application behavior" |
---|
1690 | #~ msgstr "ÐÑПЌÑМа Ма МаÑÑÑПйкОÑе Ма пÑОлПжеМОеÑП" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #~ msgid "Exit the program" |
---|
1693 | #~ msgstr "ÐзлОзаМе ÐŸÑ Ð¿ÑПгÑаЌаÑа" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #~ msgid "" |
---|
1696 | #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" |
---|
1697 | #~ "\n" |
---|
1698 | #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
1699 | #~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" |
---|
1700 | #~ "\n" |
---|
1701 | #~ " -h --help display this message and exit\n" |
---|
1702 | #~ " -p --paused start with all torrents paused\n" |
---|
1703 | #~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" |
---|
1704 | #~ "\n" |
---|
1705 | #~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" |
---|
1706 | #~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" |
---|
1707 | #~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" |
---|
1708 | #~ "opened in the running instance.\n" |
---|
1709 | #~ msgstr "" |
---|
1710 | #~ "ÑпПÑÑеба: %s [-hpq] [ÑайлПве...]\n" |
---|
1711 | #~ "\n" |
---|
1712 | #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
1713 | #~ "СвПбПЎеМ, лек BitTorrent ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ Ñ Ð¿ÑПÑÑ, ОМÑÑОÑОвеМ ОМÑеÑÑейÑ\n" |
---|
1714 | #~ "\n" |
---|
1715 | #~ " -h --help пПказваМе Ма ÑПва ÑÑПбÑеМОе О ОзÑ
ПЎ\n" |
---|
1716 | #~ " -p --paused ÑÑаÑÑОÑаМе Ñ Ð²ÑОÑкО пПÑПÑО МаÑÑÑПеМО Ма паÑза\n" |
---|
1717 | #~ " -q --quit заÑвка за пÑекÑаÑÑваМе Ма ОзпÑлМÑваÑа Ñе ОМÑÑаМÑÐžÑ %s\n" |
---|
1718 | #~ "\n" |
---|
1719 | #~ "СаЌП еЎМа ОМÑÑаМÑÐžÑ ÐœÐ° %s ЌПже Ўа Ñе ОзпÑлМÑва в ЎаЎеМ ЌПЌеМÑ. ÐМПжеÑÑвП\n" |
---|
1720 | #~ "ÑайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО ÐŒÐŸÐ³Ð°Ñ ÐŽÐ° бÑÐŽÐ°Ñ Ð·Ð°ÑеЎеМО пÑО ÑÑаÑÑОÑаМе ÑÑез " |
---|
1721 | #~ "ЎПбавÑМеÑП ОЌ Ма кПЌаМЎМОÑ\n" |
---|
1722 | #~ "ÑеЎ. ÐкП %s веÑе Ñе ОзпÑлМÑва, ÑезО пПÑПÑО Ñе бÑЎаÑ\n" |
---|
1723 | #~ "ПÑвПÑеМО в ОзпÑлМÑваÑаÑа Ñе ОМÑÑаМÑОÑ.\n" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #~ msgid "Info" |
---|
1726 | #~ msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОÑ" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #~ msgid "???" |
---|
1729 | #~ msgstr "???" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #~ msgid "Restrict the download rate" |
---|
1732 | #~ msgstr "ÐгÑаМОÑаваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #~ msgid "Maximum _download speed:" |
---|
1735 | #~ msgstr "Ð_акÑОЌалМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе:" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" |
---|
1738 | #~ msgstr "СкПÑПÑÑ Ð² KiB/Ñек за ПгÑаМОÑеМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе" |
---|
1739 | |
---|
1740 | #~ msgid "Restrict the upload rate" |
---|
1741 | #~ msgstr "ÐгÑаМОÑаваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" |
---|
1744 | #~ msgstr "СкПÑПÑÑ Ð² KiB/Ñек за ПгÑаМОÑеМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #, fuzzy |
---|
1747 | #~ msgid "Al_ways prompt for download directory" |
---|
1748 | #~ msgstr "ÐОÑаМе за папка Ма ОзÑеглÑМе" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #~ msgid "" |
---|
1751 | #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data " |
---|
1752 | #~ "files into" |
---|
1753 | #~ msgstr "" |
---|
1754 | #~ "ÐОÑаМе за папка Ма ОзÑеглÑМе Ма ÑайлПве Ñ ÐŽÐ°ÐœÐœÐž пÑО ЎПбавÑМе Ма пПÑПк" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #~ msgid "Download di_rectory:" |
---|
1757 | #~ msgstr "Ðапка Ма _ОзÑеглÑМе:" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" |
---|
1760 | #~ msgstr "Ðв_ÑПЌаÑОÑМП ÑÑпПÑÑавÑМе Ма пПÑÑПве ÑÑез NAT-PMP ОлО UPnP" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" |
---|
1763 | #~ msgstr "" |
---|
1764 | #~ "ÐÐ¿ÐžÑ Ð·Ð° заПбОкалÑМе Ма NAT ОлО заÑОÑМа ÑÑеМа Ñ Ñел пПзвПлÑваМе Ма вÑ
ПЎÑÑО " |
---|
1765 | #~ "вÑÑзкО ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑПве" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #~ msgid "" |
---|
1768 | #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " |
---|
1769 | #~ "support it" |
---|
1770 | #~ msgstr "" |
---|
1771 | #~ "ÐÑÑÑеÑÑвÑваМе Ма ÑазЌÑМа Ма пПÑÑПве, ÑÑвЌеÑÑОЌа Ñ Azureus ОлО µTorrent, Ñ " |
---|
1772 | #~ "вÑОÑкО пПÑÑПве, кПОÑП Ñ Ð¿ÐŸÐŽÐŽÑÑжаÑ" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #~ msgid "Display an _icon in the system tray" |
---|
1775 | #~ msgstr "ÐПказваМе Ма _ОкПМа в ÑОÑÑÐµÐŒÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÐŽÐœÐŸÑ" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" |
---|
1778 | #~ msgstr "" |
---|
1779 | #~ "ÐзпПлзваМе Ма ОкПМа в ÑОÑÑÐµÐŒÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÐŽÐœÐŸÑ, dock ОлО ПблаÑÑ Ð·Ð° ÑÑПбÑеМОÑ" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #~ msgid "Confirm _quit" |
---|
1782 | #~ msgstr "ÐПÑвÑÑжЎеМОе Ма _ОзлОзаМе" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" |
---|
1785 | #~ msgstr "ÐОÑаМе за пПÑвÑÑжЎеМОе пÑО ОзлОзаМе" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #~ msgid "For torrents added _normally:" |
---|
1788 | #~ msgstr "Ðа _ЎПбавÑМе Ма пПÑПÑО пП пПЎÑазбОÑаМе:" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" |
---|
1791 | #~ msgstr "" |
---|
1792 | #~ "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО, ЎПбавеМО ÑÑез леМÑаÑа Ñ ÐžÐœÑÑÑÑЌеМÑО, poppup " |
---|
1793 | #~ "ÐŒÐµÐœÑ Ðž влаÑеМе О пÑÑкаМе" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #~ msgid "" |
---|
1796 | #~ "For torrents added e_xternally\n" |
---|
1797 | #~ "(via the command-line):" |
---|
1798 | #~ msgstr "" |
---|
1799 | #~ "Ðа пП_ÑПÑО, ЎПбавеМО ПÑвÑМ\n" |
---|
1800 | #~ "(ÑÑез ÐºÐŸÐŒÐ°ÐœÐŽÐœÐžÑ ÑеЎ):" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #, fuzzy |
---|
1803 | #~ msgid "For torrents added via the command-line only" |
---|
1804 | #~ msgstr "СаЌП за пПÑПÑО, ЎПбавеМО ÑÑез ÐºÐŸÐŒÐ°ÐœÐŽÐœÐžÑ ÑеЎ" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #~ msgid "Use the torrent file where it is" |
---|
1807 | #~ msgstr "ÐзпПлзваМе Ма Ñайла Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПка, кÑЎеÑП Ñе МаЌОÑа" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #~ msgid "Keep a copy of the torrent file" |
---|
1810 | #~ msgstr "ÐапазваМе Ма кПпОе Ма Ñайла Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПка" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #~ msgid "Keep a copy and remove the original" |
---|
1813 | #~ msgstr "ÐапазваМе Ма кПпОе О пÑеЌаÑ
ваМе Ма ПÑОгОМала" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" |
---|
1816 | #~ msgstr " ÐбÑП ОзÑеглÑМе: %s/s ÐбÑП каÑваМе: %s/s" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" |
---|
1819 | #~ msgstr "ÐÑПвеÑка Ма ÑÑÑеÑÑвÑваÑО ÑайлПве (%.1f%%)" |
---|
1820 | |
---|
1821 | #, fuzzy |
---|
1822 | #~ msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" |
---|
1823 | #~ msgstr "ÐÑОклÑÑваМе ÑлеЎ %s (%.1f%%)" |
---|
1824 | |
---|
1825 | #~ msgid "" |
---|
1826 | #~ "DL: %s/s\n" |
---|
1827 | #~ "UL: %s/s" |
---|
1828 | #~ msgstr "" |
---|
1829 | #~ "ÐзÑеглÑМе: %s/s\n" |
---|
1830 | #~ "ÐаÑваМе: %s/s" |
---|
1831 | |
---|
1832 | #~ msgid "B" |
---|
1833 | #~ msgstr "B" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #~ msgid "KiB" |
---|
1836 | #~ msgstr "KiB" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #~ msgid "MiB" |
---|
1839 | #~ msgstr "MiB" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #~ msgid "GiB" |
---|
1842 | #~ msgstr "GiB" |
---|
1843 | |
---|
1844 | #~ msgid "TiB" |
---|
1845 | #~ msgstr "TiB" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #~ msgid "PiB" |
---|
1848 | #~ msgstr "PiB" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #~ msgid "EiB" |
---|
1851 | #~ msgstr "EiB" |
---|
1852 | |
---|
1853 | #~ msgid "%i %s" |
---|
1854 | #~ msgstr "%i %s" |
---|
1855 | |
---|
1856 | #~ msgid "%i %s %i %s" |
---|
1857 | #~ msgstr "%i %s %i %s" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #~ msgid "week" |
---|
1860 | #~ msgid_plural "weeks" |
---|
1861 | #~ msgstr[0] "ÑеЎЌОÑа" |
---|
1862 | #~ msgstr[1] "ÑеЎЌОÑО" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #~ msgid "N/A" |
---|
1865 | #~ msgstr "ÐеОзвеÑÑеМ" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #~ msgid "â" |
---|
1868 | #~ msgstr "â" |
---|