Ticket #821: bg.po

File bg.po, 51.7 KB (added by lubomir.marinov, 14 years ago)

Updated Bulgarian translation (bg.po) for the 1.1x branch

Line 
1# $Id$
2#
3# Bulgarian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-03-19 20:21-0500\n"
12"PO-Revision-Date: 2006-09-27 00:20+0200\n"
13"Last-Translator: Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:47
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "ППЎрежЎаМе пП _ЎейМПст"
23
24#: ../gtk/actions.c:48
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "ППЎрежЎаМе пП _ОЌе"
27
28#: ../gtk/actions.c:49
29#, fuzzy
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "ППЎрежЎаМе пП _прПгрес"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _State"
35msgstr "ППЎрежЎаМе пП _състПяМОе"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _Tracker"
39msgstr "ППЎрежЎаМе пП _тракер"
40
41#: ../gtk/actions.c:68
42msgid "_Main Window"
43msgstr "_ГлавеМ прПзПрец"
44
45#: ../gtk/actions.c:70
46#, fuzzy
47msgid "Message _Log"
48msgstr "ЗапОсваМе в _ЎМевМОк"
49
50#: ../gtk/actions.c:84
51msgid "_Minimal View"
52msgstr "_МОМОЌалеМ ОзглеЎ"
53
54#: ../gtk/actions.c:86
55msgid "_Reverse Sort Order"
56msgstr "_ОбратеМ реЎ Ма пПЎрежЎаМе"
57
58#: ../gtk/actions.c:88
59#, fuzzy
60msgid "_Filterbar"
61msgstr "ПаМел с _фОлтрО"
62
63#: ../gtk/actions.c:90
64msgid "_Statusbar"
65msgstr "ЛеМта Ма _състПяМОе"
66
67#: ../gtk/actions.c:92
68msgid "_Toolbar"
69msgstr "ЛеМта с _ОМструЌеМтО"
70
71#: ../gtk/actions.c:97
72#, fuzzy
73msgid "_Torrent"
74msgstr "_ППтПк"
75
76#: ../gtk/actions.c:98
77#, fuzzy
78msgid "_View"
79msgstr "_ИзглеЎ"
80
81#: ../gtk/actions.c:99
82msgid "_Sort Torrents By"
83msgstr "_ППЎрежЎаМе Ма пПтПцО пП"
84
85#: ../gtk/actions.c:100
86msgid "_Edit"
87msgstr "_РеЎактОраМе"
88
89#: ../gtk/actions.c:101
90msgid "_Help"
91msgstr "ППЌП_щ"
92
93#: ../gtk/actions.c:102 ../gtk/actions.c:103
94#, fuzzy
95msgid "Open a torrent"
96msgstr "ОтваряМе Ма пПтПк"
97
98#: ../gtk/actions.c:103
99msgid "_Open..."
100msgstr "_ОтваряМе Ма..."
101
102#: ../gtk/actions.c:105
103#, fuzzy
104msgid "_Start"
105msgstr "_ПускаМе"
106
107#: ../gtk/actions.c:106
108msgid "_Statistics"
109msgstr "_СтатОстОкО"
110
111#: ../gtk/actions.c:108
112msgid "_Verify Local Data"
113msgstr "_ПрПверка Ма лПкалМОте ЎаММО"
114
115#: ../gtk/actions.c:110
116msgid "_Pause"
117msgstr "_ПаузОраМе"
118
119#: ../gtk/actions.c:112
120msgid "_Delete Files and Remove"
121msgstr "_ИзтрОваМе Ма файлПве О преЌахваМе"
122
123#: ../gtk/actions.c:113
124msgid "_New..."
125msgstr "_СъзЎаваМе Ма МПв..."
126
127#: ../gtk/actions.c:114
128#, fuzzy
129msgid "Create a torrent"
130msgstr "СъзЎаваМе Ма пПтПк"
131
132#: ../gtk/actions.c:116
133#, fuzzy
134msgid "Close _Window"
135msgstr "ЗатваряМе Ма _прПзПрец"
136
137#: ../gtk/actions.c:117
138#, fuzzy
139msgid "Close main window"
140msgstr "ЗатваряМе Ма главМОя прПзПрец"
141
142#: ../gtk/actions.c:119
143msgid "_Quit"
144msgstr "_ИзлОзаМе"
145
146#: ../gtk/actions.c:121
147msgid "Select _All"
148msgstr "ИзбОраМе Ма _всОчкО"
149
150#: ../gtk/actions.c:123
151msgid "Dese_lect All"
152msgstr "Пре_ЌахваМе Ма ОзбПр Ма всОчкО"
153
154#: ../gtk/actions.c:126
155msgid "_Details"
156msgstr "_ППЎрПбМПстО"
157
158#: ../gtk/actions.c:129
159msgid "Ask Tracker for _More Peers"
160msgstr "ПОтаМе Ма тракер за _пПвече пПстПве"
161
162#: ../gtk/conf.c:60 ../libtransmission/utils.c:482
163#: ../libtransmission/utils.c:493
164#, fuzzy, c-format
165msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
166msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ \"%s\": %s"
167
168#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/fastresume.c:191
169#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 ../libtransmission/makemeta.c:208
170#: ../libtransmission/makemeta.c:237 ../libtransmission/metainfo.c:613
171#, c-format
172msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
173msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ \"%s\": %s"
174
175#: ../gtk/conf.c:85
176#, fuzzy, c-format
177msgid "%s is already running."
178msgstr "%s вече се ОзпълМява."
179
180#: ../gtk/details.c:246
181msgid "Address"
182msgstr "АЎрес"
183
184#: ../gtk/details.c:247
185msgid "Client"
186msgstr "КлОеМтП"
187
188#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
189#: ../gtk/details.c:249
190msgid "%"
191msgstr "%"
192
193#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
194#: ../gtk/details.c:252
195msgid "Down"
196msgstr "СваляМе"
197
198#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
199#: ../gtk/details.c:254
200msgid "Up"
201msgstr "КачваМе"
202
203#: ../gtk/details.c:255
204#, fuzzy
205msgid "Status"
206msgstr "СъстПяМОе"
207
208#: ../gtk/details.c:595
209msgid "<b>Availability</b>"
210msgstr "<b>НалОчМПст</b>"
211
212#: ../gtk/details.c:617
213msgid "<b>Connected Peers</b>"
214msgstr "<>СвързаМО пПстПве</>"
215
216#: ../gtk/details.c:627
217#, fuzzy
218msgid "<b>Seeders:</b>"
219msgstr "<b>СОйЎърО:</b>"
220
221#: ../gtk/details.c:634
222#, fuzzy
223msgid "<b>Leechers:</b>"
224msgstr "<b>ЛОйчърО:</b>"
225
226#: ../gtk/details.c:641
227#, fuzzy
228msgid "<b>Completed:</b>"
229msgstr "<b>ЗавършеМО:</b>"
230
231#: ../gtk/details.c:671 ../gtk/makemeta-ui.c:292
232msgid "Details"
233msgstr "ППЎрПбМПстО"
234
235#. %1$'d is number of pieces
236#. %2$s is how big each piece is
237#: ../gtk/details.c:677
238#, c-format
239msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
240msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
241msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s"
242msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s"
243
244#: ../gtk/details.c:682
245msgid "Pieces:"
246msgstr "ЧастО:"
247
248#: ../gtk/details.c:686
249#, fuzzy
250msgid "Hash:"
251msgstr "Хеш:"
252
253#: ../gtk/details.c:689
254msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
255msgstr "ЧастеМ за тПзО тракер -- разЌяМа Ма пПстПве е МевъзЌПжеМа"
256
257#: ../gtk/details.c:690
258msgid "Public torrent"
259msgstr "ПублОчеМ пПтПк"
260
261#: ../gtk/details.c:692
262msgid "Privacy:"
263msgstr "ДПстъпМПст:"
264
265#: ../gtk/details.c:704
266#, fuzzy
267msgid "Comment:"
268msgstr "КПЌеМтар:"
269
270#: ../gtk/details.c:708
271msgid "Origins"
272msgstr "ИзтПчМОцО"
273
274#: ../gtk/details.c:710 ../gtk/details.c:801 ../gtk/details.c:806
275#, c-format
276msgid "Unknown"
277msgstr "НеОзвестеМ"
278
279#: ../gtk/details.c:711
280#, fuzzy
281msgid "Creator:"
282msgstr "СъзЎател:"
283
284#: ../gtk/details.c:715
285msgid "Date:"
286msgstr "Дата:"
287
288#: ../gtk/details.c:719
289msgid "Location"
290msgstr "МестПМахПжЎеМОе"
291
292#: ../gtk/details.c:723
293msgid "Destination folder:"
294msgstr "Папка Ма запОсваМе:"
295
296#: ../gtk/details.c:727
297#, fuzzy
298msgid "Torrent file:"
299msgstr "Ѐайл с ПпОсаМОе Ма пПтПк:"
300
301#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
302#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
303#: ../gtk/details.c:771
304#, c-format
305msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
306msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ОзбраМО)"
307
308#. %1$s is total size of what we've saved to disk
309#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
310#: ../gtk/details.c:779
311#, c-format
312msgid "%1$s (%2$s verified)"
313msgstr "%1$s (%2$s прПвереМО)"
314
315#: ../gtk/details.c:798 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:77
316msgid "None"
317msgstr "НяЌа"
318
319#: ../gtk/details.c:827
320#, fuzzy
321msgid "Transfer"
322msgstr "ТраМсфер"
323
324#: ../gtk/details.c:830
325#, fuzzy
326msgid "State:"
327msgstr "СъстПяМОе:"
328
329#: ../gtk/details.c:833
330#, fuzzy
331msgid "Progress:"
332msgstr "ПрПгрес:"
333
334#. "Have" refers to how much of the torrent we have
335#: ../gtk/details.c:837
336msgid "Have:"
337msgstr "НалОчМО:"
338
339#: ../gtk/details.c:840 ../gtk/stats.c:104 ../gtk/stats.c:116
340msgid "Downloaded:"
341msgstr "ИзтеглеМО:"
342
343#: ../gtk/details.c:843 ../gtk/stats.c:102 ../gtk/stats.c:114
344msgid "Uploaded:"
345msgstr "КачеМО:"
346
347#: ../gtk/details.c:847
348msgid "Failed DL:"
349msgstr "НеуспешМО ОзтегляМОя:"
350
351#: ../gtk/details.c:850 ../gtk/stats.c:106 ../gtk/stats.c:118
352msgid "Ratio:"
353msgstr "СъПтМПшеМОе:"
354
355#: ../gtk/details.c:853
356msgid "Swarm rate:"
357msgstr "СъПтМПшеМОе Ма рПяка:"
358
359#: ../gtk/details.c:856
360#, fuzzy
361msgid "Error:"
362msgstr "Грешка:"
363
364#: ../gtk/details.c:860
365#, fuzzy
366msgid "Completion"
367msgstr "ЗавършваМе"
368
369#: ../gtk/details.c:870
370msgid "Dates"
371msgstr "ДатО"
372
373#: ../gtk/details.c:873
374#, fuzzy
375msgid "Started at:"
376msgstr "ПускаМе:"
377
378#: ../gtk/details.c:876
379msgid "Last activity at:"
380msgstr "ППслеЎМП ЎействОе:"
381
382#: ../gtk/details.c:971 ../gtk/tr-prefs.c:314
383msgid "Bandwidth"
384msgstr "КОрПчОМа Ма лОМОята"
385
386#: ../gtk/details.c:973 ../gtk/tr-prefs.c:316
387#, fuzzy
388msgid "Limit _download speed (KB/s):"
389msgstr "ОграМОча_ваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе (KБ/сек):"
390
391#: ../gtk/details.c:986 ../gtk/tr-prefs.c:323
392#, fuzzy
393msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
394msgstr "ОгpаМОчаваМе Ма скПрПст Ма _качваМе (KБ/сек):"
395
396#: ../gtk/details.c:1000
397msgid "Peer Connections"
398msgstr "ВръзкО с пПстПве"
399
400#: ../gtk/details.c:1005
401#, fuzzy
402msgid "_Maximum peers:"
403msgstr "_МаксОЌалеМ брПй Ма пПстПве:"
404
405#: ../gtk/details.c:1009
406msgid "_Stop seeding at ratio:"
407msgstr "_СпОраМе Ма сОйЎваМе прО съПтМПшеМОе:"
408
409#: ../gtk/details.c:1064
410msgid "Scrape"
411msgstr "Scrape"
412
413#: ../gtk/details.c:1066
414msgid "Last scrape at:"
415msgstr "ППслеЎеМ scrape:"
416
417#: ../gtk/details.c:1071 ../gtk/details.c:1098
418#, fuzzy
419msgid "Tracker responded:"
420msgstr "ОтгПвПр Ма тракер:"
421
422#: ../gtk/details.c:1076
423msgid "Next scrape in:"
424msgstr "СлеЎващ scrape слеЎ:"
425
426#: ../gtk/details.c:1082
427#, fuzzy
428msgid "Announce"
429msgstr "ОбявяваМе"
430
431#: ../gtk/details.c:1090
432msgid "Tracker:"
433msgstr "Тракер:"
434
435#: ../gtk/details.c:1093
436#, fuzzy
437msgid "Last announce at:"
438msgstr "ППслеЎМП ПбявяваМе:"
439
440#: ../gtk/details.c:1103
441#, fuzzy
442msgid "Next announce in:"
443msgstr "СлеЎващП ПбявяваМе слеЎ:"
444
445#. how long until the tracker will honor user
446#. * pressing the "ask for more peers" button
447#: ../gtk/details.c:1110
448msgid "Manual announce allowed in:"
449msgstr "РъчМП ПбявяваМе пПзвПлеМП слеЎ:"
450
451#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/details.c:1138
452msgid "Never"
453msgstr "НОкПга"
454
455#. %1$s is torrent name
456#. %2$s its file size
457#: ../gtk/details.c:1230
458#, c-format
459msgid "Details for %1$s (%2$s)"
460msgstr "ППЎрПбМПстО за %1$s (%2$s)"
461
462#: ../gtk/details.c:1249
463msgid "Activity"
464msgstr "ДейМПст"
465
466#: ../gtk/details.c:1254 ../gtk/tr-prefs.c:381
467#, fuzzy
468msgid "Peers"
469msgstr "ППстПве"
470
471#: ../gtk/details.c:1258 ../gtk/msgwin.c:168
472msgid "Information"
473msgstr "ИМфПрЌацОя"
474
475#: ../gtk/details.c:1264 ../gtk/tr-window.c:445
476msgid "Files"
477msgstr "ЀайлПве"
478
479#: ../gtk/details.c:1269 ../gtk/tr-window.c:445
480#, fuzzy
481msgid "Tracker"
482msgstr "Тракер"
483
484#: ../gtk/details.c:1274 ../gtk/tr-prefs.c:279
485msgid "Options"
486msgstr "ПреЎпПчОтаМОя"
487
488#: ../gtk/dialogs.c:114
489msgid "<b>Really Quit?</b>"
490msgstr "<b>НаОстОМа лО Ўа се Озлезе?</b>"
491
492#: ../gtk/dialogs.c:126
493msgid "_Don't ask me again"
494msgstr "_Без пПвтПрМП пОтаМе"
495
496#: ../gtk/dialogs.c:213
497#, fuzzy
498msgid "Remove torrent?"
499msgid_plural "Remove torrents?"
500msgstr[0] "Да бъЎе лО преЌахМат пПтПкът?"
501msgstr[1] "Да бъЎат лО преЌахМатО пПтПцОте?"
502
503#: ../gtk/dialogs.c:215
504#, fuzzy
505msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
506msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
507msgstr[0] "Да бъЎат лО ОзтрОтО ОзтеглеМОте файлПве Ма тПзО пПтПк?"
508msgstr[1] "Да бъЎат лО ОзтрОтО ОзтеглеМОте файлПве Ма тезО пПтПцО?"
509
510#: ../gtk/dialogs.c:220
511msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
512msgstr "НякПО Пт тезО пПтПцО са МеЎПвършеМО ОлО свързаМО с пПстПве."
513
514#: ../gtk/dialogs.c:224
515msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
516msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
517msgstr[0] "ТПзО пПтПк е МезавършеМ ОлО свързаМ с пПстПве."
518msgstr[1] "ЕЎОМ Пт тезО пПтПцО е МезавършеМ ОлО свързаМ с пПстПве."
519
520#. this refers to priority
521#: ../gtk/file-list.c:65
522msgid "High"
523msgstr "ВОсПк"
524
525#. this refers to priority
526#: ../gtk/file-list.c:67
527msgid "Normal"
528msgstr "НПрЌалеМ"
529
530#. this refers to priority
531#: ../gtk/file-list.c:69
532msgid "Low"
533msgstr "НОсък"
534
535#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
536#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
537#: ../gtk/file-list.c:478
538msgid "filedetails|File"
539msgstr "filedetails|Ѐайл"
540
541#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
542#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
543#: ../gtk/file-list.c:493
544msgid "filedetails|Progress"
545msgstr "filedetails|ПрПгрес"
546
547#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
548#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
549#. Please note the items for this column are checkboxes (yes/no)
550#: ../gtk/file-list.c:511
551msgid "filedetails|Download"
552msgstr "filedetails|ИзтегляМе"
553
554#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
555#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
556#: ../gtk/file-list.c:523
557msgid "filedetails|Priority"
558msgstr "filedetails|ПреПрОтет"
559
560#: ../gtk/ipc.c:232 ../gtk/ipc.c:391
561#, fuzzy
562msgid "Bad IPC protocol version"
563msgstr "ППгрешМа версОя Ма прПтПкПла за взаОЌПЎействОе"
564
565#: ../gtk/ipc.c:235 ../gtk/ipc.c:394
566#, c-format
567msgid "IPC parse error: %s"
568msgstr "Грешка прО ПбрабПтка пП прПтПкПла за взаОЌПЎействОе: %s"
569
570#: ../gtk/ipc.c:264 ../libtransmission/fdlimit.c:390
571#: ../libtransmission/net.c:95
572#, fuzzy, c-format
573msgid "Couldn't create socket: %s"
574msgstr "СПкет Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %s"
575
576#: ../gtk/ipc.c:273
577#, fuzzy, c-format
578msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
579msgstr "СвързваМе с \"%s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе МаправеМП: %s"
580
581#: ../gtk/ipc.c:313 ../gtk/ipc.c:1144
582#, c-format
583msgid "Couldn't set up IPC: %s"
584msgstr "НеуспешМП ОМОцОалОзОраМе Ма прПтПкПла за взаОЌПЎействОе: %s"
585
586#: ../gtk/ipc.c:480
587#, fuzzy, c-format
588msgid "Couldn't set up socket: %s"
589msgstr "СПкет Ме ЌПже Ўа бъЎе МастрПеМ: %s"
590
591#: ../gtk/main.c:277
592msgid "Start with all torrents paused"
593msgstr "СтартОраМе с всОчкО пПтПцО в паузОраМП състПяМОе"
594
595#: ../gtk/main.c:279
596msgid "Ask the running instance to quit"
597msgstr "ПОтаМе Ма ОзпълМеМОяващПтП се прОбПшеМОе Ўа прекратО"
598
599#: ../gtk/main.c:282
600msgid "Start minimized in system tray"
601msgstr "СтартОраМе в ЌОМОЌОзОраМП състПяМОе в сОстеЌМОя пПЎМПс"
602
603#: ../gtk/main.c:295
604msgid "Transmission"
605msgstr "Transmission"
606
607#: ../gtk/main.c:300
608#, fuzzy
609msgid "[torrent files]"
610msgstr "[файлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО]"
611
612#: ../gtk/main.c:610
613msgid "<b>Closing Connections</b>"
614msgstr "<b>ЗатваряМе Ма връзкО</b>"
615
616#: ../gtk/main.c:614
617msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
618msgstr "ИзпращаМе Ме суЌОте пП ОзтегляМе О качваМе къЌ тракера..."
619
620#: ../gtk/main.c:619
621msgid "_Quit Immediately"
622msgstr "_НезабавМП ОзлОзаМе"
623
624#: ../gtk/main.c:752
625#, fuzzy, c-format
626msgid "Failed to load torrent file: %s"
627msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
628msgstr[0] "Ѐайл с ПпОсаМОе Ма пПтПк Ме ЌПже Ўа бъЎе зареЎеМ: %s"
629msgstr[1] "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО Ме ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО: %s"
630
631#: ../gtk/main.c:876
632msgid "A fast and easy BitTorrent client"
633msgstr "Бърз О лесеМ BitTorrent клОеМт"
634
635#: ../gtk/main.c:879
636msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
637msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
638
639#. Translators: translate "translator-credits" as your name
640#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
641#: ../gtk/main.c:888
642msgid "translator-credits"
643msgstr "ЛюбПЌОр МарОМПв"
644
645#: ../gtk/makemeta-ui.c:96
646msgid "Torrent creation cancelled"
647msgstr "ПрекратеМП съзЎаваМе Ма пПтПк"
648
649#: ../gtk/makemeta-ui.c:97
650#, fuzzy
651msgid "Torrent creation failed"
652msgstr "Неуспех прО съзЎаваМе Ма пПтПк"
653
654#: ../gtk/makemeta-ui.c:104
655#, fuzzy
656msgid "Torrent created"
657msgstr "ППтПкът е съзЎаЎеМ"
658
659#: ../gtk/makemeta-ui.c:189 ../gtk/makemeta-ui.c:311
660#, c-format
661msgid "No files selected"
662msgstr "НяЌа ОзбраМО файлПве"
663
664#: ../gtk/makemeta-ui.c:203 ../gtk/makemeta-ui.c:281
665#, c-format
666msgid "<i>No files selected</i>"
667msgstr "<i>НяЌа ОзбраМО файлПве</i>"
668
669#. %1$s is the torrent size
670#. %2$'d is its number of files
671#: ../gtk/makemeta-ui.c:209
672#, c-format
673msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
674msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
675msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
676msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
677
678#. %1$'s is number of pieces;
679#. %2$s is how big each piece is
680#: ../gtk/makemeta-ui.c:222
681#, c-format
682msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
683msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
684msgstr[0] "<i>%1$'d парче @ %2$s</i>"
685msgstr[1] "<i>%1$'d парчета @ %2$s</i>"
686
687#: ../gtk/makemeta-ui.c:249
688#, fuzzy
689msgid "New Torrent"
690msgstr "НПв пПтПк"
691
692#: ../gtk/makemeta-ui.c:263
693msgid "Content"
694msgstr "СъЎържаМОе"
695
696#: ../gtk/makemeta-ui.c:265
697msgid "_Single File:"
698msgstr "_СаЌПстПятелеМ файл:"
699
700#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
701#, fuzzy
702msgid "_Folder:"
703msgstr "_Папка"
704
705#: ../gtk/makemeta-ui.c:294
706msgid "_Private to this tracker"
707msgstr "_ЧастеМ за тПзО тракер"
708
709#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
710#, fuzzy
711msgid "Announce _URL:"
712msgstr "_АЎрес Ма ПбявяваМе:"
713
714#: ../gtk/makemeta-ui.c:301
715#, fuzzy
716msgid "Commen_t:"
717msgstr "_КПЌеМтар:"
718
719#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/metainfo.c:619
720#, c-format
721msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
722msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе запОсаМ файлът \"%s\": %s"
723
724#: ../gtk/msgwin.c:132
725msgid "Save Log"
726msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
727
728#: ../gtk/msgwin.c:167
729#, fuzzy
730msgid "Error"
731msgstr "Грешка"
732
733#: ../gtk/msgwin.c:169
734msgid "Debug"
735msgstr "ОткрОваМе Ма прПблеЌО"
736
737#: ../gtk/msgwin.c:229
738msgid "Time"
739msgstr "ВреЌе"
740
741#. noun.  column title for a list
742#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:445
743msgid "Name"
744msgstr "ИЌе"
745
746#. noun.  column title for a list
747#: ../gtk/msgwin.c:233
748msgid "Message"
749msgstr "СъПбщеМОе"
750
751#: ../gtk/msgwin.c:393
752#, fuzzy
753msgid "Message Log"
754msgstr "ДМевМОк Ма съПбщеМОята"
755
756#: ../gtk/msgwin.c:427
757msgid "Level"
758msgstr "НОвП"
759
760#: ../gtk/notify.c:81
761#, fuzzy
762msgid "Torrent Complete"
763msgstr "ППтПкът е завършеМ"
764
765#: ../gtk/notify.c:84
766#, fuzzy
767msgid "Open File"
768msgstr "ОтваряМе Ма файл"
769
770#: ../gtk/notify.c:86
771msgid "Open Folder"
772msgstr "ОтваряМе Ма папка"
773
774#: ../gtk/open-dialog.c:132
775msgid "Torrent files"
776msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
777
778#: ../gtk/open-dialog.c:137
779msgid "All files"
780msgstr "ВсОчкО файлПве"
781
782#. make the dialog
783#: ../gtk/open-dialog.c:162
784#, fuzzy
785msgid "Torrent Options"
786msgstr "НастрПйкО Ма пПтПка"
787
788#: ../gtk/open-dialog.c:183
789msgid "Mo_ve source file to Trash"
790msgstr "ИзхвърляМе Ма ОзхПЎМОя файл в кПшчетП"
791
792#: ../gtk/open-dialog.c:184 ../gtk/tr-prefs.c:246
793msgid "_Start when opened"
794msgstr "_СтартОраМе прО ПтваряМе"
795
796#: ../gtk/open-dialog.c:195
797#, fuzzy
798msgid "_Source file:"
799msgstr "_ИзхПЎеМ файл:"
800
801#: ../gtk/open-dialog.c:199
802msgid "Select Source File"
803msgstr "ИзбОраМе Ма ОзхПЎеМ файл"
804
805#: ../gtk/open-dialog.c:212 ../gtk/tr-prefs.c:255
806msgid "_Destination folder:"
807msgstr "Папка Ма _запОсваМе:"
808
809#: ../gtk/open-dialog.c:216
810msgid "Select Destination Folder"
811msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма запОсваМе"
812
813#: ../gtk/open-dialog.c:231
814msgid "Verify Local Data"
815msgstr "ПрПверка Ма лПкалМОте ЎаММО"
816
817#: ../gtk/open-dialog.c:291
818#, fuzzy
819msgid "Open a Torrent"
820msgstr "ОтваряМе Ма пПтПк"
821
822#: ../gtk/open-dialog.c:309 ../gtk/tr-prefs.c:242
823msgid "Display _options dialog"
824msgstr "ППказваМе Ма ЎОалПг с _МастрПйкО"
825
826#: ../gtk/stats.c:63 ../gtk/stats.c:111
827#, c-format
828msgid "Started %'d time"
829msgid_plural "Started %'d times"
830msgstr[0] "%'d стартОраМе"
831msgstr[1] "%'d стартОраМОя"
832
833#: ../gtk/stats.c:91
834msgid "Statistics"
835msgstr "СтатОстОкО"
836
837#: ../gtk/stats.c:100
838msgid "Current Session"
839msgstr "Текуща сесОя"
840
841#: ../gtk/stats.c:108 ../gtk/stats.c:120
842msgid "Duration:"
843msgstr "ПрПЎължОтелМПст:"
844
845#: ../gtk/stats.c:110
846#, fuzzy
847msgid "Total"
848msgstr "ОбщП"
849
850#. %1$s is how much we've got,
851#. %2$s is how much we'll have when done,
852#. %3$.2f%% is a percentage of the two
853#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
854#, c-format
855msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
856msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%)"
857
858#. %1$s is how much we've got,
859#. %2$s is the torrent's total size,
860#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
861#. %4$s is how much we've uploaded,
862#. %5$s is our upload-to-download ratio
863#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
864#, c-format
865msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
866msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%), качеМО %4$s (СъПтМПшеМОе: %5$s)"
867
868#. %1$s is the torrent's total size,
869#. %2$s is how much we've uploaded,
870#. %3$s is our upload-to-download ratio
871#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
872#, c-format
873msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
874msgstr "%1$s, качеМО %2$s (СъПтМПшеМОе: %3$s)"
875
876#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
877#, fuzzy
878msgid "Stalled"
879msgstr "ВъзпрепяЎстваМ"
880
881#. time remaining
882#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
883#, fuzzy, c-format
884msgid "%s remaining"
885msgstr "%s ПставащО"
886
887#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
888#. %1$s is the download speed
889#. %2$s is the upload speed
890#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:117
891#, c-format
892msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
893msgstr "speed|ИзтегляМе: %1$s, КачваМе: %2$s"
894
895#. download speed
896#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
897#, c-format
898msgid "Down: %s"
899msgstr "ИзтегляМе: %s"
900
901#. upload speed
902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
903#, c-format
904msgid "Up: %s"
905msgstr "КачваМе: %s"
906
907#. the torrent isn't uploading or downloading
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
909msgid "Idle"
910msgstr "Idle"
911
912#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:139
913msgid "Paused"
914msgstr "ПаузОраМ"
915
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:143
917msgid "Waiting to verify local data"
918msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО"
919
920#. [0...100]
921#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 ../gtk/tr-torrent.c:283
922#, c-format
923msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
924msgstr "ПрПверяваМе Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
925
926#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:157 ../gtk/tr-window.c:625
927#: ../gtk/tr-window.c:645
928#, fuzzy, c-format
929msgid "Ratio: %s"
930msgstr "СъПтМПшеМОе: %s"
931
932#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:198
933#, fuzzy, c-format
934msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
935msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
936msgstr[0] "ИзтегляМе Пт %1$'d Пт %2$'d пПст"
937msgstr[1] "ИзтегляМе Пт %1$'d Пт %2$'d пПста"
938
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:307
940#, fuzzy, c-format
941msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
942msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
943msgstr[0] "СОйЎваМе къЌ %1$'d Пт %2$'d свързаМ пПст"
944msgstr[1] "СОйЎваМе къЌ %1$'d Пт %2$'d свързаМО пПста"
945
946#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
947#, fuzzy
948msgid "BitTorrent Client"
949msgstr "BitTorrent клОеМт"
950
951#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
952msgid "Download and share files over BitTorrent"
953msgstr "ИзтегляМе О спПЎеляМе Ма файлПве чрез BitTorrent"
954
955#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
956msgid "Transmission BitTorrent Client"
957msgstr "Transmission BitTorrent КлОеМт"
958
959#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
960#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
961#. %3$s is our download speed,
962#. %4$s is our upload speed
963#: ../gtk/tr-icon.c:70
964#, c-format
965msgid ""
966"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
967"Down: %3$s, Up: %4$s"
968msgstr ""
969"%1$'d качваМО, %2$'d сваляМО\n"
970"КачваМе: %3$s, СваляМе: %4$s"
971
972#: ../gtk/tr-prefs.c:195
973msgid "Port is <b>open</b>"
974msgstr "ППртът е <b>ПтвПреМ</b>"
975
976#: ../gtk/tr-prefs.c:196
977msgid "Port is <b>closed</b>"
978msgstr "ППртът е <b>затвПреМ</b>"
979
980#: ../gtk/tr-prefs.c:209
981msgid "<i>Testing port...</i>"
982msgstr "<i>ТестваМе Ма пПрта...</i>"
983
984#: ../gtk/tr-prefs.c:231
985msgid "Opening Torrents"
986msgstr "ОтваряМе Ма пПтПцО"
987
988#: ../gtk/tr-prefs.c:234
989#, fuzzy
990msgid "Automatically add torrents from:"
991msgstr "АвтПЌатОчМП ЎПбавяМе Ма пПтПцО Пт:"
992
993#: ../gtk/tr-prefs.c:250
994msgid "Mo_ve source files to Trash"
995msgstr "ИзхръвляМе Ма ОзхПЎМОте файлПве в кПшчетП"
996
997#: ../gtk/tr-prefs.c:259
998msgid "Notification"
999msgstr "СъПбщеМОе"
1000
1001#: ../gtk/tr-prefs.c:261
1002msgid "_Display a message when torrents finish"
1003msgstr "_ППказваМе Ма съПбщеМОе прО завършваМе Ма пПтПк"
1004
1005#: ../gtk/tr-prefs.c:281
1006#, fuzzy
1007msgid "Use peer e_xchange"
1008msgstr "ИзпПлзваМе Ма ра_зЌяМа Ма пПстПве"
1009
1010#: ../gtk/tr-prefs.c:285
1011msgid "_Ignore unencrypted peers"
1012msgstr "_НезачОтаМе Ма МекрОптОраМО пПстПве"
1013
1014#. section header for the "maximum number of peers" section
1015#: ../gtk/tr-prefs.c:291
1016msgid "Limits"
1017msgstr "ОграМОчеМОя"
1018
1019#: ../gtk/tr-prefs.c:294
1020msgid "Maximum peers _overall:"
1021msgstr "Най-гПляЌ брПй Ма пПстПве катП _цялП:"
1022
1023#: ../gtk/tr-prefs.c:296
1024msgid "Maximum peers per _torrent:"
1025msgstr "Най-гПляЌ брПй Ма пПстПве за _пПтПк:"
1026
1027#: ../gtk/tr-prefs.c:330
1028#, fuzzy
1029msgid "Ports"
1030msgstr "ППртПве"
1031
1032#: ../gtk/tr-prefs.c:332
1033msgid "_Forward port from router"
1034msgstr "_ПрепращаМе Ма пПрт Пт рутер"
1035
1036#: ../gtk/tr-prefs.c:342
1037#, fuzzy
1038msgid "Incoming _port:"
1039msgstr "ВхПЎеМ _пПрт:"
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:365
1042#, fuzzy
1043msgid "Preferences"
1044msgstr "ПреЎпПчОтаМОя"
1045
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:378
1047#, fuzzy
1048msgid "Torrents"
1049msgstr "ППтПцО"
1050
1051#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1052msgid "Network"
1053msgstr "Мрежа"
1054
1055#: ../gtk/tr-torrent.c:226
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1058msgstr "Ѐайлът \"%s\" Ме e валОЎеМ пПтПк"
1059
1060#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid "File \"%s\" is already open"
1063msgstr "Ѐайлът \"%s\" вече е ПтвПреМ"
1064
1065#. [0...100]
1066#: ../gtk/tr-torrent.c:278
1067#, c-format
1068msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1069msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
1070
1071#: ../gtk/tr-torrent.c:288
1072#, fuzzy, c-format
1073msgid "Stalled (%.1f%%)"
1074msgstr "ВъзпрепяЎстваМ (%.1f%%)"
1075
1076#. %1$s is # of minutes
1077#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1078#: ../gtk/tr-torrent.c:294
1079#, c-format
1080msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1081msgstr "%1$s ПставащО (%2$.1f%%)"
1082
1083#: ../gtk/tr-torrent.c:300
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
1086msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
1087msgstr[0] "КачваМе къЌ %1$'d Пт %2$'d пПст"
1088msgstr[1] "КачваМе къЌ %1$'d Пт %2$'d пПста"
1089
1090#: ../gtk/tr-torrent.c:313
1091#, c-format
1092msgid "Stopped (%.1f%%)"
1093msgstr "СпряМ (%.1f%%)"
1094
1095#: ../gtk/tr-window.c:150
1096#, fuzzy
1097msgid "Torrent"
1098msgstr "ППтПк"
1099
1100#: ../gtk/tr-window.c:245
1101#, fuzzy
1102msgid "Total Ratio"
1103msgstr "ОбщП съПтМПшеМОе"
1104
1105#: ../gtk/tr-window.c:246
1106msgid "Session Ratio"
1107msgstr "СъПтМПшеМОе в сесОята"
1108
1109#: ../gtk/tr-window.c:247
1110msgid "Total Transfer"
1111msgstr "Общ траМсфер"
1112
1113#: ../gtk/tr-window.c:248
1114msgid "Session Transfer"
1115msgstr "ТраМсфер в сесОята"
1116
1117#. show all torrents
1118#: ../gtk/tr-window.c:434
1119msgid "A_ll"
1120msgstr "ВсОчкО"
1121
1122#. show only torrents that have connected peers
1123#: ../gtk/tr-window.c:436
1124msgid "_Active"
1125msgstr "_АктОвМО"
1126
1127#. show only torrents that are trying to download
1128#: ../gtk/tr-window.c:438
1129#, fuzzy
1130msgid "_Downloading"
1131msgstr "_ИзтеглящО се"
1132
1133#. show only torrents that are trying to upload
1134#: ../gtk/tr-window.c:440
1135msgid "_Seeding"
1136msgstr "_КачващО се"
1137
1138#. show only torrents that are paused
1139#: ../gtk/tr-window.c:442
1140msgid "_Paused"
1141msgstr "_ПаузОраМО"
1142
1143#: ../gtk/tr-window.c:599
1144#, c-format
1145msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1146msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1147msgstr[0] "%1$'d Пт %2$'d пПтПк"
1148msgstr[1] "%1$'d Пт %2$'d пПтПка"
1149
1150#: ../gtk/tr-window.c:604
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%'d Torrent"
1153msgid_plural "%'d Torrents"
1154msgstr[0] "%'d пПтПк"
1155msgstr[1] "%'d пПтПка"
1156
1157#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1158#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1159#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1160#: ../gtk/tr-window.c:633 ../gtk/tr-window.c:641
1161#, c-format
1162msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1163msgstr "size|КачеМО: %1$s, ИзтеглеМО: %2$s"
1164
1165#: ../gtk/tr-window.c:697
1166#, c-format
1167msgid "Tracker will allow requests in %s"
1168msgstr "Тракерът ще разрешО запОтваМОя слеЎ %s"
1169
1170#: ../gtk/util.c:86
1171#, c-format
1172msgid "%'u byte"
1173msgid_plural "%'u bytes"
1174msgstr[0] "%'u байт"
1175msgstr[1] "%'u байта"
1176
1177#: ../gtk/util.c:91
1178#, c-format
1179msgid "%'.1f KB"
1180msgstr "%'.1f KБ"
1181
1182#: ../gtk/util.c:94
1183#, c-format
1184msgid "%'.1f MB"
1185msgstr "%'.1f MБ"
1186
1187#: ../gtk/util.c:97
1188#, c-format
1189msgid "%'.1f GB"
1190msgstr "%'.1f ГБ"
1191
1192#. 0.0 KB to 999.9 KB
1193#: ../gtk/util.c:110
1194#, c-format
1195msgid "%'.1f KB/s"
1196msgstr "%'.1f KБ/сек"
1197
1198#. 0.98 MB to 99.99 MB
1199#: ../gtk/util.c:112
1200#, c-format
1201msgid "%'.2f MB/s"
1202msgstr "%'.2f MБ/сек"
1203
1204#. 100.0 MB to 999.9 MB
1205#: ../gtk/util.c:114
1206#, c-format
1207msgid "%'.1f MB/s"
1208msgstr "%'.1f MБ/сек"
1209
1210#. insane speeds
1211#: ../gtk/util.c:116
1212#, c-format
1213msgid "%'.2f GB/s"
1214msgstr "%'.2f ГБ/сек"
1215
1216#: ../gtk/util.c:132
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "%'d second"
1219msgid_plural "%'d seconds"
1220msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1221msgstr[1] "%'d секуМЎО"
1222
1223#: ../gtk/util.c:139 ../gtk/util.c:153
1224#, fuzzy, c-format
1225msgid "%'d minute"
1226msgid_plural "%'d minutes"
1227msgstr[0] "%'d ЌОМута"
1228msgstr[1] "%'d ЌОМутО"
1229
1230#: ../gtk/util.c:152 ../gtk/util.c:160
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "%'d hour"
1233msgid_plural "%'d hours"
1234msgstr[0] "%'d час"
1235msgstr[1] "%'d часа"
1236
1237#: ../gtk/util.c:165
1238#, fuzzy, c-format
1239msgid "%'d day"
1240msgid_plural "%'d days"
1241msgstr[0] "%'d ЎеМ"
1242msgstr[1] "%'d ЎМО"
1243
1244#. did caller give us an uninitialized val?
1245#: ../libtransmission/bencode.c:672
1246msgid "Invalid metadata"
1247msgstr "НевалОЎМО ЌетаЎаММО"
1248
1249#: ../libtransmission/fastresume.c:420
1250msgid "Torrent needs to be verified"
1251msgstr "ППкПтът се МужЎае Пт прПверка"
1252
1253#: ../libtransmission/fastresume.c:543
1254#, c-format
1255msgid "Loaded %i peers from resume file"
1256msgstr "ЗареЎеМО са %i пПста Пт файл за възстаМПвяваМе"
1257
1258#: ../libtransmission/fastresume.c:589
1259#, c-format
1260msgid "Skipping unknown resume code %d"
1261msgstr "ПрПпускаМе Ма МеОзвестеМ кПЎ за възстаМПвяваМе"
1262
1263#. %s is the torrent name
1264#: ../libtransmission/fastresume.c:633 ../libtransmission/fastresume.c:644
1265#, c-format
1266msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1267msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМ файл за възстаМПвяваМе за \"%s\""
1268
1269#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1270#, c-format
1271msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1272msgstr "СъзЎателят Ма пПтПцО прПпуска файла \"%s\": %s"
1273
1274#: ../libtransmission/metainfo.c:191 ../libtransmission/metainfo.c:238
1275#: ../libtransmission/metainfo.c:250 ../libtransmission/metainfo.c:489
1276#: ../libtransmission/metainfo.c:640 ../libtransmission/metainfo.c:672
1277#: ../libtransmission/metainfo.c:681
1278#, c-format
1279msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1280msgstr "ЛОпсващ запОс Пт ЌетаЎаММО \"%s\""
1281
1282#: ../libtransmission/metainfo.c:236 ../libtransmission/metainfo.c:248
1283#: ../libtransmission/metainfo.c:255 ../libtransmission/metainfo.c:469
1284#: ../libtransmission/metainfo.c:638 ../libtransmission/metainfo.c:648
1285#: ../libtransmission/metainfo.c:670 ../libtransmission/metainfo.c:679
1286#, c-format
1287msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1288msgstr "НевалОЎеМ запОс Пт ЌетаЎаММО \"%s\""
1289
1290#: ../libtransmission/metainfo.c:279 ../libtransmission/metainfo.c:288
1291#, fuzzy
1292msgid "Torrent is corrupt"
1293msgstr "ППтПкът е пПвреЎеМ"
1294
1295#: ../libtransmission/metainfo.c:503
1296#, c-format
1297msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1298msgstr "НевалОЎеМ аЎрес Ма ПбявяваМе \"%s\""
1299
1300#: ../libtransmission/metainfo.c:710
1301msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1302msgstr "НевалОЎМО ОлО лОпсващО запОсО Пт ЌетаЎаММО \"ЎължОМа\" О \"файлПве\""
1303
1304#: ../libtransmission/natpmp.c:34
1305msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1306msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (NAT-PMP)"
1307
1308#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1309#, c-format
1310msgid "%s responded \"try again\""
1311msgstr "%s ПтгПварО с \"пПвтПреМ ПпОт\""
1312
1313#: ../libtransmission/natpmp.c:70
1314#, c-format
1315msgid "%s succeeded (%d)"
1316msgstr "%s успя (%d)"
1317
1318#: ../libtransmission/natpmp.c:72
1319#, c-format
1320msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1321msgstr "%s се прПвалО (%d): %s (%d)"
1322
1323#: ../libtransmission/natpmp.c:112
1324msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1325msgstr "АкП рутерът ВО пПЎЎържа UPnP, ЌПля включете пПЎЎръжката!"
1326
1327#: ../libtransmission/natpmp.c:113
1328msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
1329msgstr "НеуспешМП преМасПчваМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP, слеЎва ПпОт с UPnP"
1330
1331#: ../libtransmission/natpmp.c:139
1332#, c-format
1333msgid "Found public address \"%s\""
1334msgstr "НаЌереМ е публОчеМ аЎрес \"%s\""
1335
1336#: ../libtransmission/natpmp.c:166
1337#, c-format
1338msgid "no longer forwarding port %d"
1339msgstr "вече Ме се преМасПчва пПрт %d"
1340
1341#: ../libtransmission/natpmp.c:202
1342#, c-format
1343msgid "port %d forwarded successfully"
1344msgstr "успешМП преМасПчваМе Ма пПрт %d"
1345
1346#: ../libtransmission/net.c:135
1347#, c-format
1348msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1349msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе свързаМ сПкет %s къЌ %s, пПрт %d (грешка %d - %s)"
1350
1351#: ../libtransmission/net.c:176
1352#, c-format
1353msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1354msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе ПбвързаМ пПрт %d: %s"
1355
1356#: ../libtransmission/net.c:181
1357#, c-format
1358msgid "Bound socket %d to port %d"
1359msgstr "СПкетът %а е ПбвързаМ с пПрт %d"
1360
1361#: ../libtransmission/peer-msgs.c:969
1362#, c-format
1363msgid "Got %d peers from peer exchange"
1364msgstr "ППлучеМО са %d пПста прО разЌяМа Ма пПстПве"
1365
1366#: ../libtransmission/peer-msgs.c:1533
1367#, c-format
1368msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
1369msgstr "Парче %lu, кПетП тПку щП бе ОзтеглеМП, се прПвалО прО тестваМе Ма кПМтрПлМата суЌа: %s"
1370
1371#: ../libtransmission/shared.c:41
1372msgid "Port Forwarding"
1373msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве"
1374
1375#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1376#: ../libtransmission/shared.c:72
1377#, fuzzy
1378msgid "Starting"
1379msgstr "ПускаМе"
1380
1381#. we've successfully forwarded the port
1382#: ../libtransmission/shared.c:74
1383#, fuzzy
1384msgid "Forwarded"
1385msgstr "ПреМасПчеМ"
1386
1387#. we're cancelling the port forwarding
1388#: ../libtransmission/shared.c:76
1389#, fuzzy
1390msgid "Stopping"
1391msgstr "СпОраМе"
1392
1393#. the port isn't forwarded
1394#: ../libtransmission/shared.c:78
1395msgid "Not forwarded"
1396msgstr "Не е преМасПчеМ"
1397
1398#: ../libtransmission/shared.c:96 ../libtransmission/torrent.c:1106
1399#, c-format
1400msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1401msgstr "СъстПяМОетП е сЌеМеМП Пт \"%s\" Ма \"%s\""
1402
1403#: ../libtransmission/shared.c:99
1404msgid "Port forwarding failed."
1405msgstr "ПреМасПчваМетП Ма пПртПве се прПвалО."
1406
1407#: ../libtransmission/shared.c:108
1408#, c-format
1409msgid "Closing port %d"
1410msgstr "ЗатваряМе Ма пПрт %d"
1411
1412#: ../libtransmission/shared.c:119
1413#, fuzzy, c-format
1414msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1415msgstr "ОтвПреМ е пПрт %d за ПчакваМе Ма връзкО Пт пПстПве"
1416
1417#: ../libtransmission/shared.c:124
1418#, fuzzy, c-format
1419msgid ""
1420"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1421msgstr ""
1422"Нe ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ пПрт %d за ПчакваМе Ма връзкО Пт пПстПве (грешка %d - %s)"
1423
1424#: ../libtransmission/shared.c:162
1425#, fuzzy
1426msgid "Stopped"
1427msgstr "СпряМ"
1428
1429#: ../libtransmission/torrent.c:160
1430#, c-format
1431msgid "Tracker warning: \"%s\""
1432msgstr "ПреЎупрежЎеМОе Пт тракера: \"%s\""
1433
1434#: ../libtransmission/torrent.c:166
1435#, c-format
1436msgid "Tracker error: \"%s\""
1437msgstr "Грешка Ма тракера: \"%s\""
1438
1439#: ../libtransmission/torrent.c:876
1440#, c-format
1441msgid "Closing torrent; %d left"
1442msgstr "ЗатваряМе Ма пПтПк: %d ПставащО"
1443
1444#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1445#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1446#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1447#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1448#: ../libtransmission/torrent.c:1059
1449msgid "Done"
1450msgstr "ПрОключеМ"
1451
1452#: ../libtransmission/torrent.c:1060
1453#, fuzzy
1454msgid "Complete"
1455msgstr "ЗавършеМ"
1456
1457#: ../libtransmission/torrent.c:1061
1458#, fuzzy
1459msgid "Incomplete"
1460msgstr "НезавършеМ"
1461
1462#. first %s is the application name
1463#. second %s is the version number
1464#: ../libtransmission/transmission.c:176
1465#, c-format
1466msgid "%s %s started"
1467msgstr "%s %s е стартОраМа"
1468
1469#: ../libtransmission/transmission.c:464
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "Loaded %d torrents"
1472msgstr "ЗареЎеМО са %d пПтПка"
1473
1474#: ../libtransmission/upnp.c:27
1475msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1476msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (UPnP)"
1477
1478#: ../libtransmission/upnp.c:91
1479#, c-format
1480msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1481msgstr "upnpDiscover Ме успя (грешка %d - %s)"
1482
1483#: ../libtransmission/upnp.c:95
1484#, c-format
1485msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1486msgstr "НаЌереМ е ИМтерМет шлюз \"%s\""
1487
1488#: ../libtransmission/upnp.c:96
1489#, c-format
1490msgid "Local Address is \"%s\""
1491msgstr "ЛПкалМОят аЎрес е \"%s\""
1492
1493#: ../libtransmission/upnp.c:101
1494#, c-format
1495msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1496msgstr "Неуспех прО UPNP_GetValidIGD (грешка %а - %s)"
1497
1498#: ../libtransmission/upnp.c:102 ../libtransmission/upnp.c:157
1499msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1500msgstr "АкП рутерът ВО пПЎЎържа UPnP, ЌПля включете пПЎЎръжката!"
1501
1502#: ../libtransmission/upnp.c:120
1503#, c-format
1504msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1505msgstr "СпОраМе Ма преМасПчваМетП Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\""
1506
1507#: ../libtransmission/upnp.c:149
1508#, c-format
1509msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1510msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\".  (лПкалеМ аЎрес: %s:%d)"
1511
1512#: ../libtransmission/upnp.c:152
1513msgid "Port forwarding successful!"
1514msgstr "УспешМП преМасПчваМе Ма пПтПве!"
1515
1516#: ../libtransmission/upnp.c:156
1517#, c-format
1518msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1519msgstr "ПреМасПчваМетП Ма пПртПве Ме успя О върМа грешка %d (грешка %d - %s)"
1520
1521#: ../libtransmission/utils.c:400 ../libtransmission/utils.c:406
1522#: ../libtransmission/utils.c:414 ../libtransmission/utils.c:420
1523#: ../libtransmission/utils.c:427
1524#, c-format
1525msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1526msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМ файлът \"%s\": %s"
1527
1528#: ../libtransmission/utils.c:406
1529msgid "Not a regular file"
1530msgstr "Ѐайлът Ме е ПбОкМПвеМ"
1531
1532#: ../libtransmission/utils.c:420
1533msgid "Memory allocation failed"
1534msgstr "НеуспешМП заЎеляМе Ма паЌет"
1535
1536#: ../libtransmission/utils.c:492
1537#, c-format
1538msgid "File \"%s\" is in the way"
1539msgstr "Ѐайлът \"%s\" пречО"
1540
1541#: ../libtransmission/utils.c:559
1542#, fuzzy
1543msgid "No error"
1544msgstr "НяЌа грешка"
1545
1546#: ../libtransmission/utils.c:562
1547msgid "Unspecified error"
1548msgstr "НеПбПзМачеМа грешка"
1549
1550#: ../libtransmission/utils.c:564
1551msgid "Assert error"
1552msgstr "Грешка прО прПверяваМе ОзпълМеМОетП Ма услПвОе"
1553
1554#: ../libtransmission/utils.c:567
1555msgid "Destination folder doesn't exist"
1556msgstr "Не съществува папката Ма ОзтегляМе"
1557
1558#: ../libtransmission/utils.c:577
1559msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1560msgstr "ППтПк с тПва ОЌе О папка Ма ОзтегляМе вече съществува."
1561
1562#: ../libtransmission/utils.c:579
1563msgid "Checksum failed"
1564msgstr "Неуспех прО прПверка Ма кПМтрПлМа суЌа"
1565
1566#: ../libtransmission/utils.c:581
1567msgid "Unspecified I/O error"
1568msgstr "НеПбПзМачеМа грешка прО вхПЎ ОлО ОзхПЎ"
1569
1570#: ../libtransmission/utils.c:584
1571#, fuzzy
1572msgid "Tracker error"
1573msgstr "Грешка Ма тракера"
1574
1575#: ../libtransmission/utils.c:586
1576#, fuzzy
1577msgid "Tracker warning"
1578msgstr "ПреЎупрежМеМОе Пт тракера"
1579
1580#: ../libtransmission/utils.c:589
1581msgid "Peer sent a bad message"
1582msgstr "ИзпратеМП МевалОЎМП съПбщеМОе Пт пПст"
1583
1584#: ../libtransmission/utils.c:592
1585msgid "Unknown error"
1586msgstr "НеОзвестМа грешка"
1587
1588#: ../libtransmission/verify.c:128
1589msgid "Verifying torrent"
1590msgstr "ПрПверяваМе Ма пПтПк"
1591
1592#: ../libtransmission/verify.c:160
1593msgid "Queued for verification"
1594msgstr "НареЎеМ за прПверка"
1595
1596#~ msgid ""
1597#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1598#~ "%s"
1599#~ msgstr ""
1600#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за пОсаМе:\n"
1601#~ "%s"
1602
1603#~ msgid ""
1604#~ "Failed to lock the file %s:\n"
1605#~ "%s"
1606#~ msgstr ""
1607#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе заключеМ:\n"
1608#~ "%s"
1609
1610#~ msgid ""
1611#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1612#~ "%s"
1613#~ msgstr ""
1614#~ "Папката %s Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМа:\n"
1615#~ "%s"
1616
1617#~ msgid ""
1618#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1619#~ "%s"
1620#~ msgstr ""
1621#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за четеМе:\n"
1622#~ "%s"
1623
1624#~ msgid ""
1625#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1626#~ "%s"
1627#~ msgstr ""
1628#~ "Грешка прО четеМе Пт файла %s:\n"
1629#~ "%s"
1630
1631#~ msgid ""
1632#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1633#~ "%s"
1634#~ msgstr ""
1635#~ "Грешка прО пОсаМе във файла %s:\n"
1636#~ "%s"
1637
1638#~ msgid ""
1639#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1640#~ "%s"
1641#~ msgstr ""
1642#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе преОЌеМуваМ Ма %s:\n"
1643#~ "%s"
1644
1645#~ msgid "Use alternate _download directory"
1646#~ msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
1647
1648#~ msgid "Choose a download directory"
1649#~ msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
1650
1651#, fuzzy
1652#~ msgid "%s - Properties for %s"
1653#~ msgstr "%s - НастрПйкО за %s"
1654
1655#~ msgid "General"
1656#~ msgstr "ОсМПвМО"
1657
1658#~ msgid "Piece Size:"
1659#~ msgstr "РазЌер Ма част:"
1660
1661#~ msgid "?"
1662#~ msgstr "?"
1663
1664#, fuzzy
1665#~ msgid "Choose a directory"
1666#~ msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
1667
1668#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
1669#~ msgstr "СОгурМО лО сте, че Оскате Ўа прекратОте %s?"
1670
1671#~ msgid "  fnord    fnord  "
1672#~ msgstr "  разЌер    разЌер  "
1673
1674#~ msgid "Add a new torrent"
1675#~ msgstr "ДПбавяМе Ма МПв пПтПк"
1676
1677#~ msgid "Start a torrent that is not running"
1678#~ msgstr "ПускаМе Ма пПтПк"
1679
1680#~ msgid "Stop a torrent that is running"
1681#~ msgstr "СпОраМе Ма пусМат пПтПк"
1682
1683#~ msgid "Show additional information about a torrent"
1684#~ msgstr "ППказваМе Ма ЎПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя за пПтПк"
1685
1686#~ msgid "Open debug window"
1687#~ msgstr "ОтваряМе Ма debug прПзПрец"
1688
1689#~ msgid "Customize application behavior"
1690#~ msgstr "ПрПЌяМа Ма МастрПйкОте Ма прОлПжеМОетП"
1691
1692#~ msgid "Exit the program"
1693#~ msgstr "ИзлОзаМе Пт прПграЌата"
1694
1695#~ msgid ""
1696#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1697#~ "\n"
1698#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1699#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1700#~ "\n"
1701#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1702#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1703#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1704#~ "\n"
1705#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1706#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1707#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1708#~ "opened in the running instance.\n"
1709#~ msgstr ""
1710#~ "упПтреба: %s [-hpq] [файлПве...]\n"
1711#~ "\n"
1712#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1713#~ "СвПбПЎеМ, лек BitTorrent клОеМт с прПст, ОМтуОтОвеМ ОМтерфейс\n"
1714#~ "\n"
1715#~ "  -h --help    пПказваМе Ма тПва съПбщеМОе О ОзхПЎ\n"
1716#~ "  -p --paused  стартОраМе с всОчкО пПтПцО МастрПеМО Ма пауза\n"
1717#~ "  -q --quit    заявка за прекратяваМе Ма ОзпълМяваща се ОМстаМцОя %s\n"
1718#~ "\n"
1719#~ "СаЌП еЎМа ОМстаМцОя Ма %s ЌПже Ўа се ОзпълМява в ЎаЎеМ ЌПЌеМт. ММПжествП\n"
1720#~ "файлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО прО стартОраМе чрез "
1721#~ "ЎПбавяМетП ОЌ Ма кПЌаМЎМОя\n"
1722#~ "реЎ. АкП %s вече се ОзпълМява, тезО пПтПцО ще бъЎат\n"
1723#~ "ПтвПреМО в ОзпълМяващата се ОМстаМцОя.\n"
1724
1725#~ msgid "Info"
1726#~ msgstr "ИМфПрЌацОя"
1727
1728#~ msgid "???"
1729#~ msgstr "???"
1730
1731#~ msgid "Restrict the download rate"
1732#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
1733
1734#~ msgid "Maximum _download speed:"
1735#~ msgstr "М_аксОЌалМа скПрПст Ма ОзтегляМе:"
1736
1737#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1738#~ msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма ОзтегляМе"
1739
1740#~ msgid "Restrict the upload rate"
1741#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
1742
1743#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1744#~ msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма качваМе"
1745
1746#, fuzzy
1747#~ msgid "Al_ways prompt for download directory"
1748#~ msgstr "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе"
1749
1750#~ msgid ""
1751#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data "
1752#~ "files into"
1753#~ msgstr ""
1754#~ "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе Ма файлПве с ЎаММО прО ЎПбавяМе Ма пПтПк"
1755
1756#~ msgid "Download di_rectory:"
1757#~ msgstr "Папка Ма _ОзтегляМе:"
1758
1759#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
1760#~ msgstr "Ав_тПЌатОчМП съпПставяМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP ОлО UPnP"
1761
1762#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1763#~ msgstr ""
1764#~ "ОпОт за заПбОкаляМе Ма NAT ОлО защОтМа стеМа с цел пПзвПляваМе Ма вхПЎящО "
1765#~ "връзкО Пт пПстПве"
1766
1767#~ msgid ""
1768#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1769#~ "support it"
1770#~ msgstr ""
1771#~ "ОсъществяваМе Ма разЌяМа Ма пПстПве, съвЌестОЌа с Azureus ОлО µTorrent, с "
1772#~ "всОчкО пПстПве, кПОтП я пПЎЎържат"
1773
1774#~ msgid "Display an _icon in the system tray"
1775#~ msgstr "ППказваМе Ма _ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс"
1776
1777#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1778#~ msgstr ""
1779#~ "ИзпПлзваМе Ма ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс, dock ОлО Пбласт за съПбщеМОя"
1780
1781#~ msgid "Confirm _quit"
1782#~ msgstr "ППтвържЎеМОе Ма _ОзлОзаМе"
1783
1784#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1785#~ msgstr "ПОтаМе за пПтвържЎеМОе прО ОзлОзаМе"
1786
1787#~ msgid "For torrents added _normally:"
1788#~ msgstr "За _ЎПбавяМе Ма пПтПцО пП пПЎразбОраМе:"
1789
1790#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1791#~ msgstr ""
1792#~ "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО, ЎПбавеМО чрез леМтата с ОМструЌеМтО, poppup "
1793#~ "ЌеМю О влачеМе О пускаМе"
1794
1795#~ msgid ""
1796#~ "For torrents added e_xternally\n"
1797#~ "(via the command-line):"
1798#~ msgstr ""
1799#~ "За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
1800#~ "(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
1801
1802#, fuzzy
1803#~ msgid "For torrents added via the command-line only"
1804#~ msgstr "СаЌП за пПтПцО, ЎПбавеМО чрез кПЌаМЎМОя реЎ"
1805
1806#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1807#~ msgstr "ИзпПлзваМе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка, къЎетП се МаЌОра"
1808
1809#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1810#~ msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка"
1811
1812#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1813#~ msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе О преЌахваМе Ма ПрОгОМала"
1814
1815#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
1816#~ msgstr "     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ ОзтегляМе: %s/s     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ качваМе: %s/s"
1817
1818#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
1819#~ msgstr "ПрПверка Ма съществуващО файлПве (%.1f%%)"
1820
1821#, fuzzy
1822#~ msgid "Finishing in %s (%.1f%%)"
1823#~ msgstr "ПрОключваМе слеЎ %s (%.1f%%)"
1824
1825#~ msgid ""
1826#~ "DL: %s/s\n"
1827#~ "UL: %s/s"
1828#~ msgstr ""
1829#~ "ИзтегляМе: %s/s\n"
1830#~ "КачваМе: %s/s"
1831
1832#~ msgid "B"
1833#~ msgstr "B"
1834
1835#~ msgid "KiB"
1836#~ msgstr "KiB"
1837
1838#~ msgid "MiB"
1839#~ msgstr "MiB"
1840
1841#~ msgid "GiB"
1842#~ msgstr "GiB"
1843
1844#~ msgid "TiB"
1845#~ msgstr "TiB"
1846
1847#~ msgid "PiB"
1848#~ msgstr "PiB"
1849
1850#~ msgid "EiB"
1851#~ msgstr "EiB"
1852
1853#~ msgid "%i %s"
1854#~ msgstr "%i %s"
1855
1856#~ msgid "%i %s %i %s"
1857#~ msgstr "%i %s %i %s"
1858
1859#~ msgid "week"
1860#~ msgid_plural "weeks"
1861#~ msgstr[0] "сеЎЌОца"
1862#~ msgstr[1] "сеЎЌОцО"
1863
1864#~ msgid "N/A"
1865#~ msgstr "НеОзвестеМ"
1866
1867#~ msgid "∞"
1868#~ msgstr "∞"