1 | # Finnish translation of PACKAGE |
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package |
---|
4 | # Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007. |
---|
5 | msgid "" |
---|
6 | msgstr "" |
---|
7 | "Project-Id-Version: fi\n" |
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2007-04-07 13:35-0700\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:18+0300\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>\n" |
---|
12 | "Language-Team: -\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
---|
17 | |
---|
18 | #: conf.c:91 conf.c:370 msgwin.c:164 |
---|
19 | #, c-format |
---|
20 | msgid "" |
---|
21 | "Failed to open the file %s for writing:\n" |
---|
22 | "%s" |
---|
23 | msgstr "" |
---|
24 | "Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n" |
---|
25 | "%s" |
---|
26 | |
---|
27 | #: conf.c:106 |
---|
28 | #, c-format |
---|
29 | msgid "Another copy of %s is already running." |
---|
30 | msgstr "%s on jo kÀynnissÀ." |
---|
31 | |
---|
32 | #: conf.c:109 |
---|
33 | #, c-format |
---|
34 | msgid "" |
---|
35 | "Failed to lock the file %s:\n" |
---|
36 | "%s" |
---|
37 | msgstr "" |
---|
38 | "Tiedoston %s lukitseminen epÀonnistui:\n" |
---|
39 | "%s" |
---|
40 | |
---|
41 | #: conf.c:132 |
---|
42 | #, c-format |
---|
43 | msgid "" |
---|
44 | "Failed to create the directory %s:\n" |
---|
45 | "%s" |
---|
46 | msgstr "" |
---|
47 | "Tiedoston %s luominen epÀonnistui:\n" |
---|
48 | "%s" |
---|
49 | |
---|
50 | #: conf.c:205 |
---|
51 | #, c-format |
---|
52 | msgid "" |
---|
53 | "Failed to open the file %s for reading:\n" |
---|
54 | "%s" |
---|
55 | msgstr "" |
---|
56 | "Tiedoston %s avaaminen epÀonnistui:\n" |
---|
57 | "%s" |
---|
58 | |
---|
59 | #: conf.c:212 |
---|
60 | #, c-format |
---|
61 | msgid "" |
---|
62 | "Error while reading from the file %s:\n" |
---|
63 | "%s" |
---|
64 | msgstr "" |
---|
65 | "Virhe luettaessa tiedostoa %s:\n" |
---|
66 | "%s" |
---|
67 | |
---|
68 | #: conf.c:384 msgwin.c:175 |
---|
69 | #, c-format |
---|
70 | msgid "" |
---|
71 | "Error while writing to the file %s:\n" |
---|
72 | "%s" |
---|
73 | msgstr "" |
---|
74 | "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s:\n" |
---|
75 | "%s" |
---|
76 | |
---|
77 | #: conf.c:390 |
---|
78 | #, c-format |
---|
79 | msgid "" |
---|
80 | "Failed to rename the file %s to %s:\n" |
---|
81 | "%s" |
---|
82 | msgstr "" |
---|
83 | "Tiedoston nimeÀminen %s:stÀ %s:n epÀonnistui:\n" |
---|
84 | "%s" |
---|
85 | |
---|
86 | #: dialogs.c:138 |
---|
87 | msgid "Add a Torrent" |
---|
88 | msgstr "LisÀÀ torrent-tiedosto" |
---|
89 | |
---|
90 | #: dialogs.c:145 |
---|
91 | msgid "Automatically _start torrent" |
---|
92 | msgstr "KÀynnistÀ torrentin lataus automaattisesti" |
---|
93 | |
---|
94 | #: dialogs.c:147 |
---|
95 | msgid "Use alternate _download directory" |
---|
96 | msgstr "KÀytÀ vaihtoehtoista tallennushakemistoa" |
---|
97 | |
---|
98 | #. PREF_ID_DIR |
---|
99 | #: dialogs.c:151 tr_prefs.c:210 |
---|
100 | msgid "Choose a download directory" |
---|
101 | msgstr "Valitse tallennushakemisto" |
---|
102 | |
---|
103 | #: dialogs.c:178 |
---|
104 | msgid "Torrent files" |
---|
105 | msgstr "Torrent-tiedostot" |
---|
106 | |
---|
107 | #: dialogs.c:180 |
---|
108 | msgid "All files" |
---|
109 | msgstr "Kaikki tiedostot" |
---|
110 | |
---|
111 | #: dialogs.c:250 |
---|
112 | #, c-format |
---|
113 | msgid "%s - Properties for %s" |
---|
114 | msgstr "%s - Asetukset %s:lle" |
---|
115 | |
---|
116 | #. add general tab |
---|
117 | #: dialogs.c:286 |
---|
118 | msgid "General" |
---|
119 | msgstr "Yleiset" |
---|
120 | |
---|
121 | #. add files tab |
---|
122 | #: dialogs.c:292 |
---|
123 | msgid "Files" |
---|
124 | msgstr "Tiedostot" |
---|
125 | |
---|
126 | #: dialogs.c:390 |
---|
127 | msgid "Tracker:" |
---|
128 | msgstr "Seurantapalvelin:" |
---|
129 | |
---|
130 | #: dialogs.c:391 |
---|
131 | msgid "Announce:" |
---|
132 | msgstr "Tiedustelu:" |
---|
133 | |
---|
134 | #: dialogs.c:392 |
---|
135 | msgid "Scrape:" |
---|
136 | msgstr "PikapÀivitys:" |
---|
137 | |
---|
138 | #: dialogs.c:394 |
---|
139 | msgid "Info Hash:" |
---|
140 | msgstr "Tiiviste" |
---|
141 | |
---|
142 | #: dialogs.c:395 |
---|
143 | msgid "Piece Size:" |
---|
144 | msgstr "Osan koko:" |
---|
145 | |
---|
146 | #: dialogs.c:396 |
---|
147 | msgid "Pieces:" |
---|
148 | msgstr "Osien mÀÀrÀ:" |
---|
149 | |
---|
150 | #: dialogs.c:397 |
---|
151 | msgid "Total Size:" |
---|
152 | msgstr "Koko yhteensÀ:" |
---|
153 | |
---|
154 | #: dialogs.c:399 |
---|
155 | msgid "Seeders:" |
---|
156 | msgstr "LÀhteitÀ:" |
---|
157 | |
---|
158 | #: dialogs.c:400 |
---|
159 | msgid "Leechers:" |
---|
160 | msgstr "Lataajia:" |
---|
161 | |
---|
162 | #: dialogs.c:401 |
---|
163 | msgid "Completed:" |
---|
164 | msgstr "PÀÀttyneet:" |
---|
165 | |
---|
166 | #: dialogs.c:403 |
---|
167 | msgid "Directory:" |
---|
168 | msgstr "Hakemisto:" |
---|
169 | |
---|
170 | #: dialogs.c:405 |
---|
171 | msgid "Downloaded:" |
---|
172 | msgstr "Ladattu:" |
---|
173 | |
---|
174 | #: dialogs.c:406 |
---|
175 | msgid "Uploaded:" |
---|
176 | msgstr "LÀhetetty:" |
---|
177 | |
---|
178 | #: dialogs.c:407 |
---|
179 | msgid "Remaining:" |
---|
180 | msgstr "JÀljellÀ:" |
---|
181 | |
---|
182 | #: dialogs.c:497 |
---|
183 | msgid "?" |
---|
184 | msgstr "?" |
---|
185 | |
---|
186 | #: dialogs.c:519 |
---|
187 | msgid "Choose a directory" |
---|
188 | msgstr "Valitse hakemisto" |
---|
189 | |
---|
190 | #: dialogs.c:575 |
---|
191 | #, c-format |
---|
192 | msgid "Are you sure you want to quit %s?" |
---|
193 | msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?" |
---|
194 | |
---|
195 | #: dialogs.c:643 |
---|
196 | msgid "File" |
---|
197 | msgstr "Tiedosto" |
---|
198 | |
---|
199 | #: dialogs.c:656 tr_window.c:406 |
---|
200 | msgid "Progress" |
---|
201 | msgstr "Edistyminen" |
---|
202 | |
---|
203 | #. this string is only used to determine the size of the progress bar |
---|
204 | #: dialogs.c:659 tr_window.c:403 |
---|
205 | msgid " fnord fnord " |
---|
206 | msgstr " fnord fnord " |
---|
207 | |
---|
208 | #: ipc.c:242 |
---|
209 | #, c-format |
---|
210 | msgid "" |
---|
211 | "Failed to set up socket:\n" |
---|
212 | "%s" |
---|
213 | msgstr "" |
---|
214 | "Socketin alustaminen epÀonnistui:\n" |
---|
215 | "%s" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ipc.c:263 |
---|
218 | #, c-format |
---|
219 | msgid "failed to create socket: %s\n" |
---|
220 | msgstr "socketin luominen epÀonnistui: %s\n" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ipc.c:272 |
---|
223 | #, c-format |
---|
224 | msgid "failed to connect to %s: %s\n" |
---|
225 | msgstr "yhteyden muodostaminen palvelimeen %s epÀonnistui: %s\n" |
---|
226 | |
---|
227 | #: ipc.c:453 ipc.c:501 |
---|
228 | #, c-format |
---|
229 | msgid "bad IPC protocol version\n" |
---|
230 | msgstr "vÀÀrÀ IPC protokolla versio\n" |
---|
231 | |
---|
232 | #: main.c:113 |
---|
233 | msgid "Add a new torrent" |
---|
234 | msgstr "LisÀÀ uusi torrent-tiedosto" |
---|
235 | |
---|
236 | #: main.c:114 |
---|
237 | msgid "Start" |
---|
238 | msgstr "KÀynnistÀ" |
---|
239 | |
---|
240 | #: main.c:115 |
---|
241 | msgid "Start a torrent that is not running" |
---|
242 | msgstr "KÀynnistÀ valittu torrent" |
---|
243 | |
---|
244 | #: main.c:117 |
---|
245 | msgid "Stop a torrent that is running" |
---|
246 | msgstr "PysÀytÀ valittu torrent" |
---|
247 | |
---|
248 | #: main.c:119 |
---|
249 | msgid "Remove a torrent" |
---|
250 | msgstr "Poista torrent-tiedosto" |
---|
251 | |
---|
252 | #: main.c:122 |
---|
253 | msgid "Show additional information about a torrent" |
---|
254 | msgstr "NÀytÀ torrentin tiedot" |
---|
255 | |
---|
256 | #: main.c:123 |
---|
257 | msgid "Open debug window" |
---|
258 | msgstr "Avaa virheenjÀljitys ikkuna" |
---|
259 | |
---|
260 | #: main.c:127 |
---|
261 | msgid "Customize application behavior" |
---|
262 | msgstr "Ohjelman asetukset" |
---|
263 | |
---|
264 | #: main.c:130 |
---|
265 | msgid "Close the main window" |
---|
266 | msgstr "Sulje pÀÀikkuna" |
---|
267 | |
---|
268 | #: main.c:132 |
---|
269 | msgid "Exit the program" |
---|
270 | msgstr "Poistu ohjelmasta" |
---|
271 | |
---|
272 | #: main.c:288 |
---|
273 | #, c-format |
---|
274 | msgid "" |
---|
275 | "usage: %s [-hpq] [files...]\n" |
---|
276 | "\n" |
---|
277 | "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
278 | "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" |
---|
279 | "\n" |
---|
280 | " -h --help display this message and exit\n" |
---|
281 | " -p --paused start with all torrents paused\n" |
---|
282 | " -q --quit request that the running %s instance quit\n" |
---|
283 | "\n" |
---|
284 | "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" |
---|
285 | "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" |
---|
286 | "line. If %s is already running, those torrents will be\n" |
---|
287 | "opened in the running instance.\n" |
---|
288 | msgstr "" |
---|
289 | "kÀyttö: %s [-hpq] [tiedostot...]\n" |
---|
290 | "\n" |
---|
291 | "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
292 | "Ilmainen, kevytkÀyttöinen BitTorrent ohjelma jossa on helppokÀyttöinen kÀyttöliittymÀ\n" |
---|
293 | "\n" |
---|
294 | " -h --help nÀyttÀÀ tÀmÀn viestin\n" |
---|
295 | " -p --paused aloittaa ohjelman niin ettÀ torrentit ovat poissa pÀÀltÀ\n" |
---|
296 | " -q --quit sulkee pÀÀllÀ olevan %s ohjelman\n" |
---|
297 | "\n" |
---|
298 | "Vain yksi %s ohjelma voi olla kerrallaan kÀynnissÀ. Useampi\n" |
---|
299 | "torrent tiedosto voidaan ladata kÀynnistyksessÀ lisÀÀmÀllÀ ne\n" |
---|
300 | "komentoriville. Jos %s ohjelma on jo kÀynnissÀ, nÀmÀ torrentit\n" |
---|
301 | "avautuvat kÀynnissÀ olevassa ohjelmassa.\n" |
---|
302 | |
---|
303 | #: main.c:354 |
---|
304 | msgid "Transmission" |
---|
305 | msgstr "Transmission" |
---|
306 | |
---|
307 | #: main.c:1097 |
---|
308 | #, c-format |
---|
309 | msgid "" |
---|
310 | "Failed to load torrent file:\n" |
---|
311 | "%s" |
---|
312 | msgid_plural "" |
---|
313 | "Failed to load torrent files:\n" |
---|
314 | "%s" |
---|
315 | msgstr[0] "Tiedoston avaaminen epÀonnistui:\n" |
---|
316 | "%s" |
---|
317 | msgstr[1] "Tiedostojen avaaminen epÀonnistui:\n" |
---|
318 | "%s" |
---|
319 | |
---|
320 | #: msgwin.c:54 |
---|
321 | msgid "Error" |
---|
322 | msgstr "Virheet" |
---|
323 | |
---|
324 | #: msgwin.c:55 |
---|
325 | msgid "Info" |
---|
326 | msgstr "Tiedonannot" |
---|
327 | |
---|
328 | #: msgwin.c:56 |
---|
329 | msgid "Debug" |
---|
330 | msgstr "VirheenjÀljitys" |
---|
331 | |
---|
332 | #: msgwin.c:142 |
---|
333 | msgid "Save Log" |
---|
334 | msgstr "Login tallennus" |
---|
335 | |
---|
336 | #: msgwin.c:229 |
---|
337 | msgid "???" |
---|
338 | msgstr "???" |
---|
339 | |
---|
340 | #: tr_prefs.c:82 |
---|
341 | msgid "_Limit download speed" |
---|
342 | msgstr "Rajoita latausnopeutta" |
---|
343 | |
---|
344 | #: tr_prefs.c:83 |
---|
345 | msgid "Restrict the download rate" |
---|
346 | msgstr "Rajoitettu latausnopeus" |
---|
347 | |
---|
348 | #: tr_prefs.c:87 |
---|
349 | msgid "Maximum _download speed:" |
---|
350 | msgstr "Suurin latausnopeus:" |
---|
351 | |
---|
352 | #: tr_prefs.c:88 |
---|
353 | msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" |
---|
354 | msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle latausnopeudelle" |
---|
355 | |
---|
356 | #: tr_prefs.c:92 |
---|
357 | msgid "Li_mit upload speed" |
---|
358 | msgstr "Rajoita lÀhetys nopeutta" |
---|
359 | |
---|
360 | #: tr_prefs.c:93 |
---|
361 | msgid "Restrict the upload rate" |
---|
362 | msgstr "Rajoitettu lÀhetys nopeus" |
---|
363 | |
---|
364 | #: tr_prefs.c:97 |
---|
365 | msgid "Maximum _upload speed:" |
---|
366 | msgstr "Suurin lÀhetysnopeus:" |
---|
367 | |
---|
368 | #: tr_prefs.c:98 |
---|
369 | msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" |
---|
370 | msgstr "Aseta nopeus KiB/sec rajoitetulle lÀhetysnopeudelle" |
---|
371 | |
---|
372 | #: tr_prefs.c:102 |
---|
373 | msgid "Al_ways prompt for download directory" |
---|
374 | msgstr "Kysy aina tallennushakemistoa" |
---|
375 | |
---|
376 | #: tr_prefs.c:103 |
---|
377 | msgid "" |
---|
378 | "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " |
---|
379 | "into" |
---|
380 | msgstr "" |
---|
381 | "LisÀttÀessÀ torrenttia, kysy aina tallennushakemistoa" |
---|
382 | |
---|
383 | #: tr_prefs.c:108 |
---|
384 | msgid "Download di_rectory:" |
---|
385 | msgstr "Tallennushakemisto:" |
---|
386 | |
---|
387 | #: tr_prefs.c:109 |
---|
388 | msgid "Destination directory for downloaded data files" |
---|
389 | msgstr "Ladattujen tiedostojen tallennushakemisto" |
---|
390 | |
---|
391 | #: tr_prefs.c:113 |
---|
392 | msgid "Listening _port:" |
---|
393 | msgstr "KÀytetty portti:" |
---|
394 | |
---|
395 | #: tr_prefs.c:114 |
---|
396 | msgid "TCP port number to listen for peer connections" |
---|
397 | msgstr "TCP portin numero yhteyksien kuuntelemiseen" |
---|
398 | |
---|
399 | #: tr_prefs.c:118 |
---|
400 | msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" |
---|
401 | msgstr "Automaattinen portin mappaus NAT-PMP:llÀ tai UPnP:llÀ" |
---|
402 | |
---|
403 | #: tr_prefs.c:119 |
---|
404 | msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" |
---|
405 | msgstr "YritÀ ohittaa NAT tai palomuuri salliaksesi sisÀÀntulevat yhteydet" |
---|
406 | |
---|
407 | #: tr_prefs.c:123 |
---|
408 | msgid "Use peer _exchange if possible" |
---|
409 | msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista jos se on mahdollista" |
---|
410 | |
---|
411 | #: tr_prefs.c:124 |
---|
412 | msgid "" |
---|
413 | "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " |
---|
414 | "support it" |
---|
415 | msgstr "KÀytÀ kÀyttÀjien osoitteiden jakamista Azureus tai µTorrent " |
---|
416 | "yhteensopivien kÀyttÀjien kanssa jos ne tukevat sitÀ" |
---|
417 | |
---|
418 | #: tr_prefs.c:129 |
---|
419 | msgid "Display an _icon in the system tray" |
---|
420 | msgstr "NÀytÀ ikoni alapalkissa" |
---|
421 | |
---|
422 | #: tr_prefs.c:130 |
---|
423 | msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" |
---|
424 | msgstr "KÀytÀ alapalkkia / paneelia / huomautus ikonia" |
---|
425 | |
---|
426 | #: tr_prefs.c:134 |
---|
427 | msgid "Confirm _quit" |
---|
428 | msgstr "Vahvista ohjelman lopetus" |
---|
429 | |
---|
430 | #: tr_prefs.c:135 |
---|
431 | msgid "Prompt for confirmation when quitting" |
---|
432 | msgstr "Kysy vahvistusta lopetettaessa ohjelmaa" |
---|
433 | |
---|
434 | #: tr_prefs.c:140 |
---|
435 | msgid "For torrents added _normally:" |
---|
436 | msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:" |
---|
437 | |
---|
438 | #: tr_prefs.c:141 |
---|
439 | msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" |
---|
440 | msgstr "KÀyttöliittymÀstÀ lisÀtyt torrentit:" |
---|
441 | |
---|
442 | #: tr_prefs.c:146 |
---|
443 | msgid "" |
---|
444 | "For torrents added e_xternally\n" |
---|
445 | "(via the command-line):" |
---|
446 | msgstr "" |
---|
447 | "Muualta lisÀtyt torrentit\n" |
---|
448 | "(pÀÀtteestÀ lisÀtyt):" |
---|
449 | |
---|
450 | #: tr_prefs.c:147 |
---|
451 | msgid "For torrents added via the command-line only" |
---|
452 | msgstr "Ainoastaan pÀÀtteestÀ lisÀtyt torrentit" |
---|
453 | |
---|
454 | #: tr_prefs.c:342 |
---|
455 | #, c-format |
---|
456 | msgid "%s Preferences" |
---|
457 | msgstr "%s asetukset" |
---|
458 | |
---|
459 | #: tr_prefs.c:858 |
---|
460 | msgid "Use the torrent file where it is" |
---|
461 | msgstr "KÀytÀ alkuperÀistÀ torrent-tiedostoa" |
---|
462 | |
---|
463 | #: tr_prefs.c:861 |
---|
464 | msgid "Keep a copy of the torrent file" |
---|
465 | msgstr "PidÀ kopio torrent-tiedostosta" |
---|
466 | |
---|
467 | #: tr_prefs.c:864 |
---|
468 | msgid "Keep a copy and remove the original" |
---|
469 | msgstr "PidÀ kopio ja poista alkuperÀinen" |
---|
470 | |
---|
471 | #: tr_torrent.c:314 |
---|
472 | #, c-format |
---|
473 | msgid "%s: not a valid torrent file" |
---|
474 | msgstr "%s: ei ole torrent-tiedosto" |
---|
475 | |
---|
476 | #: tr_torrent.c:317 |
---|
477 | #, c-format |
---|
478 | msgid "%s: torrent is already open" |
---|
479 | msgstr "%s: torrent-tiedosto on jo auki" |
---|
480 | |
---|
481 | #: tr_window.c:169 |
---|
482 | msgid "_File" |
---|
483 | msgstr "Tiedosto" |
---|
484 | |
---|
485 | #: tr_window.c:355 |
---|
486 | #, c-format |
---|
487 | msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" |
---|
488 | msgstr " Latausnopeus yhteensÀ: %s/s LÀhetysnopeus yhteensÀ: %s/s" |
---|
489 | |
---|
490 | #. note that this renderer is set to ellipsize, just not here |
---|
491 | #: tr_window.c:393 |
---|
492 | msgid "Name" |
---|
493 | msgstr "Nimi" |
---|
494 | |
---|
495 | #: tr_window.c:511 |
---|
496 | #, c-format |
---|
497 | msgid "Checking existing files (%.1f%%)" |
---|
498 | msgstr "Tarkistetaan aikaisempia tiedostoja (%.1f%%)" |
---|
499 | |
---|
500 | #: tr_window.c:517 |
---|
501 | #, c-format |
---|
502 | msgid "Stalled (%.1f%%)" |
---|
503 | msgstr "Ladattu (%.1f%%)" |
---|
504 | |
---|
505 | #: tr_window.c:522 |
---|
506 | #, c-format |
---|
507 | msgid "Finishing in %s (%.1f%%)" |
---|
508 | msgstr "Kesto %s (%.1f%%)" |
---|
509 | |
---|
510 | #: tr_window.c:530 |
---|
511 | #, c-format |
---|
512 | msgid "Seeding, uploading to %d of %d peer" |
---|
513 | msgid_plural "Seeding, uploading to %d of %d peers" |
---|
514 | msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" |
---|
515 | msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )" |
---|
516 | |
---|
517 | #: tr_window.c:536 |
---|
518 | msgid "Stopping..." |
---|
519 | msgstr "PysÀytetÀÀn..." |
---|
520 | |
---|
521 | #: tr_window.c:540 |
---|
522 | #, c-format |
---|
523 | msgid "Stopped (%.1f%%)" |
---|
524 | msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)" |
---|
525 | |
---|
526 | #: tr_window.c:551 |
---|
527 | msgid "Error: " |
---|
528 | msgstr "Virhe: " |
---|
529 | |
---|
530 | #: tr_window.c:556 |
---|
531 | #, c-format |
---|
532 | msgid "Downloading from %i of %i peer" |
---|
533 | msgid_plural "Downloading from %i of %i peers" |
---|
534 | msgstr[0] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" |
---|
535 | msgstr[1] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )" |
---|
536 | |
---|
537 | #: tr_window.c:593 |
---|
538 | #, c-format |
---|
539 | msgid "" |
---|
540 | "Ratio: %s\n" |
---|
541 | "UL: %s/s" |
---|
542 | msgstr "" |
---|
543 | "Jakosuhde: %s\n" |
---|
544 | "LÀh.: %s/s" |
---|
545 | |
---|
546 | #: tr_window.c:598 |
---|
547 | #, c-format |
---|
548 | msgid "" |
---|
549 | "DL: %s/s\n" |
---|
550 | "UL: %s/s" |
---|
551 | msgstr "" |
---|
552 | "Lat.: %s/s\n" |
---|
553 | "LÀh.: %s/s" |
---|
554 | |
---|
555 | #: util.c:64 |
---|
556 | msgid "B" |
---|
557 | msgstr "" |
---|
558 | |
---|
559 | #: util.c:64 |
---|
560 | msgid "KiB" |
---|
561 | msgstr "" |
---|
562 | |
---|
563 | #: util.c:64 |
---|
564 | msgid "MiB" |
---|
565 | msgstr "" |
---|
566 | |
---|
567 | #: util.c:64 |
---|
568 | msgid "GiB" |
---|
569 | msgstr "" |
---|
570 | |
---|
571 | #: util.c:64 |
---|
572 | msgid "TiB" |
---|
573 | msgstr "" |
---|
574 | |
---|
575 | #: util.c:64 |
---|
576 | msgid "PiB" |
---|
577 | msgstr "" |
---|
578 | |
---|
579 | #: util.c:64 |
---|
580 | msgid "EiB" |
---|
581 | msgstr "" |
---|
582 | |
---|
583 | #: util.c:93 |
---|
584 | #, c-format |
---|
585 | msgid "%i %s" |
---|
586 | msgstr "%i %s" |
---|
587 | |
---|
588 | #: util.c:94 util.c:98 |
---|
589 | msgid "second" |
---|
590 | msgid_plural "seconds" |
---|
591 | msgstr[0] "sekunti" |
---|
592 | msgstr[1] "sekunttia" |
---|
593 | |
---|
594 | #: util.c:96 util.c:100 util.c:104 util.c:108 |
---|
595 | #, c-format |
---|
596 | msgid "%i %s %i %s" |
---|
597 | msgstr "%i %s %i %s" |
---|
598 | |
---|
599 | #: util.c:97 util.c:102 |
---|
600 | msgid "minute" |
---|
601 | msgid_plural "minutes" |
---|
602 | msgstr[0] "minuutti" |
---|
603 | msgstr[1] "minuuttia" |
---|
604 | |
---|
605 | #: util.c:101 util.c:106 util.c:110 |
---|
606 | msgid "hour" |
---|
607 | msgid_plural "hours" |
---|
608 | msgstr[0] "tunti" |
---|
609 | msgstr[1] "tuntia" |
---|
610 | |
---|
611 | #: util.c:105 |
---|
612 | msgid "day" |
---|
613 | msgid_plural "days" |
---|
614 | msgstr[0] "pÀivÀ" |
---|
615 | msgstr[1] "pÀivÀÀ" |
---|
616 | |
---|
617 | #: util.c:109 |
---|
618 | msgid "week" |
---|
619 | msgid_plural "weeks" |
---|
620 | msgstr[0] "viikko" |
---|
621 | msgstr[1] "viikkoa" |
---|
622 | |
---|
623 | #: util.c:118 |
---|
624 | msgid "N/A" |
---|
625 | msgstr "N/A" |
---|
626 | |
---|
627 | #. this is a UTF-8 infinity symbol |
---|
628 | #: util.c:122 |
---|
629 | msgid "â" |
---|
630 | msgstr "â" |
---|