source: branches/1.3x/po/el.po @ 6587

Last change on this file since 6587 was 6587, checked in by charles, 13 years ago

(1.3x gtk) sync w/Rosetta for 1.33b1

File size: 42.6 KB
Line 
1# Transmission in Greek
2#
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: el\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-03-26 14:54+0000\n"
11"Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#, fuzzy
21#~ msgid "Open a torrent"
22#~ msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
23
24#~ msgid "_Open..."
25#~ msgstr "Ά_ΜοιγΌα..."
26
27#, fuzzy
28#~ msgid "Close _Window"
29#~ msgstr "ΕΌφάΜιση _κύριου παραΞύρου"
30
31#, fuzzy
32#~ msgid "Close main window"
33#~ msgstr "ΕΌφάΜιση _κύριου παραΞύρου"
34
35#, fuzzy
36#~ msgid "<b>Availability</b>"
37#~ msgstr "ΔιαΞεσιΌότητα τΌήΌατος"
38
39#, fuzzy
40#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
41#~ msgstr "ΣυΜΎεΎεΌέΜοι οΌότιΌοι"
42
43#, fuzzy
44#~ msgid "<b>Completed:</b>"
45#~ msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
46
47#, fuzzy
48#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
49#~ msgstr "_Διακοπή προσφοράς στηΜ αΜαλογία:"
50
51#, fuzzy
52#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
53#~ msgstr "<b>Είστε σίγουρος για ΈΟοΎο %s;</b>"
54
55#~ msgid "filedetails|Priority"
56#~ msgstr "Προτεραιότητα"
57
58#~ msgid "Bad IPC protocol version"
59#~ msgstr "ΑσύΌβατη έκΎοση πρωτοκόλλου IPC"
60
61#, fuzzy, c-format
62#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
63#~ msgstr "ΑΎυΜαΌία σύΜΎεσης στο %s: %s"
64
65#, fuzzy, c-format
66#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
67#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης IPC: %s"
68
69#, fuzzy, c-format
70#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
71#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης υποΎοχής: %s"
72
73#, fuzzy
74#~ msgid "Ask the running instance to quit"
75#~ msgstr "Αίτηση Ύιακοπής του τρέχοΜτος αΜτιγράφου"
76
77#~ msgid "_Quit Immediately"
78#~ msgstr "ΈΟοΎος ά_Όεσα"
79
80# gconf/gconf-internals.c:2416
81#, fuzzy, c-format
82#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
83#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
84#~ msgstr[0] ""
85#~ "ΑΎυΜαΌία φόρτωσης του αρχείου torrent:\n"
86#~ "%s"
87#~ msgstr[1] ""
88#~ "ΑΎυΜαΌία φόρτωσης τωΜ αρχείωΜ torrent:\n"
89#~ "%s"
90
91#, fuzzy
92#~ msgid "Torrent creation failed"
93#~ msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
94
95#~ msgid "Torrent created"
96#~ msgstr "΀ο torrent ΎηΌιουργήΞηκε"
97
98#, fuzzy, c-format
99#~ msgid "No files selected"
100#~ msgstr "ΔεΜ επιλέχΞηκε καΜέΜα αρχείο"
101
102#, fuzzy, c-format
103#~ msgid "<i>No files selected</i>"
104#~ msgstr "ΔεΜ επιλέχΞηκε καΜέΜα αρχείο"
105
106#~ msgid "Content"
107#~ msgstr "ΠεριεχόΌεΜο"
108
109#~ msgid "_Single File:"
110#~ msgstr "_Απλό αρχείο"
111
112#~ msgid "_Folder:"
113#~ msgstr "_Ίάκελος"
114
115#, fuzzy
116#~ msgid "_Private to this tracker"
117#~ msgstr "ΙΎιωτικό για αυτό το torrent"
118
119#~ msgid "Announce _URL:"
120#~ msgstr "_URL αΜακοίΜωσης:"
121
122#, fuzzy
123#~ msgid "_Source file:"
124#~ msgstr "Αρχεία torrent"
125
126#~ msgid "Verify Local Data"
127#~ msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
128
129#~ msgid "Open a Torrent"
130#~ msgstr "ΆΜοιγΌα εΜός torrent"
131
132#, fuzzy
133#~ msgid "Opening Torrents"
134#~ msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
135
136#, fuzzy
137#~ msgid "Automatically add torrents from:"
138#~ msgstr "ΑυτόΌατη _έΜαρΟη torrent"
139
140#~ msgid "Notification"
141#~ msgstr "ΕιΎοποίηση"
142
143#, fuzzy
144#~ msgid "Ports"
145#~ msgstr "ΠρόοΎος"
146
147#, fuzzy
148#~ msgid "Incoming _port:"
149#~ msgstr "_Θύρα TCP για εισερχόΌεΜα"
150
151#~ msgid "Preferences"
152#~ msgstr "ΠροτιΌήσεις"
153
154#, fuzzy, c-format
155#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
156#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
157#~ msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο"
158#~ msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους"
159
160#, fuzzy
161#~ msgid "Torrent needs to be verified"
162#~ msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
163
164#, fuzzy
165#~ msgid "Port forwarding failed."
166#~ msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
167
168#~ msgid ""
169#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
170#~ "%s"
171#~ msgstr ""
172#~ "ΑΎυΜαΌία αΜοίγΌατος του %s για εγγραφή:\n"
173#~ "%s"
174
175#~ msgid ""
176#~ "Failed to create the directory %s:\n"
177#~ "%s"
178#~ msgstr ""
179#~ "Αποτυχία ΎηΌιουργίας του καταλόγου: %s\n"
180#~ "%s"
181
182#~ msgid "Sort by _Date Added"
183#~ msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ηΌεροΌηΜία προσΞήκης"
184
185#~ msgid "_Remove"
186#~ msgstr "_Αφαίρεση"
187
188#~ msgid "_Close"
189#~ msgstr "_ΚλείσιΌο"
190
191#~ msgid "_About Transmission"
192#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission"
193
194#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
195#~ msgstr "Μεταφορά αρχείωΜ ΌεταΟύ οΌότιΌωΜ"
196
197#~ msgid "_Priority"
198#~ msgstr "_Προτεραιότητα"
199
200#~ msgid "Create _New Torrent"
201#~ msgstr "ΔηΌιουργία _Μέου torrent"
202
203#~ msgid "Show Message _Log"
204#~ msgstr "ΕΌφάΜιση καταγραφής _ΌηΜυΌάτωΜ"
205
206#~ msgid "Show _Status Bar"
207#~ msgstr "ΕΌφάΜιση γραΌΌής _κατάστασης"
208
209#: ../gtk/actions.c:47
210msgid "Sort by _Activity"
211msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _Ύραστηριότητα"
212
213#: ../gtk/actions.c:48
214msgid "Sort by _Name"
215msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _όΜοΌα"
216
217#: ../gtk/actions.c:49
218msgid "Sort by _Progress"
219msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _πρόοΎο"
220
221#: ../gtk/actions.c:50
222msgid "Sort by _Ratio"
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/actions.c:51
226msgid "Sort by _State"
227msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _κατάσταση"
228
229#: ../gtk/actions.c:52
230msgid "Sort by _Tracker"
231msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ιχΜηλάτη"
232
233#: ../gtk/actions.c:53
234msgid "Sort by A_ge"
235msgstr ""
236
237#: ../gtk/actions.c:70
238msgid "_Main Window"
239msgstr "_Main Window"
240
241#: ../gtk/actions.c:72
242#, fuzzy
243msgid "Message _Log"
244msgstr "Καταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
245
246#: ../gtk/actions.c:86
247msgid "_Minimal View"
248msgstr "Ε_λάχιστοποίηση"
249
250#: ../gtk/actions.c:88
251msgid "_Reverse Sort Order"
252msgstr "_ΑΜαστροφή σειράς"
253
254#: ../gtk/actions.c:90
255#, fuzzy
256msgid "_Filterbar"
257msgstr "ΕΌφάΜιση γραΌΌής _φίλτρωΜ"
258
259#: ../gtk/actions.c:92
260msgid "_Statusbar"
261msgstr "_ΓραΌΌή κατάστασης"
262
263#: ../gtk/actions.c:94
264msgid "_Toolbar"
265msgstr "ΕργαλειοΞήκη"
266
267#: ../gtk/actions.c:96
268msgid "Tray _Icon"
269msgstr ""
270
271#: ../gtk/actions.c:101
272msgid "_Torrent"
273msgstr "_torrent"
274
275#: ../gtk/actions.c:102
276msgid "_View"
277msgstr "_Προβολή"
278
279#: ../gtk/actions.c:103
280msgid "_Sort Torrents By"
281msgstr "_΀αΟιΜόΌηση torrents κατά"
282
283#: ../gtk/actions.c:104
284msgid "_Edit"
285msgstr "_ΕπεΟεργασία"
286
287#: ../gtk/actions.c:105
288msgid "_Help"
289msgstr "_ΒοήΞεια"
290
291#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
292msgid "Add a torrent"
293msgstr ""
294
295#: ../gtk/actions.c:107
296msgid "_Add..."
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/actions.c:109
300msgid "_Start"
301msgstr "_ΈΜαρΟη"
302
303#: ../gtk/actions.c:109
304msgid "Start torrent"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/actions.c:110
308msgid "_Statistics"
309msgstr "_Στατιστικά"
310
311#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
312msgid "_Verify Local Data"
313msgstr "_ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
314
315#: ../gtk/actions.c:114
316msgid "_Pause"
317msgstr "_Παύση"
318
319#: ../gtk/actions.c:114
320msgid "Pause torrent"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/actions.c:115
324msgid "Remove torrent"
325msgstr ""
326
327#: ../gtk/actions.c:116
328msgid "_Delete Files and Remove"
329msgstr ""
330
331#: ../gtk/actions.c:117
332msgid "_New..."
333msgstr "_Νέο..."
334
335#: ../gtk/actions.c:118
336#, fuzzy
337msgid "Create a torrent"
338msgstr "ΔηΌιουργία Μέου Torrent"
339
340#: ../gtk/actions.c:120
341msgid "_Quit"
342msgstr "Έ_ΟοΎος"
343
344#: ../gtk/actions.c:122
345msgid "Select _All"
346msgstr "Επιλογή ό_λωΜ"
347
348#: ../gtk/actions.c:124
349msgid "Dese_lect All"
350msgstr "Αποεπι_λογή όλωΜ"
351
352#: ../gtk/actions.c:127
353msgid "_Details"
354msgstr "_ΛεπτοΌέρειες"
355
356#: ../gtk/actions.c:127
357msgid "Torrent details"
358msgstr ""
359
360#: ../gtk/actions.c:129
361msgid "_Open Folder"
362msgstr ""
363
364#: ../gtk/actions.c:131
365msgid "_Contents"
366msgstr ""
367
368#: ../gtk/actions.c:133
369msgid "Ask Tracker for _More Peers"
370msgstr "Ερώτηση ιχΜηλάτη για _περισσότερους οΌότιΌους"
371
372#: ../gtk/add-dialog.c:199
373msgid "Torrent files"
374msgstr "Αρχεία torrent"
375
376#: ../gtk/add-dialog.c:204
377msgid "All files"
378msgstr "Όλα τα αρχεία"
379
380#. make the dialog
381#: ../gtk/add-dialog.c:231
382msgid "Torrent Options"
383msgstr "Επιλογές torrent"
384
385#: ../gtk/add-dialog.c:253
386msgid "_Move source file to Trash"
387msgstr ""
388
389#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
390msgid "_Start when added"
391msgstr ""
392
393#: ../gtk/add-dialog.c:265
394msgid "_Torrent file:"
395msgstr ""
396
397#: ../gtk/add-dialog.c:269
398msgid "Select Source File"
399msgstr ""
400
401#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
402msgid "_Destination folder:"
403msgstr ""
404
405#: ../gtk/add-dialog.c:286
406msgid "Select Destination Folder"
407msgstr ""
408
409#: ../gtk/add-dialog.c:365
410msgid "Add a Torrent"
411msgstr ""
412
413#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
414msgid "Display _options dialog"
415msgstr ""
416
417#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
418#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
419#, c-format
420msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
421msgstr ""
422
423#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
424#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
425#, c-format
426msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
427msgstr ""
428
429#: ../gtk/conf.c:85
430#, fuzzy, c-format
431msgid "%s is already running."
432msgstr "Κάποιο άλλο αΜτίγραφο του %s εκτελείται ήΎη."
433
434#: ../gtk/details.c:244
435msgid "Web Seeds"
436msgstr ""
437
438#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
439#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
440msgid "Down"
441msgstr "Λήψη"
442
443#: ../gtk/details.c:285
444msgid "Address"
445msgstr "ΔιεύΞυΜση"
446
447#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
448#: ../gtk/details.c:289
449msgid "Up"
450msgstr "Αποστολή"
451
452#: ../gtk/details.c:290
453msgid "Client"
454msgstr "Πελάτης"
455
456#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
457#: ../gtk/details.c:292
458msgid "%"
459msgstr "%"
460
461#: ../gtk/details.c:294
462msgid "Status"
463msgstr "Κατάσταση"
464
465#: ../gtk/details.c:558
466msgid "Optimistic unchoke"
467msgstr ""
468
469#: ../gtk/details.c:559
470msgid "Downloading from this peer"
471msgstr ""
472
473#: ../gtk/details.c:560
474msgid "We would download from this peer if they would let us"
475msgstr ""
476
477#: ../gtk/details.c:561
478msgid "Uploading to peer"
479msgstr ""
480
481#: ../gtk/details.c:562
482msgid "We would upload to this peer if they asked"
483msgstr ""
484
485#: ../gtk/details.c:563
486msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
487msgstr ""
488
489#: ../gtk/details.c:564
490msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
491msgstr ""
492
493#: ../gtk/details.c:565
494msgid "Encrypted connection"
495msgstr ""
496
497#: ../gtk/details.c:566
498msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
499msgstr ""
500
501#: ../gtk/details.c:567
502msgid "Peer is an incoming connection"
503msgstr ""
504
505#: ../gtk/details.c:753
506#, fuzzy
507msgid "<b>Seeders:</b>"
508msgstr "ΠροσφέροΜτες"
509
510#: ../gtk/details.c:760
511#, fuzzy
512msgid "<b>Leechers:</b>"
513msgstr "ΑιτούΜτες"
514
515#: ../gtk/details.c:767
516msgid "<b>Times Completed:</b>"
517msgstr ""
518
519#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
520msgid "Never"
521msgstr "Ποτέ"
522
523#: ../gtk/details.c:811
524msgid "Details"
525msgstr "ΛεπτοΌέρειες"
526
527#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
528#, c-format
529msgid "%'d Piece"
530msgid_plural "%'d Pieces"
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
533
534#. %1$s is number of pieces;
535#. %2$s is how big each piece is
536#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
537#, c-format
538msgid "%1$s @ %2$s"
539msgstr ""
540
541#: ../gtk/details.c:824
542msgid "Pieces:"
543msgstr "΀ΌήΌατα:"
544
545#: ../gtk/details.c:828
546#, fuzzy
547msgid "Hash:"
548msgstr "ΑποτύπωΌα"
549
550#: ../gtk/details.c:831
551#, fuzzy
552msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
553msgstr "ΙΎιωτικό για αυτό το torrent"
554
555#: ../gtk/details.c:832
556msgid "Public torrent"
557msgstr "ΔηΌόσιο torrent"
558
559#: ../gtk/details.c:834
560msgid "Privacy:"
561msgstr "Απόρρητο:"
562
563#: ../gtk/details.c:846
564msgid "Comment:"
565msgstr "Σχόλιο:"
566
567#: ../gtk/details.c:850
568msgid "Origins"
569msgstr ""
570
571#: ../gtk/details.c:852
572msgid "Unknown"
573msgstr "ΆγΜωστο"
574
575#: ../gtk/details.c:853
576msgid "Creator:"
577msgstr "ΔηΌιουργός:"
578
579#: ../gtk/details.c:857
580msgid "Date:"
581msgstr "ΗΌεροΌηΜία:"
582
583#: ../gtk/details.c:860
584msgid "Location"
585msgstr "΀οποΞεσία"
586
587#: ../gtk/details.c:864
588msgid "Destination folder:"
589msgstr "Ίάκελος προορισΌού:"
590
591#: ../gtk/details.c:868
592#, fuzzy
593msgid "Torrent file:"
594msgstr "Αρχεία torrent"
595
596#: ../gtk/details.c:913
597#, c-format
598msgid "%.1f%%"
599msgstr ""
600
601#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
602#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
603#: ../gtk/details.c:917
604#, fuzzy, c-format
605msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
606msgstr "%.1f%% (%.1f%% επιλεγΌέΜα)"
607
608#. %1$s is total size of what we've saved to disk
609#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
610#: ../gtk/details.c:925
611#, fuzzy, c-format
612msgid "%1$s (%2$s verified)"
613msgstr "%s (%s επαληΞευΌέΜα)"
614
615#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
616msgid "None"
617msgstr "ΚαΜέΜα"
618
619#: ../gtk/details.c:967
620msgid "Transfer"
621msgstr "Μεταφορά"
622
623#: ../gtk/details.c:970
624msgid "State:"
625msgstr "Κατάσταση:"
626
627#: ../gtk/details.c:973
628msgid "Progress:"
629msgstr "ΠρόοΎος:"
630
631#. "Have" refers to how much of the torrent we have
632#: ../gtk/details.c:977
633msgid "Have:"
634msgstr "ΈχουΌε:"
635
636#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
637msgid "Downloaded:"
638msgstr "ΛηφΞέΜτα:"
639
640#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
641msgid "Uploaded:"
642msgstr "ΑπεσταλΌέΜα:"
643
644#: ../gtk/details.c:987
645msgid "Failed DL:"
646msgstr "ΑποτυχηΌέΜη Όεταφόρτωση:"
647
648#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
649msgid "Ratio:"
650msgstr "ΑΜαλογία:"
651
652#: ../gtk/details.c:993
653#, fuzzy
654msgid "Swarm rate:"
655msgstr "ΑΜαλογία σΌήΜους"
656
657#: ../gtk/details.c:996
658msgid "Error:"
659msgstr "ΣφάλΌα:"
660
661#: ../gtk/details.c:1000
662#, fuzzy
663msgid "Completion"
664msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
665
666#: ../gtk/details.c:1010
667msgid "Dates"
668msgstr "ΗΌεροΌηΜίες"
669
670#: ../gtk/details.c:1013
671#, fuzzy
672msgid "Started at:"
673msgstr "Κατάσταση:"
674
675#: ../gtk/details.c:1016
676#, fuzzy
677msgid "Last activity at:"
678msgstr "΀ελευταία Ύραστηριότητα"
679
680#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
681#, fuzzy
682msgid "Bandwidth"
683msgstr "Eύρος ΌπάΜτας"
684
685#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
686#, fuzzy
687msgid "Limit _download speed (KB/s):"
688msgstr "Όριο ταχύτητας _λήψης (KiB/s):"
689
690#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
691#, fuzzy
692msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
693msgstr "Όριο ταχυτήτας _αποστολής (KiB/s):"
694
695#
696#: ../gtk/details.c:1122
697msgid "Peer Connections"
698msgstr "ΣυΜΎέσεις οΌότιΌωΜ"
699
700#: ../gtk/details.c:1127
701#, fuzzy
702msgid "_Maximum peers:"
703msgstr "Μέγιστος αριΞΌός οΌότιΌωΜ:"
704
705#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
706msgid "Trackers"
707msgstr ""
708
709#: ../gtk/details.c:1188
710#, fuzzy
711msgid "Scrape"
712msgstr "Ασφαλές"
713
714#: ../gtk/details.c:1190
715msgid "Last scrape at:"
716msgstr ""
717
718#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
719msgid "Tracker responded:"
720msgstr ""
721
722#: ../gtk/details.c:1200
723msgid "Next scrape in:"
724msgstr ""
725
726#: ../gtk/details.c:1206
727#, fuzzy
728msgid "Announce"
729msgstr "_URL αΜακοίΜωσης"
730
731#: ../gtk/details.c:1210
732msgid "Tracker:"
733msgstr "ΙχΜηλάτης:"
734
735#: ../gtk/details.c:1212
736msgid "Last announce at:"
737msgstr ""
738
739#: ../gtk/details.c:1222
740msgid "Next announce in:"
741msgstr ""
742
743#. how long until the tracker will honor user
744#. * pressing the "ask for more peers" button
745#: ../gtk/details.c:1229
746msgid "Manual announce allowed in:"
747msgstr ""
748
749#: ../gtk/details.c:1247
750msgid "In progress"
751msgstr ""
752
753#: ../gtk/details.c:1290
754msgid "Now"
755msgstr ""
756
757#. %1$s is torrent name
758#. %2$s its file size
759#: ../gtk/details.c:1340
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Details for %1$s (%2$s)"
762msgstr "ΛεπτοΌέρειες για %s (%s)"
763
764#: ../gtk/details.c:1358
765msgid "Activity"
766msgstr "Δραστηριότητα"
767
768#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
769#, fuzzy
770msgid "Peers"
771msgstr "_ΌΌοιοι"
772
773#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
774msgid "Tracker"
775msgstr "ΙχΜηλάτης"
776
777#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
778#, fuzzy
779msgid "Information"
780msgstr "Πληροφορίες torrent"
781
782#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
783msgid "Files"
784msgstr "Αρχεία"
785
786#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
787msgid "Options"
788msgstr "Επιλογές"
789
790#: ../gtk/dialogs.c:114
791msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
792msgstr ""
793
794#: ../gtk/dialogs.c:127
795#, fuzzy
796msgid "_Don't ask me again"
797msgstr "Να ΌηΜ ερωτηΞώ _ΟαΜά."
798
799#: ../gtk/dialogs.c:216
800msgid "Remove torrent?"
801msgid_plural "Remove torrents?"
802msgstr[0] ""
803msgstr[1] ""
804
805#: ../gtk/dialogs.c:218
806msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
807msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
808msgstr[0] ""
809msgstr[1] ""
810
811#: ../gtk/dialogs.c:223
812msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
813msgstr ""
814
815#: ../gtk/dialogs.c:227
816msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
817msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
818msgstr[0] ""
819msgstr[1] ""
820
821#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
822msgid "Yes"
823msgstr ""
824
825#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
826msgid "No"
827msgstr ""
828
829#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
830msgid "Mixed"
831msgstr ""
832
833#: ../gtk/file-list.c:573
834msgid "High"
835msgstr "Υψηλή"
836
837#: ../gtk/file-list.c:575
838msgid "Normal"
839msgstr "ΚαΜοΜική"
840
841#: ../gtk/file-list.c:577
842msgid "Low"
843msgstr "ΧαΌηλή"
844
845#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
846#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
847#: ../gtk/file-list.c:619
848msgid "filedetails|File"
849msgstr "Αρχείο"
850
851#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
852#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
853#: ../gtk/file-list.c:635
854msgid "filedetails|Progress"
855msgstr "ΠρόοΎος"
856
857#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
858#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
859#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
860#: ../gtk/file-list.c:644
861msgid "filedetails|Download"
862msgstr ""
863
864#: ../gtk/file-list.c:650
865msgid "Priority"
866msgstr ""
867
868#: ../gtk/file-list.c:666
869msgid "_High"
870msgstr "_Υψηλή"
871
872#: ../gtk/file-list.c:669
873msgid "_Normal"
874msgstr "_ΚαΜοΜική"
875
876#: ../gtk/file-list.c:672
877msgid "_Low"
878msgstr "_ΧαΌηλή"
879
880#: ../gtk/file-list.c:675
881msgid "_Ignore"
882msgstr ""
883
884#: ../gtk/file-list.c:678
885msgid "_Download"
886msgstr ""
887
888#: ../gtk/main.c:351
889msgid "Start with all torrents paused"
890msgstr "ΈΜαρΟη Όε όλα τα torrents σε παύση"
891
892#: ../gtk/main.c:354
893msgid "Start minimized in system tray"
894msgstr "ΕκκίΜηση Όε τηΜ εφαρΌογή ελαχιστοποιηΌέΜη"
895
896#: ../gtk/main.c:357
897msgid "Where to look for configuration files"
898msgstr ""
899
900#: ../gtk/main.c:369
901msgid "Transmission"
902msgstr "Transmission"
903
904#
905#: ../gtk/main.c:374
906msgid "[torrent files]"
907msgstr "[αρχεία torrent]"
908
909#
910#: ../gtk/main.c:708
911#, fuzzy
912msgid "<b>Closing Connections</b>"
913msgstr "ΚλείσιΌο συΜΎέσεωΜ"
914
915#: ../gtk/main.c:712
916msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
917msgstr "Αποστολή συΜόλωΜ Όεταφόρτωσης στοΜ ιχΜηλάτη..."
918
919#: ../gtk/main.c:717
920msgid "_Quit Now"
921msgstr ""
922
923#: ../gtk/main.c:860
924msgid "Couldn't add corrupt torrent"
925msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
926msgstr[0] ""
927msgstr[1] ""
928
929#: ../gtk/main.c:867
930msgid "Couldn't add duplicate torrent"
931msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
932msgstr[0] ""
933msgstr[1] ""
934
935#: ../gtk/main.c:1095
936msgid "A fast and easy BitTorrent client"
937msgstr ""
938"ΈΜας γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραΌΌα πελάτης για το πρωτόκολλο BitTorrent"
939
940#: ../gtk/main.c:1098
941msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
942msgstr "ΠΜευΌατικά ΎικαιώΌατα 2005-2008 The Transmission Project"
943
944#. Translators: translate "translator-credits" as your name
945#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
946#: ../gtk/main.c:1107
947msgid "translator-credits"
948msgstr ""
949"Λίστα ελληΜοποίησης προγραΌΌάτωΜ αΜοιχτού λογισΌικού <i18ngr@hellug.gr>\n"
950"\n"
951"Launchpad Contributions:\n"
952"  Dimitris Tsimpidis https://launchpad.net/~karivolas\n"
953"  Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn"
954
955#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
956msgid "Torrent created!"
957msgstr ""
958
959#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
960#, c-format
961msgid "Torrent creation failed: %s"
962msgstr ""
963
964#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
965msgid "Invalid URL"
966msgstr ""
967
968#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
969#, fuzzy, c-format
970msgid "Torrent creation cancelled"
971msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
972
973#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
974#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
975#, c-format
976msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
977msgstr ""
978
979#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
980#, c-format
981msgid "No source selected"
982msgstr ""
983
984#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
985#, c-format
986msgid "<i>No source selected</i>"
987msgstr ""
988
989#. %1$s is the torrent size
990#. %2$'d is its number of files
991#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
992#, c-format
993msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
994msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
995msgstr[0] ""
996msgstr[1] ""
997
998#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
999msgid "Choose Directory"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1003msgid "Choose File"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
1007#, fuzzy
1008msgid "New Torrent"
1009msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
1010
1011#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
1012msgid "Source"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
1016msgid "F_older"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
1020msgid "_File"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
1024msgid "<b>E_xtras</b>"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
1028msgid "Commen_t:"
1029msgstr "_Σχόλιο:"
1030
1031#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
1032msgid "_Private torrent"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
1036#: ../libtransmission/blocklist.c:265
1037#, c-format
1038msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/msgwin.c:132
1042msgid "Save Log"
1043msgstr "ΑποΞήκευση καταγραφής"
1044
1045#: ../gtk/msgwin.c:167
1046msgid "Error"
1047msgstr "ΣφάλΌα"
1048
1049#: ../gtk/msgwin.c:169
1050msgid "Debug"
1051msgstr "ΕκσφαλΌάτωση"
1052
1053#: ../gtk/msgwin.c:229
1054msgid "Time"
1055msgstr ""
1056
1057#. noun.  column title for a list
1058#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
1059msgid "Name"
1060msgstr "ΌΜοΌα"
1061
1062#. noun.  column title for a list
1063#: ../gtk/msgwin.c:233
1064msgid "Message"
1065msgstr "ΜήΜυΌα"
1066
1067#: ../gtk/msgwin.c:393
1068msgid "Message Log"
1069msgstr "Καταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
1070
1071#: ../gtk/msgwin.c:427
1072msgid "Level"
1073msgstr "ΕπίπεΎο"
1074
1075#: ../gtk/notify.c:59
1076#, fuzzy
1077msgid "Torrent Complete"
1078msgstr "΀ο torrent ΎηΌιουργήΞηκε"
1079
1080#: ../gtk/notify.c:62
1081msgid "Open File"
1082msgstr "ΆΜοιγΌα αρχείου"
1083
1084#: ../gtk/notify.c:64
1085msgid "Open Folder"
1086msgstr "ΆΜοιγΌα φακέλου"
1087
1088#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "Started %'d time"
1091msgid_plural "Started %'d times"
1092msgstr[0] "ΕκκιΜήΞηκε %d φορές"
1093msgstr[1] "ΕκκιΜήΞηκε %d φορές"
1094
1095#: ../gtk/stats.c:113
1096msgid "Statistics"
1097msgstr "Στατιστικά"
1098
1099#: ../gtk/stats.c:123
1100msgid "Current Session"
1101msgstr "΀ρέχουσα συΜεΎρία"
1102
1103#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
1104msgid "Duration:"
1105msgstr "Διάρκεια:"
1106
1107#: ../gtk/stats.c:133
1108#, fuzzy
1109msgid "Total"
1110msgstr "ΣυΜολική αΜαλογία"
1111
1112#. %1$s is how much we've got,
1113#. %2$s is how much we'll have when done,
1114#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1115#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1118msgstr "%s από %s (%.2f%%)"
1119
1120#. %1$s is how much we've got,
1121#. %2$s is the torrent's total size,
1122#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1123#. %4$s is how much we've uploaded,
1124#. %5$s is our upload-to-download ratio
1125#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1126#, c-format
1127msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1128msgstr ""
1129
1130#. %1$s is the torrent's total size,
1131#. %2$s is how much we've uploaded,
1132#. %3$s is our upload-to-download ratio
1133#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1134#, c-format
1135msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1139msgid "Data not fully available"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1143#, fuzzy
1144msgid "Stalled"
1145msgstr "Κατάσταση:"
1146
1147#. time remaining
1148#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
1149#, c-format
1150msgid "%s remaining"
1151msgstr ""
1152
1153#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1154#. %1$s is the download speed
1155#. %2$s is the upload speed
1156#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1159msgstr "Λήψη: %s, Αποστολή: %s"
1160
1161#. download speed
1162#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1163#, c-format
1164msgid "Down: %s"
1165msgstr "Λήψη: %s"
1166
1167#. upload speed
1168#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1169#, c-format
1170msgid "Up: %s"
1171msgstr "Αποστολή: %s"
1172
1173#. the torrent isn't uploading or downloading
1174#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
1175msgid "Idle"
1176msgstr "ΑΎραΜής"
1177
1178#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
1179msgid "Paused"
1180msgstr "Σε παύση"
1181
1182#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1183#, fuzzy
1184msgid "Waiting to verify local data"
1185msgstr "ΑΜαΌοΜή για επαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
1186
1187#. [0...100]
1188#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
1189#, c-format
1190msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1191msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1192
1193#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1194#: ../gtk/tr-window.c:636
1195#, c-format
1196msgid "Ratio: %s"
1197msgstr "ΑΜαλογία: %s"
1198
1199#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1202msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1203msgstr[0] "Λήψη από %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜου οΌότιΌου"
1204msgstr[1] "Λήψη από %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜωΜ οΌότιΌωΜ"
1205
1206#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1209msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1210msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜο οΌότιΌο"
1211msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συΜΎεΎεΌέΜους οΌότιΌους"
1212
1213#: ../gtk/tracker-list.c:128
1214msgid "http://"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../gtk/tracker-list.c:284
1218msgid "Tier"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../gtk/tracker-list.c:296
1222msgid "Announce URL"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1226msgid "BitTorrent Client"
1227msgstr "ΠρόγραΌΌα πελάτης για τo πρωτόκολλο BitTorrent"
1228
1229#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1230msgid "Download and share files over BitTorrent"
1231msgstr ""
1232
1233#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1234#, fuzzy
1235msgid "Transmission BitTorrent Client"
1236msgstr "ΠρόγραΌΌα πελάτης για τo πρωτόκολλο BitTorrent"
1237
1238#: ../gtk/tr-core.c:965
1239msgid "Transmission Bittorrent Client"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../gtk/tr-core.c:966
1243msgid "BitTorrent Activity"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../gtk/tr-core.c:974
1247msgid "Disallowing desktop hibernation"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../gtk/tr-core.c:976
1251#, c-format
1252msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../gtk/tr-core.c:998
1256msgid "Allowing desktop hibernation"
1257msgstr ""
1258
1259#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1260#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1261#. %3$s is our download speed,
1262#. %4$s is our upload speed
1263#: ../gtk/tr-icon.c:68
1264#, c-format
1265msgid ""
1266"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1267"Down: %3$s, Up: %4$s"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1271msgid "Port is <b>open</b>"
1272msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>αΜοιχτή</b>"
1273
1274#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1275msgid "Port is <b>closed</b>"
1276msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>κλειστή</b>"
1277
1278#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1279msgid "<i>Testing port...</i>"
1280msgstr "<i>Έλεγχος Ξύρας...</i>"
1281
1282#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1283msgid "Adding Torrents"
1284msgstr ""
1285
1286#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1287msgid "Automatically _add torrents from:"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1291msgid "Mo_ve source files to Trash"
1292msgstr ""
1293
1294#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1295#, c-format
1296msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1297msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1298msgstr[0] ""
1299msgstr[1] ""
1300
1301#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1302#, c-format
1303msgid "Unable to get blocklist."
1304msgstr ""
1305
1306#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1307#, c-format
1308msgid "Unable to get blocklist: %s"
1309msgstr ""
1310
1311#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1312#, c-format
1313msgid "Uncompressing blocklist..."
1314msgstr ""
1315
1316#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1317#, c-format
1318msgid "Parsing blocklist..."
1319msgstr ""
1320
1321#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1322#, c-format
1323msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1327msgid "Updating Blocklist"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1331msgid "Retrieving blocklist..."
1332msgstr ""
1333
1334#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1335msgid "_Update Blocklist"
1336msgstr ""
1337
1338#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1339#, fuzzy
1340msgid "_Ignore unencrypted peers"
1341msgstr "ΑγΜόηση _Όη κρυπτογραφηΌέΜωΜ οΌότιΌωΜ"
1342
1343#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1344#, fuzzy
1345msgid "Use peer e_xchange"
1346msgstr "Χρήση αΜταλλακτηρίου οΌότιΌωΜ, αΜ είΜαι ΎυΜατόΜ"
1347
1348#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1349msgid "Listening _port:"
1350msgstr ""
1351
1352#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1353msgid "Limits"
1354msgstr "Όρια"
1355
1356#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1357msgid "Maximum peers _overall:"
1358msgstr ""
1359
1360#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1361#, fuzzy
1362msgid "Maximum peers per _torrent:"
1363msgstr "Μέγιστος αριΞΌός συΜΎεΎεΌέΜωΜ οΌότιΌωΜ για Μέα torrents:"
1364
1365#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1366#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1367msgid "Allow"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1371msgid "Deny"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1375msgid "Web Interface"
1376msgstr ""
1377
1378#. "enabled" checkbutton
1379#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1380msgid "_Enable web interface"
1381msgstr ""
1382
1383#. require authentication
1384#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1385msgid "_Require username"
1386msgstr ""
1387
1388#. username
1389#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1390msgid "_Username:"
1391msgstr ""
1392
1393#. password
1394#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1395msgid "Pass_word:"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1399msgid "Access control list:"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1403msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1404msgstr ""
1405
1406#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1407msgid "IP Address"
1408msgstr ""
1409
1410#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1411msgid "Permission"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1415msgid "HTTP"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1419msgid "SOCKS4"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1423msgid "SOCKS5"
1424msgstr ""
1425
1426#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1427msgid "Tracker Proxy"
1428msgstr ""
1429
1430#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1431msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1435msgid "Proxy _server:"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1439msgid "Proxy _port:"
1440msgstr ""
1441
1442#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1443msgid "Proxy _type:"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1447msgid "_Authentication is required"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1451msgid "Router"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1455msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1459msgid "Transmission Preferences"
1460msgstr ""
1461
1462#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1463#, fuzzy
1464msgid "Torrents"
1465msgstr "Torrent"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1468msgid "Network"
1469msgstr "Δίκτυο"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1472msgid "Web"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1476#, fuzzy, c-format
1477msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1478msgstr "%s: Όη έγκυρο αρχείο torrent"
1479
1480#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1481#, c-format
1482msgid "File \"%s\" is already open"
1483msgstr ""
1484
1485#. [0...100]
1486#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1487#, c-format
1488msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1489msgstr "ΑΜαΌοΜή για επαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1490
1491#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1492#, c-format
1493msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1497#, c-format
1498msgid "Stalled (%.1f%%)"
1499msgstr "ΚολληΌέΜο (%.1f%%)"
1500
1501#. %1$s is # of minutes
1502#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1503#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1506msgstr "%s αποΌέΜουΜ  (%.1f%%)"
1507
1508#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1509#, c-format
1510msgid "Stopped (%.1f%%)"
1511msgstr "Διακόπηκε (%.1f%%)"
1512
1513#: ../gtk/tr-window.c:150
1514msgid "Torrent"
1515msgstr "Torrent"
1516
1517#: ../gtk/tr-window.c:235
1518msgid "Total Ratio"
1519msgstr "ΣυΜολική αΜαλογία"
1520
1521#: ../gtk/tr-window.c:236
1522msgid "Session Ratio"
1523msgstr "ΑΜαλογία συΜεΎρίας"
1524
1525#: ../gtk/tr-window.c:237
1526msgid "Total Transfer"
1527msgstr "ΣυΜολικώς ΌεταφερΞέΜτα"
1528
1529#: ../gtk/tr-window.c:238
1530msgid "Session Transfer"
1531msgstr "ΜεταφερΞέΜτα συΜεΎρίας"
1532
1533#. show all torrents
1534#: ../gtk/tr-window.c:423
1535msgid "A_ll"
1536msgstr "Ό_λες"
1537
1538#. show only torrents that have connected peers
1539#: ../gtk/tr-window.c:425
1540msgid "_Active"
1541msgstr "_ΕΜεργές"
1542
1543#. show only torrents that are trying to download
1544#: ../gtk/tr-window.c:427
1545msgid "_Downloading"
1546msgstr "_Λήψεις"
1547
1548#. show only torrents that are trying to upload
1549#: ../gtk/tr-window.c:429
1550msgid "_Seeding"
1551msgstr "_Προσφορές"
1552
1553#. show only torrents that are paused
1554#: ../gtk/tr-window.c:431
1555msgid "_Paused"
1556msgstr "Σε _παύση"
1557
1558#: ../gtk/tr-window.c:590
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1561msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1562msgstr[0] "%d από %d Όεταφορά"
1563msgstr[1] "%d από %d Όεταφορές"
1564
1565#: ../gtk/tr-window.c:595
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "%'d Torrent"
1568msgid_plural "%'d Torrents"
1569msgstr[0] "Torrent"
1570msgstr[1] "Torrent"
1571
1572#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1573#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1574#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1575#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1578msgstr "Λήψη: %s, Αποστολή: %s"
1579
1580#: ../gtk/tr-window.c:687
1581#, c-format
1582msgid "Tracker will allow requests in %s"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../gtk/util.c:83
1586#, c-format
1587msgid "%'u byte"
1588msgid_plural "%'u bytes"
1589msgstr[0] ""
1590msgstr[1] ""
1591
1592#: ../gtk/util.c:88
1593#, c-format
1594msgid "%'.1f KB"
1595msgstr ""
1596
1597#: ../gtk/util.c:91
1598#, c-format
1599msgid "%'.1f MB"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../gtk/util.c:94
1603#, c-format
1604msgid "%'.1f GB"
1605msgstr ""
1606
1607#. 0.0 KB to 999.9 KB
1608#: ../gtk/util.c:107
1609#, c-format
1610msgid "%'.1f KB/s"
1611msgstr ""
1612
1613#. 0.98 MB to 99.99 MB
1614#: ../gtk/util.c:109
1615#, c-format
1616msgid "%'.2f MB/s"
1617msgstr ""
1618
1619#. 100.0 MB to 999.9 MB
1620#: ../gtk/util.c:111
1621#, c-format
1622msgid "%'.1f MB/s"
1623msgstr ""
1624
1625#. insane speeds
1626#: ../gtk/util.c:113
1627#, c-format
1628msgid "%'.2f GB/s"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../gtk/util.c:132
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "%'d day"
1634msgid_plural "%'d days"
1635msgstr[0] "ηΌέρα"
1636msgstr[1] "ηΌέρες"
1637
1638#: ../gtk/util.c:133
1639#, c-format
1640msgid "%'d hour"
1641msgid_plural "%'d hours"
1642msgstr[0] ""
1643msgstr[1] ""
1644
1645#: ../gtk/util.c:134
1646#, c-format
1647msgid "%'d minute"
1648msgid_plural "%'d minutes"
1649msgstr[0] ""
1650msgstr[1] ""
1651
1652#: ../gtk/util.c:135
1653#, c-format
1654msgid "%'d second"
1655msgid_plural "%'d seconds"
1656msgstr[0] ""
1657msgstr[1] ""
1658
1659#: ../gtk/util.c:312
1660#, c-format
1661msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1662msgstr ""
1663
1664#: ../gtk/util.c:313
1665#, c-format
1666msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1667msgstr ""
1668
1669#: ../gtk/util.c:314
1670#, c-format
1671msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1672msgstr ""
1673
1674#: ../gtk/util.c:324
1675msgid "Error opening torrent"
1676msgstr ""
1677
1678#. did caller give us an uninitialized val?
1679#: ../libtransmission/bencode.c:865
1680msgid "Invalid metadata"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1684#, c-format
1685msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1689#, c-format
1690msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1691msgstr ""
1692
1693#. %s is the torrent name
1694#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1695msgid "Couldn't read resume file"
1696msgstr ""
1697
1698# gconf/gconf-internals.c:2416
1699#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1700#, fuzzy, c-format
1701msgid "Couldn't create socket: %s"
1702msgstr "ΑΎυΜαΌίας ΎηΌιουργίας υποΎοχής: %s"
1703
1704#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1705#, c-format
1706msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1710#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1711#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1712#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1713#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1714#, c-format
1715msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1716msgstr ""
1717
1718#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1719#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1720#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1721#, c-format
1722msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1723msgstr ""
1724
1725#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1726#, fuzzy
1727msgid "Torrent is corrupt"
1728msgstr "Αρχεία torrent"
1729
1730#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1731msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1732msgstr ""
1733
1734#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1735msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1736msgstr ""
1737
1738#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1739#, c-format
1740msgid "%s succeeded (%d)"
1741msgstr ""
1742
1743#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1744#, c-format
1745msgid "Found public address \"%s\""
1746msgstr ""
1747
1748#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1749#, c-format
1750msgid "no longer forwarding port %d"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1754#, c-format
1755msgid "Port %d forwarded successfully"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../libtransmission/net.c:145
1759#, c-format
1760msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1761msgstr ""
1762
1763#: ../libtransmission/net.c:181
1764#, c-format
1765msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1766msgstr ""
1767
1768#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1769msgid "Port Forwarding"
1770msgstr ""
1771
1772#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1773#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1774#, fuzzy
1775msgid "Starting"
1776msgstr "_ΈΜαρΟη"
1777
1778#. we've successfully forwarded the port
1779#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1780#, fuzzy
1781msgid "Forwarded"
1782msgstr "ΛηφΞέΜτα:"
1783
1784#. we're cancelling the port forwarding
1785#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1786msgid "Stopping"
1787msgstr ""
1788
1789#. the port isn't forwarded
1790#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1791msgid "Not forwarded"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1795#, c-format
1796msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1797msgstr ""
1798
1799#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1800#, c-format
1801msgid "Closing port %d"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1805#, c-format
1806msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1810#, c-format
1811msgid ""
1812"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1813msgstr ""
1814
1815#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1816msgid "Stopped"
1817msgstr "Διακόπηκε"
1818
1819#. first %s is the application name
1820#. second %s is the version number
1821#: ../libtransmission/session.c:272
1822#, fuzzy, c-format
1823msgid "%s %s started"
1824msgstr "%s (%s επαληΞευΌέΜα)"
1825
1826#: ../libtransmission/session.c:629
1827#, c-format
1828msgid "Loaded %d torrents"
1829msgstr ""
1830
1831#: ../libtransmission/torrent.c:194
1832#, c-format
1833msgid "Got %d peers from tracker"
1834msgstr ""
1835
1836#: ../libtransmission/torrent.c:208
1837#, c-format
1838msgid "Tracker warning: \"%s\""
1839msgstr ""
1840
1841#: ../libtransmission/torrent.c:214
1842#, c-format
1843msgid "Tracker error: \"%s\""
1844msgstr ""
1845
1846#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1847#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1848#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1849#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1850#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1851#, fuzzy
1852msgid "Done"
1853msgstr "ΚαΜέΜα"
1854
1855#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1856msgid "Complete"
1857msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
1858
1859#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1860#, fuzzy
1861msgid "Incomplete"
1862msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
1863
1864#: ../libtransmission/upnp.c:25
1865msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../libtransmission/upnp.c:93
1869#, c-format
1870msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1871msgstr ""
1872
1873#: ../libtransmission/upnp.c:94
1874#, c-format
1875msgid "Local Address is \"%s\""
1876msgstr ""
1877
1878#: ../libtransmission/upnp.c:118
1879#, c-format
1880msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1881msgstr ""
1882
1883#: ../libtransmission/upnp.c:147
1884#, c-format
1885msgid ""
1886"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../libtransmission/upnp.c:150
1890msgid "Port forwarding successful!"
1891msgstr ""
1892
1893#: ../libtransmission/utils.c:438
1894msgid "Not a regular file"
1895msgstr "ΔεΜ είΜαι καΜοΜικό αρχείο"
1896
1897#: ../libtransmission/utils.c:452
1898#, fuzzy
1899msgid "Memory allocation failed"
1900msgstr "Η ΎηΌιουργία torrent απέτυχε."
1901
1902#: ../libtransmission/utils.c:524
1903#, c-format
1904msgid "File \"%s\" is in the way"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../libtransmission/utils.c:591
1908#, fuzzy
1909msgid "No error"
1910msgstr "ΣφάλΌα"
1911
1912#: ../libtransmission/utils.c:594
1913msgid "Unspecified error"
1914msgstr "ΑκαΞόριστο σφάλΌα"
1915
1916#: ../libtransmission/utils.c:596
1917msgid "Assert error"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../libtransmission/utils.c:599
1921msgid "Destination folder doesn't exist"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../libtransmission/utils.c:609
1925msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1926msgstr ""
1927
1928#: ../libtransmission/utils.c:611
1929msgid "Checksum failed"
1930msgstr ""
1931
1932#: ../libtransmission/utils.c:613
1933msgid "Unspecified I/O error"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../libtransmission/utils.c:616
1937#, fuzzy
1938msgid "Tracker error"
1939msgstr "ΙχΜηλάτης"
1940
1941#: ../libtransmission/utils.c:618
1942#, fuzzy
1943msgid "Tracker warning"
1944msgstr "ΙχΜηλάτης"
1945
1946#: ../libtransmission/utils.c:621
1947msgid "Peer sent a bad message"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../libtransmission/utils.c:624
1951msgid "Unknown error"
1952msgstr "ΆγΜωστο σφάλΌα"
1953
1954#: ../libtransmission/verify.c:137
1955#, fuzzy
1956msgid "Verifying torrent"
1957msgstr "ΆΜοιγΌα torrent"
1958
1959#: ../libtransmission/verify.c:170
1960msgid "Queued for verification"
1961msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.