source: branches/1.3x/po/eo.po @ 6587

Last change on this file since 6587 was 6587, checked in by charles, 13 years ago

(1.3x gtk) sync w/Rosetta for 1.33b1

File size: 38.8 KB
Line 
1# Esperanto translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-01 03:47+0000\n"
12"Last-Translator: Brian Croom <Unknown>\n"
13"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Ordigi laÅ­ _Agado"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Ordigi laÅ­ _Nomo"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Ordigi laÅ­ _Progreso"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Ordigi laÅ­ _Rilatumo"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Ordigi laÅ­ _Stato"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Ordigi laÅ­ _Kunordiga Servilo"
44
45#: ../gtk/actions.c:53
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Ordigi laÅ­ A_ĝo"
48
49#: ../gtk/actions.c:70
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Ĉefa Fenestro"
52
53#: ../gtk/actions.c:72
54msgid "Message _Log"
55msgstr "_Mesaĝoprotokolo"
56
57#: ../gtk/actions.c:86
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Kompakta Vido"
60
61#: ../gtk/actions.c:88
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_Inversa Ordiga Ordo"
64
65#: ../gtk/actions.c:90
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_Filtrila Breto"
68
69#: ../gtk/actions.c:92
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Stata Breto"
72
73#: ../gtk/actions.c:94
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Ilobreto"
76
77#: ../gtk/actions.c:96
78msgid "Tray _Icon"
79msgstr "Pleta _Bildsimbolo"
80
81#: ../gtk/actions.c:101
82msgid "_Torrent"
83msgstr "_Torento"
84
85#: ../gtk/actions.c:102
86msgid "_View"
87msgstr "_Vido"
88
89#: ../gtk/actions.c:103
90msgid "_Sort Torrents By"
91msgstr "_Ordigi Torentojn laÅ­"
92
93#: ../gtk/actions.c:104
94msgid "_Edit"
95msgstr "_Redakti"
96
97#: ../gtk/actions.c:105
98msgid "_Help"
99msgstr "_Helpo"
100
101#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
102msgid "Add a torrent"
103msgstr "Aldoni torenton"
104
105#: ../gtk/actions.c:107
106msgid "_Add..."
107msgstr "_Aldoni..."
108
109#: ../gtk/actions.c:109
110msgid "_Start"
111msgstr "_Startigi"
112
113#: ../gtk/actions.c:109
114msgid "Start torrent"
115msgstr "_Startigi torenton"
116
117#: ../gtk/actions.c:110
118msgid "_Statistics"
119msgstr "_Statistiko"
120
121#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
122msgid "_Verify Local Data"
123msgstr "_Kontroli Lokajn Datumojn"
124
125#: ../gtk/actions.c:114
126msgid "_Pause"
127msgstr "_PaÅ­zigi"
128
129#: ../gtk/actions.c:114
130msgid "Pause torrent"
131msgstr "PaÅ­zigi torenton"
132
133#: ../gtk/actions.c:115
134msgid "Remove torrent"
135msgstr "Forigi torenton"
136
137#: ../gtk/actions.c:116
138msgid "_Delete Files and Remove"
139msgstr "_Viŝi dosierojn kaj forigi"
140
141#: ../gtk/actions.c:117
142msgid "_New..."
143msgstr "_Nova..."
144
145#: ../gtk/actions.c:118
146msgid "Create a torrent"
147msgstr "Krei torenton"
148
149#: ../gtk/actions.c:120
150msgid "_Quit"
151msgstr "_Eliri"
152
153#: ../gtk/actions.c:122
154msgid "Select _All"
155msgstr "Elekti _Ĉion"
156
157#: ../gtk/actions.c:124
158msgid "Dese_lect All"
159msgstr "_Malelekti Ĉion"
160
161#: ../gtk/actions.c:127
162msgid "_Details"
163msgstr "_Detaloj"
164
165#: ../gtk/actions.c:127
166msgid "Torrent details"
167msgstr "Torenta detaloj"
168
169#: ../gtk/actions.c:129
170msgid "_Open Folder"
171msgstr "Mal_fermi Dosierujon"
172
173#: ../gtk/actions.c:131
174msgid "_Contents"
175msgstr ""
176
177#: ../gtk/actions.c:133
178msgid "Ask Tracker for _More Peers"
179msgstr "_Peti Kunordigan Servilon pri pli Kundividantoj"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:199
182msgid "Torrent files"
183msgstr "Torentdosieroj"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:204
186msgid "All files"
187msgstr "Ĉiuj dosieroj"
188
189#. make the dialog
190#: ../gtk/add-dialog.c:231
191msgid "Torrent Options"
192msgstr "Torentaj Opcioj"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:253
195msgid "_Move source file to Trash"
196msgstr ""
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
199msgid "_Start when added"
200msgstr "_Startigi kiam aldonita"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:265
203msgid "_Torrent file:"
204msgstr ""
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:269
207msgid "Select Source File"
208msgstr "Elekti Kontan Dosiero"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
211msgid "_Destination folder:"
212msgstr "_Celdosierujo:"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:286
215msgid "Select Destination Folder"
216msgstr "Elekti Celdosierujon"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:365
219msgid "Add a Torrent"
220msgstr "Aldoni Torenton"
221
222#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
223msgid "Display _options dialog"
224msgstr "Vidigi _agordan dialogon"
225
226#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
227#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
228#, c-format
229msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
230msgstr "Ne povis krei \"%1$s\": %2$s"
231
232#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
233#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
234#, c-format
235msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
236msgstr "Ne povis malfermi \"%1$s\": %2$s"
237
238#: ../gtk/conf.c:85
239#, c-format
240msgid "%s is already running."
241msgstr "%s jam rulas."
242
243#: ../gtk/details.c:244
244msgid "Web Seeds"
245msgstr "Reta Fontoj"
246
247#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
248#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
249msgid "Down"
250msgstr "El"
251
252#: ../gtk/details.c:285
253msgid "Address"
254msgstr "Adreso"
255
256#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
257#: ../gtk/details.c:289
258msgid "Up"
259msgstr "Al"
260
261#: ../gtk/details.c:290
262msgid "Client"
263msgstr "Kliento"
264
265#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
266#: ../gtk/details.c:292
267msgid "%"
268msgstr "%"
269
270#: ../gtk/details.c:294
271msgid "Status"
272msgstr "Stato"
273
274#: ../gtk/details.c:558
275msgid "Optimistic unchoke"
276msgstr "Optimisma malsufokado"
277
278#: ../gtk/details.c:559
279msgid "Downloading from this peer"
280msgstr ""
281
282#: ../gtk/details.c:560
283msgid "We would download from this peer if they would let us"
284msgstr ""
285
286#: ../gtk/details.c:561
287msgid "Uploading to peer"
288msgstr "Alŝutanta al samtavolano"
289
290#: ../gtk/details.c:562
291msgid "We would upload to this peer if they asked"
292msgstr ""
293
294#: ../gtk/details.c:563
295msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
296msgstr "Samtavolano malsufokis nin, sed ni ne interesiĝas"
297
298#: ../gtk/details.c:564
299msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
300msgstr ""
301
302#: ../gtk/details.c:565
303msgid "Encrypted connection"
304msgstr "Ĉifrita konekto"
305
306#: ../gtk/details.c:566
307msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
308msgstr "Trovis samtavolanon per Peer Exchange (PEX)"
309
310#: ../gtk/details.c:567
311msgid "Peer is an incoming connection"
312msgstr "Samtavolano estas alveninta konekto"
313
314#: ../gtk/details.c:753
315msgid "<b>Seeders:</b>"
316msgstr "<b>Fontoj:</b>"
317
318#: ../gtk/details.c:760
319msgid "<b>Leechers:</b>"
320msgstr "<b>Ricevantoj:</b>"
321
322#: ../gtk/details.c:767
323msgid "<b>Times Completed:</b>"
324msgstr ""
325
326#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
327msgid "Never"
328msgstr "Neniam"
329
330#: ../gtk/details.c:811
331msgid "Details"
332msgstr "Detaloj"
333
334#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
335#, c-format
336msgid "%'d Piece"
337msgid_plural "%'d Pieces"
338msgstr[0] ""
339msgstr[1] ""
340
341#. %1$s is number of pieces;
342#. %2$s is how big each piece is
343#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
344#, fuzzy, c-format
345msgid "%1$s @ %2$s"
346msgstr "%1$s ĉiu kun %2$s"
347
348#: ../gtk/details.c:824
349msgid "Pieces:"
350msgstr "Pecoj:"
351
352#: ../gtk/details.c:828
353msgid "Hash:"
354msgstr "Haketaĵo:"
355
356#: ../gtk/details.c:831
357msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
358msgstr "Privata por ĉi tiu kunordiga servilo -- PEX malŝaltita"
359
360#: ../gtk/details.c:832
361msgid "Public torrent"
362msgstr "Publika torento"
363
364#: ../gtk/details.c:834
365msgid "Privacy:"
366msgstr "Privateco:"
367
368#: ../gtk/details.c:846
369msgid "Comment:"
370msgstr "Komento:"
371
372#: ../gtk/details.c:850
373msgid "Origins"
374msgstr "Originoj:"
375
376#: ../gtk/details.c:852
377msgid "Unknown"
378msgstr "Nekonata"
379
380#: ../gtk/details.c:853
381msgid "Creator:"
382msgstr "Kreinto:"
383
384#: ../gtk/details.c:857
385msgid "Date:"
386msgstr "Dato:"
387
388#: ../gtk/details.c:860
389msgid "Location"
390msgstr "Loko"
391
392#: ../gtk/details.c:864
393msgid "Destination folder:"
394msgstr "Celdosierujo"
395
396#: ../gtk/details.c:868
397msgid "Torrent file:"
398msgstr "Torentdosiero:"
399
400#: ../gtk/details.c:913
401#, c-format
402msgid "%.1f%%"
403msgstr "%.1f%%"
404
405#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
406#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
407#: ../gtk/details.c:917
408#, c-format
409msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
410msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% elektita)"
411
412#. %1$s is total size of what we've saved to disk
413#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
414#: ../gtk/details.c:925
415#, c-format
416msgid "%1$s (%2$s verified)"
417msgstr "%1$s (%2$s kontrolita)"
418
419#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
420msgid "None"
421msgstr "Neniom"
422
423#: ../gtk/details.c:967
424msgid "Transfer"
425msgstr "Sendo"
426
427#: ../gtk/details.c:970
428msgid "State:"
429msgstr "Stato:"
430
431#: ../gtk/details.c:973
432msgid "Progress:"
433msgstr "Progreso:"
434
435#. "Have" refers to how much of the torrent we have
436#: ../gtk/details.c:977
437#, fuzzy
438msgid "Have:"
439msgstr "Posedata:"
440
441#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
442msgid "Downloaded:"
443msgstr "Elŝutita:"
444
445#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
446msgid "Uploaded:"
447msgstr "Alŝutita:"
448
449#: ../gtk/details.c:987
450msgid "Failed DL:"
451msgstr "Fiaskita Elŝuto:"
452
453#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
454msgid "Ratio:"
455msgstr "Rilatumo:"
456
457#: ../gtk/details.c:993
458msgid "Swarm rate:"
459msgstr "Kundividantara rapido:"
460
461#: ../gtk/details.c:996
462msgid "Error:"
463msgstr "Eraro:"
464
465#: ../gtk/details.c:1000
466msgid "Completion"
467msgstr "Kompletigo"
468
469#: ../gtk/details.c:1010
470msgid "Dates"
471msgstr "Datoj"
472
473#: ../gtk/details.c:1013
474msgid "Started at:"
475msgstr "Startigita je:"
476
477#: ../gtk/details.c:1016
478msgid "Last activity at:"
479msgstr "Lasta agado je:"
480
481#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
482msgid "Bandwidth"
483msgstr "Kapacito"
484
485#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
486msgid "Limit _download speed (KB/s):"
487msgstr "Limigi _elŝutrapidon (KB/s):"
488
489#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
490msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
491msgstr "Limigi _alŝutrapidon (KB/s):"
492
493#: ../gtk/details.c:1122
494msgid "Peer Connections"
495msgstr "Samtavolanaj Konektoj"
496
497#: ../gtk/details.c:1127
498msgid "_Maximum peers:"
499msgstr "_Maks. nombro da samtavolanoj"
500
501#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
502msgid "Trackers"
503msgstr "Kunordigaj serviloj"
504
505#: ../gtk/details.c:1188
506msgid "Scrape"
507msgstr "Informpeto"
508
509#: ../gtk/details.c:1190
510msgid "Last scrape at:"
511msgstr "Lasta informpeto je:"
512
513#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
514msgid "Tracker responded:"
515msgstr "Kunordiga servilo respondis:"
516
517#: ../gtk/details.c:1200
518msgid "Next scrape in:"
519msgstr "Sekva informpeto:"
520
521#: ../gtk/details.c:1206
522msgid "Announce"
523msgstr "Anonco"
524
525#: ../gtk/details.c:1210
526msgid "Tracker:"
527msgstr "Kunordiga servilo:"
528
529#: ../gtk/details.c:1212
530msgid "Last announce at:"
531msgstr "Lasta anonco je:"
532
533#: ../gtk/details.c:1222
534msgid "Next announce in:"
535msgstr "Sekva anonco post:"
536
537#. how long until the tracker will honor user
538#. * pressing the "ask for more peers" button
539#: ../gtk/details.c:1229
540msgid "Manual announce allowed in:"
541msgstr "Permana konekto licas post:"
542
543#: ../gtk/details.c:1247
544msgid "In progress"
545msgstr ""
546
547#: ../gtk/details.c:1290
548msgid "Now"
549msgstr ""
550
551#. %1$s is torrent name
552#. %2$s its file size
553#: ../gtk/details.c:1340
554#, c-format
555msgid "Details for %1$s (%2$s)"
556msgstr "Detaloj por %1$s (%2$s)"
557
558#: ../gtk/details.c:1358
559#, fuzzy
560msgid "Activity"
561msgstr "Agado"
562
563#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
564msgid "Peers"
565msgstr "Samtavolanoj"
566
567#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
568msgid "Tracker"
569msgstr "Kunordiga Servilo"
570
571#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
572msgid "Information"
573msgstr "Informo"
574
575#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
576msgid "Files"
577msgstr "Dosieroj"
578
579#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
580msgid "Options"
581msgstr "Opcioj"
582
583#: ../gtk/dialogs.c:114
584msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
585msgstr "<big><b>Eliri Transmission?</b></big>"
586
587#: ../gtk/dialogs.c:127
588msgid "_Don't ask me again"
589msgstr "Ne denove demandi"
590
591#: ../gtk/dialogs.c:216
592msgid "Remove torrent?"
593msgid_plural "Remove torrents?"
594msgstr[0] "Forigi torenton?"
595msgstr[1] "Forigi torentojn?"
596
597#: ../gtk/dialogs.c:218
598msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
599msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
600msgstr[0] "Viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiu torento?"
601msgstr[1] "Viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiuj torentoj?"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:223
604msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
605msgstr ""
606"Kelkaj el ĉi tiuj torentoj ne kompletas aŭ estas konektita al samtavolanoj"
607
608#: ../gtk/dialogs.c:227
609msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
610msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
611msgstr[0] "Ĉi tiu torento ne kompletas aÅ­ estas konektita al samtavolanoj."
612msgstr[1] ""
613"Unu el ĉi tiuj torentoj ne kompletas aŭ estas konektita al samtavolanoj"
614
615#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
616msgid "Yes"
617msgstr "Jes"
618
619#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
620msgid "No"
621msgstr "Ne"
622
623#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
624msgid "Mixed"
625msgstr "Miksita"
626
627#: ../gtk/file-list.c:573
628msgid "High"
629msgstr "Grava"
630
631#: ../gtk/file-list.c:575
632msgid "Normal"
633msgstr "Norma"
634
635#: ../gtk/file-list.c:577
636msgid "Low"
637msgstr "Malgrava"
638
639#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
640#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
641#: ../gtk/file-list.c:619
642msgid "filedetails|File"
643msgstr "Dosiero"
644
645#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
646#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
647#: ../gtk/file-list.c:635
648msgid "filedetails|Progress"
649msgstr "Progreso"
650
651#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
652#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
653#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
654#: ../gtk/file-list.c:644
655msgid "filedetails|Download"
656msgstr "Elŝuto"
657
658#: ../gtk/file-list.c:650
659msgid "Priority"
660msgstr "Prioritato"
661
662#: ../gtk/file-list.c:666
663msgid "_High"
664msgstr "_Grava"
665
666#: ../gtk/file-list.c:669
667msgid "_Normal"
668msgstr "_Norma"
669
670#: ../gtk/file-list.c:672
671msgid "_Low"
672msgstr "_Malgrava"
673
674#: ../gtk/file-list.c:675
675msgid "_Ignore"
676msgstr ""
677
678#: ../gtk/file-list.c:678
679msgid "_Download"
680msgstr ""
681
682#: ../gtk/main.c:351
683msgid "Start with all torrents paused"
684msgstr "Starti kun ĉiuj torentoj paÅ­zigitaj"
685
686#: ../gtk/main.c:354
687msgid "Start minimized in system tray"
688msgstr "Starti minimumigita en taskopleto"
689
690#: ../gtk/main.c:357
691msgid "Where to look for configuration files"
692msgstr "Kie serĉi agordan dosieron"
693
694#: ../gtk/main.c:369
695msgid "Transmission"
696msgstr "Transmission"
697
698#: ../gtk/main.c:374
699msgid "[torrent files]"
700msgstr "[torentdosierojn]"
701
702#: ../gtk/main.c:708
703msgid "<b>Closing Connections</b>"
704msgstr "<b>Fermas Konektojn</b>"
705
706#: ../gtk/main.c:712
707msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
708msgstr "Sendas al/elŝuta statistikon al la kunordiga servilo..."
709
710#: ../gtk/main.c:717
711msgid "_Quit Now"
712msgstr "Tuj _Eliri"
713
714#: ../gtk/main.c:860
715msgid "Couldn't add corrupt torrent"
716msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
717msgstr[0] ""
718msgstr[1] ""
719
720#: ../gtk/main.c:867
721msgid "Couldn't add duplicate torrent"
722msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
723msgstr[0] ""
724msgstr[1] ""
725
726#: ../gtk/main.c:1095
727msgid "A fast and easy BitTorrent client"
728msgstr "Rapida kaj facila BitTorrent-kliento"
729
730#: ../gtk/main.c:1098
731msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
732msgstr "Kopirajto 2005-2008 La Transmission-Projekto"
733
734#. Translators: translate "translator-credits" as your name
735#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
736#: ../gtk/main.c:1107
737msgid "translator-credits"
738msgstr ""
739"Launchpad Contributions:\n"
740"  Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv"
741
742#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
743msgid "Torrent created!"
744msgstr "Kreis torenton!"
745
746#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
747#, c-format
748msgid "Torrent creation failed: %s"
749msgstr "Kreado de torento fiakis: %s"
750
751#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
752msgid "Invalid URL"
753msgstr "Malvalida URL"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
756#, c-format
757msgid "Torrent creation cancelled"
758msgstr "Kreado de torento rezignita"
759
760#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
761#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
762#, c-format
763msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
764msgstr "Ne povis legi \"%1$s\": %2$s"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
767#, c-format
768msgid "No source selected"
769msgstr "Neniu fonto elektita"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
772#, c-format
773msgid "<i>No source selected</i>"
774msgstr "<i>Niniu fonto elektita</i>"
775
776#. %1$s is the torrent size
777#. %2$'d is its number of files
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
779#, c-format
780msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
781msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
782msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Dosiero</i>"
783msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Dosieroj</i>"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
786msgid "Choose Directory"
787msgstr "Elekti dosierujon"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
790msgid "Choose File"
791msgstr "Elekti dosieron"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
794msgid "New Torrent"
795msgstr "Nova Torento"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
798msgid "Source"
799msgstr "Fonto"
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
802msgid "F_older"
803msgstr "D_osierujo"
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
806msgid "_File"
807msgstr "_Dosiero"
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
810msgid "<b>E_xtras</b>"
811msgstr "<b>_Kromaĵoj</b>"
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
814msgid "Commen_t:"
815msgstr "Komen_to:"
816
817#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
818msgid "_Private torrent"
819msgstr "_Privata torento"
820
821#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
822#: ../libtransmission/blocklist.c:265
823#, c-format
824msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
825msgstr "Ne povis konservi dosieron \"%1$s\": %2$s"
826
827#: ../gtk/msgwin.c:132
828msgid "Save Log"
829msgstr "Konservi Protokolon"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:167
832msgid "Error"
833msgstr "Eraro"
834
835#: ../gtk/msgwin.c:169
836msgid "Debug"
837msgstr "Sencimigi"
838
839#: ../gtk/msgwin.c:229
840msgid "Time"
841msgstr "Horo"
842
843#. noun.  column title for a list
844#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
845msgid "Name"
846msgstr "Nomo"
847
848#. noun.  column title for a list
849#: ../gtk/msgwin.c:233
850msgid "Message"
851msgstr "Mesaĝo"
852
853#: ../gtk/msgwin.c:393
854msgid "Message Log"
855msgstr "Mesaĝoprotokolo"
856
857#: ../gtk/msgwin.c:427
858msgid "Level"
859msgstr "Nivelo"
860
861#: ../gtk/notify.c:59
862msgid "Torrent Complete"
863msgstr "Torento Kompleta"
864
865#: ../gtk/notify.c:62
866msgid "Open File"
867msgstr "Malfermi Dosieron"
868
869#: ../gtk/notify.c:64
870msgid "Open Folder"
871msgstr "Malfermu Dosierujon"
872
873#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
874#, c-format
875msgid "Started %'d time"
876msgid_plural "Started %'d times"
877msgstr[0] "Startigita %'dfoje"
878msgstr[1] "Startigita %'dfoje"
879
880#: ../gtk/stats.c:113
881msgid "Statistics"
882msgstr "Statistiko"
883
884#: ../gtk/stats.c:123
885msgid "Current Session"
886msgstr "Aktuala Seanco"
887
888#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
889msgid "Duration:"
890msgstr "DaÅ­ro:"
891
892#: ../gtk/stats.c:133
893msgid "Total"
894msgstr "Sumo"
895
896#. %1$s is how much we've got,
897#. %2$s is how much we'll have when done,
898#. %3$.2f%% is a percentage of the two
899#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
900#, c-format
901msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
902msgstr "%1$s el %2$s (%3$.2f%%)"
903
904#. %1$s is how much we've got,
905#. %2$s is the torrent's total size,
906#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
907#. %4$s is how much we've uploaded,
908#. %5$s is our upload-to-download ratio
909#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
910#, c-format
911msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
912msgstr "%1$s el %2$s (%3$.2f%%), alŝutis %4$s (Rilatumo: %5$s)"
913
914#. %1$s is the torrent's total size,
915#. %2$s is how much we've uploaded,
916#. %3$s is our upload-to-download ratio
917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
918#, c-format
919msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
920msgstr "%1$s, elŝutis %2$s (Rilatumo: %3$s)"
921
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
923msgid "Data not fully available"
924msgstr "Datumoj ne tute disponebla"
925
926#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
927msgid "Stalled"
928msgstr "Interrompita"
929
930#. time remaining
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
932#, c-format
933msgid "%s remaining"
934msgstr "%s restas"
935
936#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
937#. %1$s is the download speed
938#. %2$s is the upload speed
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
940#, c-format
941msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
942msgstr "El: %1$s, Al: %2$s"
943
944#. download speed
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
946#, c-format
947msgid "Down: %s"
948msgstr "El: %s"
949
950#. upload speed
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
952#, c-format
953msgid "Up: %s"
954msgstr "Al: %s"
955
956#. the torrent isn't uploading or downloading
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
958msgid "Idle"
959msgstr "Senokupa"
960
961#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
962msgid "Paused"
963msgstr "PaÅ­zas"
964
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
966msgid "Waiting to verify local data"
967msgstr "Atendas kontroli lokajn datumojn"
968
969#. [0...100]
970#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
971#, c-format
972msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
973msgstr "Kontrolas lokajn datumojn (%.1f%% testita)"
974
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
976#: ../gtk/tr-window.c:636
977#, c-format
978msgid "Ratio: %s"
979msgstr "Rilatumo: %s"
980
981#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
982#, c-format
983msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
984msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
985msgstr[0] "Elŝatas el %1$'d el %2$'d konektita samtavolano"
986msgstr[1] "Elŝatas el %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj"
987
988#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
989#, c-format
990msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
991msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
992msgstr[0] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektita samtavolano"
993msgstr[1] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj"
994
995#: ../gtk/tracker-list.c:128
996msgid "http://"
997msgstr "http://"
998
999#: ../gtk/tracker-list.c:284
1000msgid "Tier"
1001msgstr "Nivelo"
1002
1003#: ../gtk/tracker-list.c:296
1004msgid "Announce URL"
1005msgstr "Anonca URL"
1006
1007#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1008msgid "BitTorrent Client"
1009msgstr "BitTorrent-Kliento"
1010
1011#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1012msgid "Download and share files over BitTorrent"
1013msgstr "Elŝuti kaj kunhavigi dosierojn per BitTorrent"
1014
1015#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1016msgid "Transmission BitTorrent Client"
1017msgstr "Transmission BitTorrent-Kliento"
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:965
1020msgid "Transmission Bittorrent Client"
1021msgstr "Transmission Bittorrent-Kliento"
1022
1023#: ../gtk/tr-core.c:966
1024msgid "BitTorrent Activity"
1025msgstr "BitTorrent-a Agado"
1026
1027#: ../gtk/tr-core.c:974
1028#, fuzzy
1029msgid "Disallowing desktop hibernation"
1030msgstr "Malpermesas pasivumigon de la labortablo"
1031
1032#: ../gtk/tr-core.c:976
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1035msgstr "No povis malŝalti pasivumigon de la labortablo: (%s)"
1036
1037#: ../gtk/tr-core.c:998
1038#, fuzzy
1039msgid "Allowing desktop hibernation"
1040msgstr "Permesas pasivumigon de la labortablo"
1041
1042#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1043#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1044#. %3$s is our download speed,
1045#. %4$s is our upload speed
1046#: ../gtk/tr-icon.c:68
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1050"Down: %3$s, Up: %4$s"
1051msgstr ""
1052"%1$'d fontsendas, %2$'d elŝutas\n"
1053"El: %3$s, Al: %4$s"
1054
1055#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1056msgid "Port is <b>open</b>"
1057msgstr "Pordo estas <b>malfermita</b>"
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1060msgid "Port is <b>closed</b>"
1061msgstr "Pordo estas <b>fermita</b>"
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1064msgid "<i>Testing port...</i>"
1065msgstr "<i>Kontrolas port
</i>"
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1068msgid "Adding Torrents"
1069msgstr "Aldonas Torentojn"
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1072msgid "Automatically _add torrents from:"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1076msgid "Mo_ve source files to Trash"
1077msgstr "Forŝovi fontajn dosierojn al la ribujo"
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1080#, c-format
1081msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1082msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1083msgstr[0] "Malatenti la %'d samtavolanon en la malpermeslisto"
1084msgstr[1] "Malatenti la %'d samtavolanojn en la malpermeslisto"
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1087#, c-format
1088msgid "Unable to get blocklist."
1089msgstr "No povis akiri la malpermesliston."
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1092#, c-format
1093msgid "Unable to get blocklist: %s"
1094msgstr "No povis akiri la malpermesliston: %s"
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1097#, c-format
1098msgid "Uncompressing blocklist..."
1099msgstr "Malkompaktigas la malpermesliston..."
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1102#, c-format
1103msgid "Parsing blocklist..."
1104msgstr "Analizas la malpermesliston..."
1105
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1107#, c-format
1108msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1109msgstr "La malpermeslisto estas ĝisdatigita kun %'d eroj"
1110
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1112msgid "Updating Blocklist"
1113msgstr "Ĝisdatigas la malpermesliston"
1114
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1116msgid "Retrieving blocklist..."
1117msgstr "Ricevas la malpermesliston..."
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1120msgid "_Update Blocklist"
1121msgstr "_Ĝisdatigi la malpermesliston"
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1124msgid "_Ignore unencrypted peers"
1125msgstr "_Malatenti neĉifritajn samtavolanojn"
1126
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1128msgid "Use peer e_xchange"
1129msgstr "Uzi kolektadon de kundividantoj"
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1132msgid "Listening _port:"
1133msgstr "AÅ­skulta pordo:"
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1136msgid "Limits"
1137msgstr "Limoj"
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1140msgid "Maximum peers _overall:"
1141msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj _entute:"
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1144msgid "Maximum peers per _torrent:"
1145msgstr "Maks. nombro da samtavolano por torento:"
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1149msgid "Allow"
1150msgstr "Permesi"
1151
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1153msgid "Deny"
1154msgstr "Rifuzi"
1155
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1157msgid "Web Interface"
1158msgstr ""
1159
1160#. "enabled" checkbutton
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1162msgid "_Enable web interface"
1163msgstr ""
1164
1165#. require authentication
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1167msgid "_Require username"
1168msgstr ""
1169
1170#. username
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1172msgid "_Username:"
1173msgstr "_Salutnomo:"
1174
1175#. password
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1177msgid "Pass_word:"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1181msgid "Access control list:"
1182msgstr "Listo de alirrajtoj:"
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1185msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1186msgstr "IP-adresoj povas uzi ĵokerajn signojn, ekz. 192.168.*.*"
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1189msgid "IP Address"
1190msgstr "IP-adreso"
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1193msgid "Permission"
1194msgstr "Permeso"
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1197msgid "HTTP"
1198msgstr "HTTP"
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1201msgid "SOCKS4"
1202msgstr "SOCKS4"
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1205msgid "SOCKS5"
1206msgstr "SOCKS5"
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1209msgid "Tracker Proxy"
1210msgstr "Prokurilo por kunordiga servilo"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1213msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1217msgid "Proxy _server:"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1221msgid "Proxy _port:"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1225msgid "Proxy _type:"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1229msgid "_Authentication is required"
1230msgstr "AÅ­tentigo necesas"
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1233msgid "Router"
1234msgstr "Enkursigilo"
1235
1236#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1237msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1241msgid "Transmission Preferences"
1242msgstr "Agordoj de Transmission"
1243
1244#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1245msgid "Torrents"
1246msgstr "Torentoj"
1247
1248#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1249msgid "Network"
1250msgstr "Reto"
1251
1252#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1253msgid "Web"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1257#, c-format
1258msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1259msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida torento"
1260
1261#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1262#, c-format
1263msgid "File \"%s\" is already open"
1264msgstr "Dosiero \"%s\" estas jam malfermita"
1265
1266#. [0...100]
1267#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1268#, c-format
1269msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1270msgstr "Atendas kontroli lokajn datumojn (%.1f%% testita)"
1271
1272#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1273#, c-format
1274msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1275msgstr "Datumoj estas ne tute disponebla (%.1f%%)"
1276
1277#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1278#, c-format
1279msgid "Stalled (%.1f%%)"
1280msgstr "Interrompita (%.1f%%)"
1281
1282#. %1$s is # of minutes
1283#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1284#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1285#, c-format
1286msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1287msgstr "%1$s restas (%2$.1f%%)"
1288
1289#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1290#, c-format
1291msgid "Stopped (%.1f%%)"
1292msgstr "Haltigita (%.1f%%)"
1293
1294#: ../gtk/tr-window.c:150
1295msgid "Torrent"
1296msgstr "Torento"
1297
1298#: ../gtk/tr-window.c:235
1299msgid "Total Ratio"
1300msgstr "Totala Rilatumo"
1301
1302#: ../gtk/tr-window.c:236
1303msgid "Session Ratio"
1304msgstr "Seanca Rilatumo"
1305
1306#: ../gtk/tr-window.c:237
1307msgid "Total Transfer"
1308msgstr "Totala Sendo"
1309
1310#: ../gtk/tr-window.c:238
1311msgid "Session Transfer"
1312msgstr "Seanca Sendo"
1313
1314#. show all torrents
1315#: ../gtk/tr-window.c:423
1316msgid "A_ll"
1317msgstr "Ĉiuj"
1318
1319#. show only torrents that have connected peers
1320#: ../gtk/tr-window.c:425
1321msgid "_Active"
1322msgstr "_Aktiva"
1323
1324#. show only torrents that are trying to download
1325#: ../gtk/tr-window.c:427
1326msgid "_Downloading"
1327msgstr "_Elŝutanta"
1328
1329#. show only torrents that are trying to upload
1330#: ../gtk/tr-window.c:429
1331msgid "_Seeding"
1332msgstr "_Fontsendanta"
1333
1334#. show only torrents that are paused
1335#: ../gtk/tr-window.c:431
1336msgid "_Paused"
1337msgstr "_PaÅ­zigita"
1338
1339#: ../gtk/tr-window.c:590
1340#, c-format
1341msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1342msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1343msgstr[0] "%1$'d el %2$'d Torento"
1344msgstr[1] "%1$'d el %1$'d Torentoj"
1345
1346#: ../gtk/tr-window.c:595
1347#, c-format
1348msgid "%'d Torrent"
1349msgid_plural "%'d Torrents"
1350msgstr[0] "%'d Torento"
1351msgstr[1] "%'d Torentoj"
1352
1353#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1354#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1355#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1356#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1357#, c-format
1358msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1359msgstr "El: %1$s, Al: %2$s"
1360
1361#: ../gtk/tr-window.c:687
1362#, c-format
1363msgid "Tracker will allow requests in %s"
1364msgstr "Kunordiga servilo permesos petojn post %s"
1365
1366#: ../gtk/util.c:83
1367#, c-format
1368msgid "%'u byte"
1369msgid_plural "%'u bytes"
1370msgstr[0] "%'u bitoko"
1371msgstr[1] "%'u bitokoj"
1372
1373#: ../gtk/util.c:88
1374#, c-format
1375msgid "%'.1f KB"
1376msgstr "%'.1f KB"
1377
1378#: ../gtk/util.c:91
1379#, c-format
1380msgid "%'.1f MB"
1381msgstr "%'.1f MB"
1382
1383#: ../gtk/util.c:94
1384#, c-format
1385msgid "%'.1f GB"
1386msgstr "%'.1f GB"
1387
1388#. 0.0 KB to 999.9 KB
1389#: ../gtk/util.c:107
1390#, c-format
1391msgid "%'.1f KB/s"
1392msgstr "%'.1f KB/s"
1393
1394#. 0.98 MB to 99.99 MB
1395#: ../gtk/util.c:109
1396#, c-format
1397msgid "%'.2f MB/s"
1398msgstr "%'.2f MB/s"
1399
1400#. 100.0 MB to 999.9 MB
1401#: ../gtk/util.c:111
1402#, c-format
1403msgid "%'.1f MB/s"
1404msgstr "%'.1f MB/s"
1405
1406#. insane speeds
1407#: ../gtk/util.c:113
1408#, c-format
1409msgid "%'.2f GB/s"
1410msgstr "%'.2f GB/s"
1411
1412#: ../gtk/util.c:132
1413#, c-format
1414msgid "%'d day"
1415msgid_plural "%'d days"
1416msgstr[0] "%'d tago"
1417msgstr[1] "%'d tagoj"
1418
1419#: ../gtk/util.c:133
1420#, c-format
1421msgid "%'d hour"
1422msgid_plural "%'d hours"
1423msgstr[0] "%'d horo"
1424msgstr[1] "%'d horoj"
1425
1426#: ../gtk/util.c:134
1427#, c-format
1428msgid "%'d minute"
1429msgid_plural "%'d minutes"
1430msgstr[0] "%'d minuto"
1431msgstr[1] "%'d minutoj"
1432
1433#: ../gtk/util.c:135
1434#, c-format
1435msgid "%'d second"
1436msgid_plural "%'d seconds"
1437msgstr[0] "%'d sekundo"
1438msgstr[1] "%'d sekundoj"
1439
1440#: ../gtk/util.c:312
1441#, c-format
1442msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1443msgstr ""
1444
1445#: ../gtk/util.c:313
1446#, c-format
1447msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1448msgstr ""
1449
1450#: ../gtk/util.c:314
1451#, c-format
1452msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1453msgstr ""
1454
1455#: ../gtk/util.c:324
1456msgid "Error opening torrent"
1457msgstr ""
1458
1459#. did caller give us an uninitialized val?
1460#: ../libtransmission/bencode.c:865
1461msgid "Invalid metadata"
1462msgstr "Malvalidaj metadatumojn"
1463
1464#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1465#, c-format
1466msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1467msgstr "La malpermeslito \"%s\" enhavas %'u erojn"
1468
1469#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1470#, c-format
1471msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1472msgstr ""
1473
1474#. %s is the torrent name
1475#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1476msgid "Couldn't read resume file"
1477msgstr "No povis legi rekomencdosieron"
1478
1479#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1480#, c-format
1481msgid "Couldn't create socket: %s"
1482msgstr "Ne povis krei ŝtopilingon: %s"
1483
1484#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1485#, c-format
1486msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1487msgstr "Kreanto de torentoj transsaltas \"%s\": %s"
1488
1489#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1490#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1491#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1492#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1493#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1494#, c-format
1495msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1496msgstr "Malvalidas metadatumero \"%s\""
1497
1498#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1499#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1500#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1501#, c-format
1502msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1503msgstr "Mankas metadatumero \"%s\""
1504
1505#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1506msgid "Torrent is corrupt"
1507msgstr "Torento estas difektita"
1508
1509#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1510msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1511msgstr "Metadatumerojn \"length\" kaj \"files\" invalidas aÅ­ mankas"
1512
1513#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1514msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1515msgstr "Aliporda Plusandado (NAP-PMP)"
1516
1517#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1518#, c-format
1519msgid "%s succeeded (%d)"
1520msgstr "%s sukcesis (%d)"
1521
1522#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1523#, c-format
1524msgid "Found public address \"%s\""
1525msgstr "Trovis publikan adreson \"%s\""
1526
1527#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1528#, c-format
1529msgid "no longer forwarding port %d"
1530msgstr "ne plu plusendas pordon %d"
1531
1532#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1533#, c-format
1534msgid "Port %d forwarded successfully"
1535msgstr "Pordo %d sukcese plusendita"
1536
1537#: ../libtransmission/net.c:145
1538#, c-format
1539msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1540msgstr "No povis konekti ŝtopilingvon %d al %s, pordo %d (errno %d - %s)"
1541
1542#: ../libtransmission/net.c:181
1543#, c-format
1544msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1545msgstr "Ne povis bindi pordon %d: %s"
1546
1547#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1548msgid "Port Forwarding"
1549msgstr "Aliporda Plusendado"
1550
1551#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1552#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1553msgid "Starting"
1554msgstr "Startas"
1555
1556#. we've successfully forwarded the port
1557#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1558msgid "Forwarded"
1559msgstr "Plusendita"
1560
1561#. we're cancelling the port forwarding
1562#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1563msgid "Stopping"
1564msgstr "Haltigas"
1565
1566#. the port isn't forwarded
1567#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1568msgid "Not forwarded"
1569msgstr "Ne plusendita"
1570
1571#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1572#, c-format
1573msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1574msgstr "Ŝanĝis staton de \"%1$s\" al \"%2$s\""
1575
1576#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1577#, c-format
1578msgid "Closing port %d"
1579msgstr "Fermas pordon %d"
1580
1581#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1582#, c-format
1583msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1584msgstr ""
1585"Malfermis pordon %d por aÅ­skulti alvenantajn konektojn de samtavolanoj"
1586
1587#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1588#, c-format
1589msgid ""
1590"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1591msgstr ""
1592"Ne povis malfermi pordon %d por aÅ­skulti alvenantajn konektojn de "
1593"samtavolanoj (errno %d - %s)"
1594
1595#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1596msgid "Stopped"
1597msgstr "Haltita"
1598
1599#. first %s is the application name
1600#. second %s is the version number
1601#: ../libtransmission/session.c:272
1602#, c-format
1603msgid "%s %s started"
1604msgstr "%s %s lanĉita"
1605
1606#: ../libtransmission/session.c:629
1607#, c-format
1608msgid "Loaded %d torrents"
1609msgstr "Ŝargis %d torentojn"
1610
1611#: ../libtransmission/torrent.c:194
1612#, c-format
1613msgid "Got %d peers from tracker"
1614msgstr "Ricevis %d samtavolojn de la kunordiga servilo"
1615
1616#: ../libtransmission/torrent.c:208
1617#, c-format
1618msgid "Tracker warning: \"%s\""
1619msgstr "Kunordiga servila averto: \"%s\""
1620
1621#: ../libtransmission/torrent.c:214
1622#, c-format
1623msgid "Tracker error: \"%s\""
1624msgstr "Kunordiga servila eraro: \"%s\""
1625
1626#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1627#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1628#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1629#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1630#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1631msgid "Done"
1632msgstr "Farita"
1633
1634#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1635msgid "Complete"
1636msgstr "Kompleta"
1637
1638#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1639msgid "Incomplete"
1640msgstr "Nekompleta"
1641
1642#: ../libtransmission/upnp.c:25
1643msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1644msgstr "Aliporda Plusendado (UPnP)"
1645
1646#: ../libtransmission/upnp.c:93
1647#, c-format
1648msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1649msgstr "Trovis Interratan Kluzan Aparaton \"%s\""
1650
1651#: ../libtransmission/upnp.c:94
1652#, c-format
1653msgid "Local Address is \"%s\""
1654msgstr "Loka Adreso estas \"%s\""
1655
1656#: ../libtransmission/upnp.c:118
1657#, c-format
1658msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1659msgstr "Haltigas alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\""
1660
1661#: ../libtransmission/upnp.c:147
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1665msgstr ""
1666"Faras alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\". (loka adreso: %s:%d)"
1667
1668#: ../libtransmission/upnp.c:150
1669msgid "Port forwarding successful!"
1670msgstr "Aliporda plusendado sukcesas!"
1671
1672#: ../libtransmission/utils.c:438
1673msgid "Not a regular file"
1674msgstr "Ne estas regula dosiero"
1675
1676#: ../libtransmission/utils.c:452
1677msgid "Memory allocation failed"
1678msgstr "Memorgenerado fiaskis"
1679
1680#: ../libtransmission/utils.c:524
1681#, c-format
1682msgid "File \"%s\" is in the way"
1683msgstr "Dosiero \"%s\" blokas"
1684
1685#: ../libtransmission/utils.c:591
1686msgid "No error"
1687msgstr "Neniu eraro"
1688
1689#: ../libtransmission/utils.c:594
1690msgid "Unspecified error"
1691msgstr "Nespecifita eraro"
1692
1693#: ../libtransmission/utils.c:596
1694msgid "Assert error"
1695msgstr "Aserteraro"
1696
1697#: ../libtransmission/utils.c:599
1698msgid "Destination folder doesn't exist"
1699msgstr "Celdosierujo ne ekzistas"
1700
1701#: ../libtransmission/utils.c:609
1702msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1703msgstr "Samnoma torento jam ekzistas."
1704
1705#: ../libtransmission/utils.c:611
1706msgid "Checksum failed"
1707msgstr "Kontrolsumo malpravas"
1708
1709#: ../libtransmission/utils.c:613
1710msgid "Unspecified I/O error"
1711msgstr "Nespecifita en/eliga eraro"
1712
1713#: ../libtransmission/utils.c:616
1714msgid "Tracker error"
1715msgstr "Servila eraro"
1716
1717#: ../libtransmission/utils.c:618
1718msgid "Tracker warning"
1719msgstr "Servila averto"
1720
1721#: ../libtransmission/utils.c:621
1722msgid "Peer sent a bad message"
1723msgstr "Santavolano sendis malbonan mesaĝon"
1724
1725#: ../libtransmission/utils.c:624
1726msgid "Unknown error"
1727msgstr "Nekonata eraro"
1728
1729#: ../libtransmission/verify.c:137
1730msgid "Verifying torrent"
1731msgstr "Kontrolas torenton"
1732
1733#: ../libtransmission/verify.c:170
1734msgid "Queued for verification"
1735msgstr "Envicigita por kontrolo"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.