source: branches/1.3x/po/fi.po @ 6587

Last change on this file since 6587 was 6587, checked in by charles, 13 years ago

(1.3x gtk) sync w/Rosetta for 1.33b1

File size: 40.0 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-08-10 13:44+0000\n"
11"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#~ msgid "Close main window"
21#~ msgstr "Sulje pÀÀikkuna"
22
23#~ msgid "Downloading from peer"
24#~ msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
25
26#: ../gtk/actions.c:47
27msgid "Sort by _Activity"
28msgstr "JÀrjestÀ _aktiivisuuden mukaan"
29
30#: ../gtk/actions.c:48
31msgid "Sort by _Name"
32msgstr "JÀrjestÀ _nimen mukaan"
33
34#: ../gtk/actions.c:49
35msgid "Sort by _Progress"
36msgstr "JÀrjestÀ _edistymisen mukaan"
37
38#: ../gtk/actions.c:50
39msgid "Sort by _Ratio"
40msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan"
41
42#: ../gtk/actions.c:51
43msgid "Sort by _State"
44msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan"
45
46#: ../gtk/actions.c:52
47msgid "Sort by _Tracker"
48msgstr "JÀrjestÀ seuran_tapalvelimen mukaan"
49
50#: ../gtk/actions.c:53
51msgid "Sort by A_ge"
52msgstr "Lajiitttele _iÀn mukaan"
53
54#: ../gtk/actions.c:70
55msgid "_Main Window"
56msgstr "_PÀÀikkuna"
57
58#: ../gtk/actions.c:72
59msgid "Message _Log"
60msgstr "Viesti_loki"
61
62#: ../gtk/actions.c:86
63msgid "_Minimal View"
64msgstr "Pieni nÀky_mÀ"
65
66#: ../gtk/actions.c:88
67msgid "_Reverse Sort Order"
68msgstr "KÀÀnteinen jÀ_rjestys"
69
70#: ../gtk/actions.c:90
71msgid "_Filterbar"
72msgstr "_Suodatinrivi"
73
74#: ../gtk/actions.c:92
75msgid "_Statusbar"
76msgstr "_Tilarivi"
77
78#: ../gtk/actions.c:94
79msgid "_Toolbar"
80msgstr "_Työkalupalkki"
81
82#: ../gtk/actions.c:96
83msgid "Tray _Icon"
84msgstr "Tarjot_inkuvake"
85
86#: ../gtk/actions.c:101
87msgid "_Torrent"
88msgstr "_Torrent"
89
90#: ../gtk/actions.c:102
91msgid "_View"
92msgstr "_NÀytÀ"
93
94#: ../gtk/actions.c:103
95msgid "_Sort Torrents By"
96msgstr "JÀrje_stÀ torrentit"
97
98#: ../gtk/actions.c:104
99msgid "_Edit"
100msgstr "_Muokkaa"
101
102#: ../gtk/actions.c:105
103msgid "_Help"
104msgstr "O_hje"
105
106#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
107msgid "Add a torrent"
108msgstr "LisÀÀ torrent"
109
110#: ../gtk/actions.c:107
111msgid "_Add..."
112msgstr "_LisÀÀ..."
113
114#: ../gtk/actions.c:109
115msgid "_Start"
116msgstr "_KÀynnistÀ"
117
118#: ../gtk/actions.c:109
119msgid "Start torrent"
120msgstr "Aloita torrent"
121
122#: ../gtk/actions.c:110
123msgid "_Statistics"
124msgstr "Tila_stot"
125
126#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
127msgid "_Verify Local Data"
128msgstr "_Tarkista paikallinen data"
129
130#: ../gtk/actions.c:114
131msgid "_Pause"
132msgstr "_Tauko"
133
134#: ../gtk/actions.c:114
135msgid "Pause torrent"
136msgstr "PysÀytÀ torrent"
137
138#: ../gtk/actions.c:115
139msgid "Remove torrent"
140msgstr "Poista torrent"
141
142#: ../gtk/actions.c:116
143msgid "_Delete Files and Remove"
144msgstr "_Poista tiedostoineen"
145
146#: ../gtk/actions.c:117
147msgid "_New..."
148msgstr "_Uusi..."
149
150#: ../gtk/actions.c:118
151msgid "Create a torrent"
152msgstr "Luo uusi torrent"
153
154#: ../gtk/actions.c:120
155msgid "_Quit"
156msgstr "_Lopeta"
157
158#: ../gtk/actions.c:122
159msgid "Select _All"
160msgstr "Valitse k_aikki"
161
162#: ../gtk/actions.c:124
163msgid "Dese_lect All"
164msgstr "Poista va_linnat"
165
166#: ../gtk/actions.c:127
167msgid "_Details"
168msgstr "Yksityiskoh_dat"
169
170#: ../gtk/actions.c:127
171msgid "Torrent details"
172msgstr "Torrentin tiedot"
173
174#: ../gtk/actions.c:129
175msgid "_Open Folder"
176msgstr "_Avaa kansio"
177
178#: ../gtk/actions.c:131
179msgid "_Contents"
180msgstr "_SisÀltö"
181
182#: ../gtk/actions.c:133
183msgid "Ask Tracker for _More Peers"
184msgstr "PyydÀ seurantapalveli_melta lisÀÀ lÀhteitÀ"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:199
187msgid "Torrent files"
188msgstr "Torrent-tiedostot"
189
190#: ../gtk/add-dialog.c:204
191msgid "All files"
192msgstr "Kaikki tiedostot"
193
194#. make the dialog
195#: ../gtk/add-dialog.c:231
196msgid "Torrent Options"
197msgstr "Torrentin asetukset"
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:253
200msgid "_Move source file to Trash"
201msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedosto roskakoriin"
202
203#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
204msgid "_Start when added"
205msgstr "_Aloita kun lisÀtÀÀn"
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:265
208msgid "_Torrent file:"
209msgstr "_Torrent-tiedosto:"
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:269
212msgid "Select Source File"
213msgstr "Valitse lÀhdetiedosto"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
216msgid "_Destination folder:"
217msgstr "_Kohdehakemisto:"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:286
220msgid "Select Destination Folder"
221msgstr "Valitse kohdehakemisto"
222
223#: ../gtk/add-dialog.c:365
224msgid "Add a Torrent"
225msgstr "LisÀÀ torrent"
226
227#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
228msgid "Display _options dialog"
229msgstr "_NÀytÀ asetukset-valintaikkuna"
230
231#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
232#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
233#, c-format
234msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
235msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s"
236
237#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
238#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
239#, c-format
240msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
241msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s"
242
243#: ../gtk/conf.c:85
244#, c-format
245msgid "%s is already running."
246msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
247
248#: ../gtk/details.c:244
249msgid "Web Seeds"
250msgstr ""
251
252#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
253#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
254msgid "Down"
255msgstr "Ladattu:"
256
257#: ../gtk/details.c:285
258msgid "Address"
259msgstr "Osoite"
260
261#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
262#: ../gtk/details.c:289
263msgid "Up"
264msgstr "Ylös"
265
266#: ../gtk/details.c:290
267msgid "Client"
268msgstr "Asiakasohjelma"
269
270#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
271#: ../gtk/details.c:292
272msgid "%"
273msgstr "%"
274
275#: ../gtk/details.c:294
276msgid "Status"
277msgstr "Tila"
278
279#: ../gtk/details.c:558
280msgid "Optimistic unchoke"
281msgstr ""
282
283#: ../gtk/details.c:559
284msgid "Downloading from this peer"
285msgstr "Lataus kÀynnissÀ tÀltÀ vertaiselta"
286
287#: ../gtk/details.c:560
288msgid "We would download from this peer if they would let us"
289msgstr "TÀltÀ vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
290
291#: ../gtk/details.c:561
292msgid "Uploading to peer"
293msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
294
295#: ../gtk/details.c:562
296msgid "We would upload to this peer if they asked"
297msgstr "TÀlle vertaiselle lÀhetettÀisiin pyydettÀessÀ"
298
299#: ../gtk/details.c:563
300msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:564
304msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:565
308msgid "Encrypted connection"
309msgstr "Salattu yhteys"
310
311#: ../gtk/details.c:566
312msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
313msgstr "LÀhde löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
314
315#: ../gtk/details.c:567
316msgid "Peer is an incoming connection"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:753
320msgid "<b>Seeders:</b>"
321msgstr "<b>Jakajat:</b>"
322
323#: ../gtk/details.c:760
324msgid "<b>Leechers:</b>"
325msgstr "<b>Lataajat:</b>"
326
327#: ../gtk/details.c:767
328msgid "<b>Times Completed:</b>"
329msgstr ""
330
331#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
332msgid "Never"
333msgstr "Ei koskaan"
334
335#: ../gtk/details.c:811
336msgid "Details"
337msgstr "Yksityiskohdat"
338
339#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
340#, c-format
341msgid "%'d Piece"
342msgid_plural "%'d Pieces"
343msgstr[0] "%'d osa"
344msgstr[1] "%'d osaa"
345
346#. %1$s is number of pieces;
347#. %2$s is how big each piece is
348#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
349#, c-format
350msgid "%1$s @ %2$s"
351msgstr "%1$s @ %2$s"
352
353#: ../gtk/details.c:824
354msgid "Pieces:"
355msgstr "Osat:"
356
357#: ../gtk/details.c:828
358msgid "Hash:"
359msgstr "Tiiviste:"
360
361#: ../gtk/details.c:831
362msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
363msgstr "Yksityinen tÀllÀ seurantapalvelimella -- PEX poissa kÀytöstÀ"
364
365#: ../gtk/details.c:832
366msgid "Public torrent"
367msgstr "Julkinen torrent"
368
369#: ../gtk/details.c:834
370msgid "Privacy:"
371msgstr "Yksityisyys:"
372
373#: ../gtk/details.c:846
374msgid "Comment:"
375msgstr "Kommentti:"
376
377#: ../gtk/details.c:850
378msgid "Origins"
379msgstr "AlkuperÀt"
380
381#: ../gtk/details.c:852
382msgid "Unknown"
383msgstr "Tuntematon"
384
385#: ../gtk/details.c:853
386msgid "Creator:"
387msgstr "Luoja:"
388
389#: ../gtk/details.c:857
390msgid "Date:"
391msgstr "PÀivÀys:"
392
393#: ../gtk/details.c:860
394msgid "Location"
395msgstr "Sijainti"
396
397#: ../gtk/details.c:864
398msgid "Destination folder:"
399msgstr "Kohdekansio:"
400
401#: ../gtk/details.c:868
402msgid "Torrent file:"
403msgstr "Torrent-tiedosto:"
404
405#: ../gtk/details.c:913
406#, c-format
407msgid "%.1f%%"
408msgstr "%.1f%%"
409
410#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
411#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
412#: ../gtk/details.c:917
413#, c-format
414msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
415msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valittu)"
416
417#. %1$s is total size of what we've saved to disk
418#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
419#: ../gtk/details.c:925
420#, c-format
421msgid "%1$s (%2$s verified)"
422msgstr "%1$s (%2$s tarkistettu)"
423
424#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
425msgid "None"
426msgstr "Ei mitÀÀn"
427
428#: ../gtk/details.c:967
429msgid "Transfer"
430msgstr "Siirto"
431
432#: ../gtk/details.c:970
433msgid "State:"
434msgstr "Tila:"
435
436#: ../gtk/details.c:973
437msgid "Progress:"
438msgstr "Edistyminen:"
439
440#. "Have" refers to how much of the torrent we have
441#: ../gtk/details.c:977
442msgid "Have:"
443msgstr "Ladattu:"
444
445#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
446msgid "Downloaded:"
447msgstr "Ladattu:"
448
449#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
450msgid "Uploaded:"
451msgstr "LÀhetetty:"
452
453#: ../gtk/details.c:987
454msgid "Failed DL:"
455msgstr "EpÀonnistunut lataus:"
456
457#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
458msgid "Ratio:"
459msgstr "Suhde:"
460
461#: ../gtk/details.c:993
462msgid "Swarm rate:"
463msgstr ""
464
465#: ../gtk/details.c:996
466msgid "Error:"
467msgstr "Virhe"
468
469#: ../gtk/details.c:1000
470msgid "Completion"
471msgstr "Valmistuminen"
472
473#: ../gtk/details.c:1010
474msgid "Dates"
475msgstr "PÀivÀykset"
476
477#: ../gtk/details.c:1013
478msgid "Started at:"
479msgstr "KÀynnistetty:"
480
481#: ../gtk/details.c:1016
482msgid "Last activity at:"
483msgstr "Viimeisin aktivisuus:"
484
485#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
486msgid "Bandwidth"
487msgstr "Kaistanleveys"
488
489#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
490msgid "Limit _download speed (KB/s):"
491msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
492
493#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
494msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
495msgstr "Rajoita lÀhetysnope_utta (Kt/s):"
496
497#: ../gtk/details.c:1122
498msgid "Peer Connections"
499msgstr "Vertaisyhteydet"
500
501#: ../gtk/details.c:1127
502msgid "_Maximum peers:"
503msgstr "Suurin _mÀÀrÀ lÀhteitÀ:"
504
505#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
506msgid "Trackers"
507msgstr "Seurantapalvelimet"
508
509#: ../gtk/details.c:1188
510#, fuzzy
511msgid "Scrape"
512msgstr "PikapÀivitys:"
513
514#: ../gtk/details.c:1190
515msgid "Last scrape at:"
516msgstr ""
517
518#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
519msgid "Tracker responded:"
520msgstr "Seurantapalvelin vastasi:"
521
522#: ../gtk/details.c:1200
523msgid "Next scrape in:"
524msgstr ""
525
526#: ../gtk/details.c:1206
527msgid "Announce"
528msgstr "Ilmoita"
529
530#: ../gtk/details.c:1210
531msgid "Tracker:"
532msgstr "Seurantapalvelin:"
533
534#: ../gtk/details.c:1212
535msgid "Last announce at:"
536msgstr "Viimeisin ilmoitus:"
537
538#: ../gtk/details.c:1222
539msgid "Next announce in:"
540msgstr "Seuraava ilmoitus:"
541
542#. how long until the tracker will honor user
543#. * pressing the "ask for more peers" button
544#: ../gtk/details.c:1229
545msgid "Manual announce allowed in:"
546msgstr "Manuaalinen ilmoitus sallittu:"
547
548#: ../gtk/details.c:1247
549msgid "In progress"
550msgstr "KÀynnissÀ"
551
552#: ../gtk/details.c:1290
553msgid "Now"
554msgstr "Nyt"
555
556#. %1$s is torrent name
557#. %2$s its file size
558#: ../gtk/details.c:1340
559#, c-format
560msgid "Details for %1$s (%2$s)"
561msgstr "Torrentin %1$s (%2$s) tiedot"
562
563#: ../gtk/details.c:1358
564msgid "Activity"
565msgstr "Aktiivisuus"
566
567#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
568msgid "Peers"
569msgstr "LÀhteet"
570
571#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
572msgid "Tracker"
573msgstr "Seurantapalvelin"
574
575#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
576msgid "Information"
577msgstr "Tiedot"
578
579#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
580msgid "Files"
581msgstr "Tiedostot"
582
583#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
584msgid "Options"
585msgstr "Valinnat"
586
587#: ../gtk/dialogs.c:114
588msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
589msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>"
590
591#: ../gtk/dialogs.c:127
592msgid "_Don't ask me again"
593msgstr "_ÄlÀ kysy uudelleen"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:216
596msgid "Remove torrent?"
597msgid_plural "Remove torrents?"
598msgstr[0] "Poista torrent"
599msgstr[1] "Poista torrentit"
600
601#: ../gtk/dialogs.c:218
602msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
603msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
604msgstr[0] "Poistetaanko tÀmÀn torrentin ladatut tiedostot?"
605msgstr[1] "Poistetaanko nÀiden torrenttien ladatut tiedostot?"
606
607#: ../gtk/dialogs.c:223
608msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
609msgstr ""
610
611#: ../gtk/dialogs.c:227
612msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
613msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
614msgstr[0] ""
615msgstr[1] ""
616
617#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
618msgid "Yes"
619msgstr "KyllÀ"
620
621#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
622msgid "No"
623msgstr "Ei"
624
625#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
626msgid "Mixed"
627msgstr "Yhdistetty"
628
629#: ../gtk/file-list.c:573
630msgid "High"
631msgstr "Korkea"
632
633#: ../gtk/file-list.c:575
634msgid "Normal"
635msgstr "Tavallinen"
636
637#: ../gtk/file-list.c:577
638msgid "Low"
639msgstr "Matala"
640
641#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
642#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
643#: ../gtk/file-list.c:619
644msgid "filedetails|File"
645msgstr "Tiedosto"
646
647#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
648#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
649#: ../gtk/file-list.c:635
650msgid "filedetails|Progress"
651msgstr "Edistyminen"
652
653#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
654#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
655#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
656#: ../gtk/file-list.c:644
657msgid "filedetails|Download"
658msgstr "Ladataanko"
659
660#: ../gtk/file-list.c:650
661msgid "Priority"
662msgstr "TÀrkeys"
663
664#: ../gtk/file-list.c:666
665msgid "_High"
666msgstr "_Korkea"
667
668#: ../gtk/file-list.c:669
669msgid "_Normal"
670msgstr "Tavalli_nen"
671
672#: ../gtk/file-list.c:672
673msgid "_Low"
674msgstr "Mata_la"
675
676#: ../gtk/file-list.c:675
677msgid "_Ignore"
678msgstr "Oh_ita"
679
680#: ../gtk/file-list.c:678
681msgid "_Download"
682msgstr "_Lataa"
683
684#: ../gtk/main.c:351
685msgid "Start with all torrents paused"
686msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit pysÀytettyinÀ"
687
688#: ../gtk/main.c:354
689msgid "Start minimized in system tray"
690msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle."
691
692#: ../gtk/main.c:357
693msgid "Where to look for configuration files"
694msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja?"
695
696#: ../gtk/main.c:369
697msgid "Transmission"
698msgstr "Transmission"
699
700#: ../gtk/main.c:374
701msgid "[torrent files]"
702msgstr "[torrent-tiedostot]"
703
704#: ../gtk/main.c:708
705msgid "<b>Closing Connections</b>"
706msgstr "<b>Suljetaan yhteyksiÀ</b>"
707
708#: ../gtk/main.c:712
709msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
710msgstr "LÀhetetÀÀn lÀhetys/latausmÀÀriÀ seurantapalvelimelle..."
711
712#: ../gtk/main.c:717
713msgid "_Quit Now"
714msgstr "_Lopeta nyt"
715
716#: ../gtk/main.c:860
717msgid "Couldn't add corrupt torrent"
718msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
719msgstr[0] "Vioittunutta torrentia ei voi lisÀtÀ"
720msgstr[1] "Vioittuneita torrenteja ei voi lisÀtÀ"
721
722#: ../gtk/main.c:867
723msgid "Couldn't add duplicate torrent"
724msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
725msgstr[0] "Samaa torrentia ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
726msgstr[1] "Samoja torrenteja ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
727
728#: ../gtk/main.c:1095
729msgid "A fast and easy BitTorrent client"
730msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakasohjelma"
731
732#: ../gtk/main.c:1098
733msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
734msgstr "TekijÀnoikeudet 2005-2008 Transmission-projekti"
735
736#. Translators: translate "translator-credits" as your name
737#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
738#: ../gtk/main.c:1107
739msgid "translator-credits"
740msgstr ""
741"Launchpad Contributions:\n"
742"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
743"  Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
744"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
745"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
748msgid "Torrent created!"
749msgstr "Torrent luotu."
750
751#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
752#, c-format
753msgid "Torrent creation failed: %s"
754msgstr "Torrentin luonti epÀonnistui: %s"
755
756#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
757msgid "Invalid URL"
758msgstr "EpÀkelpo URL"
759
760#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
761#, c-format
762msgid "Torrent creation cancelled"
763msgstr "Torrentin luonti peruutettiin"
764
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
766#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
767#, c-format
768msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
769msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
772#, c-format
773msgid "No source selected"
774msgstr "LÀhdettÀ ei ole valittu"
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
777#, c-format
778msgid "<i>No source selected</i>"
779msgstr "<i>LÀhdettÀ ei ole valittu</i>"
780
781#. %1$s is the torrent size
782#. %2$'d is its number of files
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
784#, c-format
785msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
786msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
787msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d-tiedosto</i>"
788msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d-tiedostoa</i>"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
791msgid "Choose Directory"
792msgstr "Valitse kansio"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
795msgid "Choose File"
796msgstr "Valitse tiedosto"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
799msgid "New Torrent"
800msgstr "Uusi torrent"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
803msgid "Source"
804msgstr "LÀhde"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
807msgid "F_older"
808msgstr "Kansi_o"
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
811msgid "_File"
812msgstr "Tiedosto"
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
815msgid "<b>E_xtras</b>"
816msgstr "<b>E_kstrat</b>"
817
818#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
819msgid "Commen_t:"
820msgstr "_Kommentti:"
821
822#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
823msgid "_Private torrent"
824msgstr "_Yksityinen torrent"
825
826#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
827#: ../libtransmission/blocklist.c:265
828#, c-format
829msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
830msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:132
833msgid "Save Log"
834msgstr "Tallenna loki"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:167
837msgid "Error"
838msgstr "Virheet"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:169
841msgid "Debug"
842msgstr "VirheenjÀljitys"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:229
845msgid "Time"
846msgstr "Aika"
847
848#. noun.  column title for a list
849#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
850msgid "Name"
851msgstr "Nimi"
852
853#. noun.  column title for a list
854#: ../gtk/msgwin.c:233
855msgid "Message"
856msgstr "Viesti"
857
858#: ../gtk/msgwin.c:393
859msgid "Message Log"
860msgstr "Viestiloki"
861
862#: ../gtk/msgwin.c:427
863msgid "Level"
864msgstr "Taso"
865
866#: ../gtk/notify.c:59
867msgid "Torrent Complete"
868msgstr "Torrent on valmis"
869
870#: ../gtk/notify.c:62
871msgid "Open File"
872msgstr "Avaa tiedosto"
873
874#: ../gtk/notify.c:64
875msgid "Open Folder"
876msgstr "Avaa kansio"
877
878#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
879#, c-format
880msgid "Started %'d time"
881msgid_plural "Started %'d times"
882msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
883msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
884
885#: ../gtk/stats.c:113
886msgid "Statistics"
887msgstr "Tilastot"
888
889#: ../gtk/stats.c:123
890msgid "Current Session"
891msgstr "Nykyinen istunto"
892
893#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
894msgid "Duration:"
895msgstr "Kesto:"
896
897#: ../gtk/stats.c:133
898msgid "Total"
899msgstr "YhteensÀ"
900
901#. %1$s is how much we've got,
902#. %2$s is how much we'll have when done,
903#. %3$.2f%% is a percentage of the two
904#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
905#, c-format
906msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
907msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)"
908
909#. %1$s is how much we've got,
910#. %2$s is the torrent's total size,
911#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
912#. %4$s is how much we've uploaded,
913#. %5$s is our upload-to-download ratio
914#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
915#, c-format
916msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
917msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (suhde: %5$s)"
918
919#. %1$s is the torrent's total size,
920#. %2$s is how much we've uploaded,
921#. %3$s is our upload-to-download ratio
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
923#, c-format
924msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
925msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s)"
926
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
928msgid "Data not fully available"
929msgstr "Data ei ole kokonaisuudessaan saatavilla"
930
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
932msgid "Stalled"
933msgstr "JÀmÀhtÀnyt"
934
935#. time remaining
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
937#, c-format
938msgid "%s remaining"
939msgstr "%s jÀljellÀ"
940
941#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
942#. %1$s is the download speed
943#. %2$s is the upload speed
944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
945#, c-format
946msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
947msgstr "Latausnopeus: %1$s, lÀhetysnopeus: %2$s"
948
949#. download speed
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
951#, c-format
952msgid "Down: %s"
953msgstr "Latausnopeus: %s"
954
955#. upload speed
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
957#, c-format
958msgid "Up: %s"
959msgstr "LÀhetysnopeus: %s"
960
961#. the torrent isn't uploading or downloading
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
963msgid "Idle"
964msgstr "Jouten"
965
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
967msgid "Paused"
968msgstr "PysÀytetty"
969
970#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
971msgid "Waiting to verify local data"
972msgstr "Odotetaan paikallisen datan varmistusta"
973
974#. [0...100]
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
976#, c-format
977msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
978msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa ((%.1f%% testattu)"
979
980#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
981#: ../gtk/tr-window.c:636
982#, c-format
983msgid "Ratio: %s"
984msgstr "Jakosuhde: %s"
985
986#fuzzy, c-format
987#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
988#, c-format
989msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
990msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
991msgstr[0] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
992msgstr[1] "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
993
994#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
995#, fuzzy, c-format
996msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
997msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
998msgstr[0] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
999msgstr[1] "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
1000
1001#: ../gtk/tracker-list.c:128
1002msgid "http://"
1003msgstr "http://"
1004
1005#: ../gtk/tracker-list.c:284
1006msgid "Tier"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../gtk/tracker-list.c:296
1010msgid "Announce URL"
1011msgstr "Julkistus-URL"
1012
1013#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1014msgid "BitTorrent Client"
1015msgstr "BitTorrent-asiakasohjelma"
1016
1017#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1018msgid "Download and share files over BitTorrent"
1019msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin kautta"
1020
1021#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1022msgid "Transmission BitTorrent Client"
1023msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakasohjelma"
1024
1025#: ../gtk/tr-core.c:965
1026msgid "Transmission Bittorrent Client"
1027msgstr "Transmission-bittorrent-asiakasohjelma"
1028
1029#: ../gtk/tr-core.c:966
1030msgid "BitTorrent Activity"
1031msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
1032
1033#: ../gtk/tr-core.c:974
1034msgid "Disallowing desktop hibernation"
1035msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen"
1036
1037#: ../gtk/tr-core.c:976
1038#, c-format
1039msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1040msgstr "Lepotilan poistaminen kÀytöstÀ epÀonnistui: %s"
1041
1042#: ../gtk/tr-core.c:998
1043msgid "Allowing desktop hibernation"
1044msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen salliminen"
1045
1046#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1047#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1048#. %3$s is our download speed,
1049#. %4$s is our upload speed
1050#: ../gtk/tr-icon.c:68
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1054"Down: %3$s, Up: %4$s"
1055msgstr ""
1056"Jaetaan %1$'d torrenttia, ladataan %2$'d torrenttia\n"
1057"Latausnopeus: %3$s, lÀhetysnopeus: %4$s"
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1060msgid "Port is <b>open</b>"
1061msgstr "Portti on <b>avoinna</b>"
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1064msgid "Port is <b>closed</b>"
1065msgstr "Portti on <b>suljettu</b>"
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1068msgid "<i>Testing port...</i>"
1069msgstr "<i>Testataan porttia...</i>"
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1072msgid "Adding Torrents"
1073msgstr "LisÀtÀÀn torrentteja"
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1076msgid "Automatically _add torrents from:"
1077msgstr "LisÀÀ torrentit _automaattisesti kohteesta:"
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1080msgid "Mo_ve source files to Trash"
1081msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedostot roskakoriin"
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1084#, c-format
1085msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1086msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1087msgstr[0] "EstÀ %'d lÀhde, joka on estolistalla"
1088msgstr[1] "EstÀ %'d lÀhdettÀ, jotka ovat estolistalla"
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1091#, c-format
1092msgid "Unable to get blocklist."
1093msgstr "Estolistaa ei voitu hakea."
1094
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1096#, c-format
1097msgid "Unable to get blocklist: %s"
1098msgstr "Estolistaa ei voitu hakea: %s"
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1101#, c-format
1102msgid "Uncompressing blocklist..."
1103msgstr "Puretaan estolistaa..."
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1106#, c-format
1107msgid "Parsing blocklist..."
1108msgstr "Kootaan estolista..."
1109
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1111#, c-format
1112msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1113msgstr "Estolista pÀivitettiin: %'d kohtaa pÀivittyi"
1114
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1116msgid "Updating Blocklist"
1117msgstr "PÀivitetÀÀn estolistaa"
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1120msgid "Retrieving blocklist..."
1121msgstr "Haetaan estolistaa..."
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1124msgid "_Update Blocklist"
1125msgstr "_PÀivitÀ estolista"
1126
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1128msgid "_Ignore unencrypted peers"
1129msgstr "_EstÀ salaamattomat lÀhteet"
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1132msgid "Use peer e_xchange"
1133msgstr "KÀytÀ _vertaisvaihtoa"
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1136msgid "Listening _port:"
1137msgstr "Kuunneltava _portti:"
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1140msgid "Limits"
1141msgstr "Rajoitukset"
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1144msgid "Maximum peers _overall:"
1145msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ _lÀhteille:"
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1148msgid "Maximum peers per _torrent:"
1149msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ lÀhteitÀ _torrenttia kohti:"
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1153msgid "Allow"
1154msgstr "Salli"
1155
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1157msgid "Deny"
1158msgstr "KiellÀ"
1159
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1161msgid "Web Interface"
1162msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ"
1163
1164#. "enabled" checkbutton
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1166msgid "_Enable web interface"
1167msgstr "_Ota WWW-kÀyttöliittymÀ kÀyttöön"
1168
1169#. require authentication
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1171msgid "_Require username"
1172msgstr "_Vaadi kÀyttÀjÀnimi"
1173
1174#. username
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1176msgid "_Username:"
1177msgstr "_KÀyttÀjÀnimi"
1178
1179#. password
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1181msgid "Pass_word:"
1182msgstr "_Salasana:"
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1185msgid "Access control list:"
1186msgstr "PÀÀsynvalvontaluettelo:"
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1189msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1190msgstr ""
1191"IP-osoitteissa voidaan kÀyttÀÀ jokerimerkkejÀ, esimerkiksi 192.168.*.*"
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1194msgid "IP Address"
1195msgstr "IP-osoite"
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1198msgid "Permission"
1199msgstr "KÀyttöoikeus"
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1202msgid "HTTP"
1203msgstr "HTTP"
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1206msgid "SOCKS4"
1207msgstr "SOCKS4"
1208
1209#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1210msgid "SOCKS5"
1211msgstr "SOCKS5"
1212
1213#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1214msgid "Tracker Proxy"
1215msgstr "Seurantapalvelimen vÀlipalvelin"
1216
1217#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1218msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1219msgstr "YhdistÀ seurantapalvelimelle vÀli_palvelimen kautta"
1220
1221#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1222msgid "Proxy _server:"
1223msgstr "VÀlipal_velin:"
1224
1225#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1226msgid "Proxy _port:"
1227msgstr "VÀlipalvelimen _portti:"
1228
1229#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1230msgid "Proxy _type:"
1231msgstr "VÀlipalvelimen _tyyppi:"
1232
1233#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1234msgid "_Authentication is required"
1235msgstr "Todent_aminen vaaditaan"
1236
1237#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1238msgid "Router"
1239msgstr "Reititin"
1240
1241#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1242msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1243msgstr "KÀytÀ UPnP- tai NAT-PMP-portti_vÀlitystÀ reitittimeltÀ"
1244
1245#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1246msgid "Transmission Preferences"
1247msgstr "Transmissionin asetukset"
1248
1249#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1250msgid "Torrents"
1251msgstr "Torrentit"
1252
1253#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1254msgid "Network"
1255msgstr "Verkko"
1256
1257#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1258msgid "Web"
1259msgstr "WWW"
1260
1261#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1262#, c-format
1263msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1264msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen torrent-tiedosto"
1265
1266#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1267#, c-format
1268msgid "File \"%s\" is already open"
1269msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki"
1270
1271#. [0...100]
1272#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1273#, c-format
1274msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1275msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta (%.1f%% testattu)"
1276
1277#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1278#, c-format
1279msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1280msgstr "Data ei ole kokonaisuudessaan saatavilla (%.1f%%)"
1281
1282#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1283#, c-format
1284msgid "Stalled (%.1f%%)"
1285msgstr "Ladattu (%.1f%%)"
1286
1287#. %1$s is # of minutes
1288#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1289#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1290#, c-format
1291msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1292msgstr "JÀljellÀ: %1$s (%2$.1f%%)"
1293
1294#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1295#, c-format
1296msgid "Stopped (%.1f%%)"
1297msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)"
1298
1299#: ../gtk/tr-window.c:150
1300msgid "Torrent"
1301msgstr "Torrent"
1302
1303#: ../gtk/tr-window.c:235
1304msgid "Total Ratio"
1305msgstr "Suhde kaikenkaikkiaan"
1306
1307#: ../gtk/tr-window.c:236
1308msgid "Session Ratio"
1309msgstr "Istunnon suhde"
1310
1311#: ../gtk/tr-window.c:237
1312msgid "Total Transfer"
1313msgstr "Siirretty kaikkiaan"
1314
1315#: ../gtk/tr-window.c:238
1316msgid "Session Transfer"
1317msgstr "Siirretty istunnossa"
1318
1319#. show all torrents
1320#: ../gtk/tr-window.c:423
1321msgid "A_ll"
1322msgstr "_Kaikki"
1323
1324#. show only torrents that have connected peers
1325#: ../gtk/tr-window.c:425
1326msgid "_Active"
1327msgstr "_Aktiiviset"
1328
1329#. show only torrents that are trying to download
1330#: ../gtk/tr-window.c:427
1331msgid "_Downloading"
1332msgstr "_Ladataan"
1333
1334#. show only torrents that are trying to upload
1335#: ../gtk/tr-window.c:429
1336msgid "_Seeding"
1337msgstr "_Jaettavat"
1338
1339#. show only torrents that are paused
1340#: ../gtk/tr-window.c:431
1341msgid "_Paused"
1342msgstr "_PysÀytetyt"
1343
1344#: ../gtk/tr-window.c:590
1345#, c-format
1346msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1347msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1348msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti"
1349msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
1350
1351#: ../gtk/tr-window.c:595
1352#, c-format
1353msgid "%'d Torrent"
1354msgid_plural "%'d Torrents"
1355msgstr[0] "%'d torrentti"
1356msgstr[1] "%'d torrenttia"
1357
1358#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1359#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1360#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1361#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1362#, c-format
1363msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1364msgstr "LatausmÀÀrÀ: %1$s, lÀhetysmÀÀrÀ: %2$s"
1365
1366#: ../gtk/tr-window.c:687
1367#, c-format
1368msgid "Tracker will allow requests in %s"
1369msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
1370
1371#: ../gtk/util.c:83
1372#, c-format
1373msgid "%'u byte"
1374msgid_plural "%'u bytes"
1375msgstr[0] "%'u tavu"
1376msgstr[1] "%'u tavua"
1377
1378#: ../gtk/util.c:88
1379#, c-format
1380msgid "%'.1f KB"
1381msgstr "%'.1f Kt"
1382
1383#: ../gtk/util.c:91
1384#, c-format
1385msgid "%'.1f MB"
1386msgstr "%'.1f Mt"
1387
1388#: ../gtk/util.c:94
1389#, c-format
1390msgid "%'.1f GB"
1391msgstr "%'.1f Gt"
1392
1393#. 0.0 KB to 999.9 KB
1394#: ../gtk/util.c:107
1395#, c-format
1396msgid "%'.1f KB/s"
1397msgstr "%'.1f Kt/s"
1398
1399#. 0.98 MB to 99.99 MB
1400#: ../gtk/util.c:109
1401#, c-format
1402msgid "%'.2f MB/s"
1403msgstr "%'.2f Mt/s"
1404
1405#. 100.0 MB to 999.9 MB
1406#: ../gtk/util.c:111
1407#, c-format
1408msgid "%'.1f MB/s"
1409msgstr "%'.1f Mt/s"
1410
1411#. insane speeds
1412#: ../gtk/util.c:113
1413#, c-format
1414msgid "%'.2f GB/s"
1415msgstr "%'.2f Gt/s"
1416
1417#: ../gtk/util.c:132
1418#, c-format
1419msgid "%'d day"
1420msgid_plural "%'d days"
1421msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
1422msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
1423
1424#: ../gtk/util.c:133
1425#, c-format
1426msgid "%'d hour"
1427msgid_plural "%'d hours"
1428msgstr[0] "%'d tunti"
1429msgstr[1] "%'d tuntia"
1430
1431#: ../gtk/util.c:134
1432#, c-format
1433msgid "%'d minute"
1434msgid_plural "%'d minutes"
1435msgstr[0] "%'d minuutti"
1436msgstr[1] "%'d minuuttia"
1437
1438#: ../gtk/util.c:135
1439#, c-format
1440msgid "%'d second"
1441msgid_plural "%'d seconds"
1442msgstr[0] "%'d sekunti"
1443msgstr[1] "%'d sekuntia"
1444
1445#: ../gtk/util.c:312
1446#, c-format
1447msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1448msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisÀltÀÀ epÀkelpoja tietoja."
1449
1450#: ../gtk/util.c:313
1451#, c-format
1452msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1453msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo kÀytössÀ."
1454
1455#: ../gtk/util.c:314
1456#, c-format
1457msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1458msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe."
1459
1460#: ../gtk/util.c:324
1461msgid "Error opening torrent"
1462msgstr "Virhe avattaessa torrentia"
1463
1464#. did caller give us an uninitialized val?
1465#: ../libtransmission/bencode.c:865
1466msgid "Invalid metadata"
1467msgstr "Virheellinen metatieto"
1468
1469#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1470#, c-format
1471msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1472msgstr "Estolista \"%s\" sisÀltÀÀ %'u kohdetta"
1473
1474#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1475#, c-format
1476msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1477msgstr "Estolista \"%1$s\" pÀivitettiin %2$'d kohteella"
1478
1479#. %s is the torrent name
1480#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1481msgid "Couldn't read resume file"
1482msgstr "Palautustiedostoa ei voitu lukea"
1483
1484#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1485#, c-format
1486msgid "Couldn't create socket: %s"
1487msgstr "Socketin luominen epÀonnistui: %s"
1488
1489#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1490#, c-format
1491msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1492msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s"
1493
1494#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1495#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1496#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1497#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1498#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1499#, c-format
1500msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1501msgstr "Virheellinen metatieto \"%s\""
1502
1503#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1504#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1505#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1506#, c-format
1507msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1508msgstr "Puuttuva metatieto \"%s\""
1509
1510#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1511msgid "Torrent is corrupt"
1512msgstr "Torrent on korruptoitunut"
1513
1514#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1515msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1516msgstr "Virheellinen tai puuttuva metatieto kohdissa pituus ja tiedostot"
1517
1518#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1519msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1520msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
1521
1522#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1523#, c-format
1524msgid "%s succeeded (%d)"
1525msgstr "%s valmistui (%d)"
1526
1527#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1528#, c-format
1529msgid "Found public address \"%s\""
1530msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\""
1531
1532#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "no longer forwarding port %d"
1535msgstr "enÀÀ ei vÀlitetÀ porttia %d"
1536
1537#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "Port %d forwarded successfully"
1540msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti"
1541
1542#: ../libtransmission/net.c:145
1543#, c-format
1544msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../libtransmission/net.c:181
1548#, c-format
1549msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1553msgid "Port Forwarding"
1554msgstr "Portin vÀlitys"
1555
1556#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1557#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1558msgid "Starting"
1559msgstr "KÀynnistetÀÀn"
1560
1561#. we've successfully forwarded the port
1562#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1563msgid "Forwarded"
1564msgstr "VÀlitetty"
1565
1566#. we're cancelling the port forwarding
1567#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1568msgid "Stopping"
1569msgstr "PysÀytetÀÀn"
1570
1571#. the port isn't forwarded
1572#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1573msgid "Not forwarded"
1574msgstr "Ei vÀlitetty"
1575
1576#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1577#, c-format
1578msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1579msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
1580
1581#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1582#, c-format
1583msgid "Closing port %d"
1584msgstr "Suljetaan porttia %d"
1585
1586#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1589msgstr "Avattiin portti %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia yhteyksiÀ"
1590
1591#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid ""
1594"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1595msgstr ""
1596"Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaat sisÀÀntulevia yhteyksiÀ (virhenumero "
1597"%d - %s)"
1598
1599#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1600msgid "Stopped"
1601msgstr "PysÀytetty"
1602
1603#. first %s is the application name
1604#. second %s is the version number
1605#: ../libtransmission/session.c:272
1606#, c-format
1607msgid "%s %s started"
1608msgstr "%s %s kÀynnistettiin"
1609
1610#: ../libtransmission/session.c:629
1611#, c-format
1612msgid "Loaded %d torrents"
1613msgstr "Ladattiin %d torrentttia"
1614
1615#: ../libtransmission/torrent.c:194
1616#, c-format
1617msgid "Got %d peers from tracker"
1618msgstr "Saatiin %d lÀhdettÀ seurantapalvelimelta"
1619
1620#: ../libtransmission/torrent.c:208
1621#, c-format
1622msgid "Tracker warning: \"%s\""
1623msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\""
1624
1625#: ../libtransmission/torrent.c:214
1626#, c-format
1627msgid "Tracker error: \"%s\""
1628msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\""
1629
1630#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1631#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1632#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1633#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1634#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1635msgid "Done"
1636msgstr "Valmis"
1637
1638#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1639msgid "Complete"
1640msgstr "Valmis"
1641
1642#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1643msgid "Incomplete"
1644msgstr "KeskenerÀinen"
1645
1646#: ../libtransmission/upnp.c:25
1647msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1648msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
1649
1650#: ../libtransmission/upnp.c:93
1651#, c-format
1652msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1653msgstr "Löydettiin internet-yhdyskÀytÀvÀlaite %s"
1654
1655#: ../libtransmission/upnp.c:94
1656#, c-format
1657msgid "Local Address is \"%s\""
1658msgstr "Paikallinen osoite on %s"
1659
1660#: ../libtransmission/upnp.c:118
1661#, c-format
1662msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1663msgstr ""
1664
1665#: ../libtransmission/upnp.c:147
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1669msgstr ""
1670
1671#: ../libtransmission/upnp.c:150
1672msgid "Port forwarding successful!"
1673msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
1674
1675#: ../libtransmission/utils.c:438
1676msgid "Not a regular file"
1677msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
1678
1679#: ../libtransmission/utils.c:452
1680msgid "Memory allocation failed"
1681msgstr "Muistin varaus epÀonnistui"
1682
1683#: ../libtransmission/utils.c:524
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "File \"%s\" is in the way"
1686msgstr "Tiedosto %s on tien pÀÀllÀ"
1687
1688#: ../libtransmission/utils.c:591
1689msgid "No error"
1690msgstr "Ei virhettÀ"
1691
1692#: ../libtransmission/utils.c:594
1693msgid "Unspecified error"
1694msgstr "MÀÀrittelemÀtön virhe"
1695
1696#: ../libtransmission/utils.c:596
1697msgid "Assert error"
1698msgstr ""
1699
1700#: ../libtransmission/utils.c:599
1701msgid "Destination folder doesn't exist"
1702msgstr "Kohdehakemistoa ei ole olemassa"
1703
1704#: ../libtransmission/utils.c:609
1705msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1706msgstr "TÀmÀn niminen torrent ja kohdehakemisto on jo olemassa."
1707
1708#: ../libtransmission/utils.c:611
1709msgid "Checksum failed"
1710msgstr "Tarkistussummat eivÀt vastaa toisiaan"
1711
1712#: ../libtransmission/utils.c:613
1713msgid "Unspecified I/O error"
1714msgstr "Tuntematon I/O-virhe"
1715
1716#: ../libtransmission/utils.c:616
1717msgid "Tracker error"
1718msgstr "Seurantapalvelimen virhe"
1719
1720#: ../libtransmission/utils.c:618
1721msgid "Tracker warning"
1722msgstr "Seurantapalvelimen varoitus"
1723
1724#: ../libtransmission/utils.c:621
1725msgid "Peer sent a bad message"
1726msgstr "Vertainen lÀhetti rikkinÀisen viestin"
1727
1728#: ../libtransmission/utils.c:624
1729msgid "Unknown error"
1730msgstr "Tuntematon virhe"
1731
1732#: ../libtransmission/verify.c:137
1733msgid "Verifying torrent"
1734msgstr "Tarkistetaan torrentia"
1735
1736#: ../libtransmission/verify.c:170
1737msgid "Queued for verification"
1738msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.