source: branches/1.3x/po/id.po @ 6777

Last change on this file since 6777 was 6777, checked in by charles, 14 years ago

(1.3x) synchronize translations from Rosetta

File size: 35.2 KB
Line 
1# Indonesian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:59+0000\n"
12"Last-Translator: Fajran Iman Rusadi <Unknown>\n"
13"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Urut berdasar _Aktivitas"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Urut berdasar _Nama"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Urut berdasar _Kemajuan"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Urut berdasar _Perbandingan"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Urut berdasar _Keadaan"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Urut berdasar Pe_njejak"
44
45#: ../gtk/actions.c:53
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Urut berdasar _Umur"
48
49#: ../gtk/actions.c:70
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Jendela Utama"
52
53#: ../gtk/actions.c:72
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Catatan Pesan"
56
57#: ../gtk/actions.c:86
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "Tampilan _Minimalis"
60
61#: ../gtk/actions.c:88
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "Urut te_rbalik"
64
65#: ../gtk/actions.c:90
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "Bar Pe_nyaring"
68
69#: ../gtk/actions.c:92
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "Bar _Status"
72
73#: ../gtk/actions.c:94
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "Bar Per_kakas"
76
77#: ../gtk/actions.c:96
78msgid "Tray _Icon"
79msgstr "_Ikon Tray"
80
81#: ../gtk/actions.c:101
82msgid "_Torrent"
83msgstr "_Torrent"
84
85#: ../gtk/actions.c:102
86msgid "_View"
87msgstr "_Tampilan"
88
89#: ../gtk/actions.c:103
90msgid "_Sort Torrents By"
91msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan"
92
93#: ../gtk/actions.c:104
94msgid "_Edit"
95msgstr "_Sunting"
96
97#: ../gtk/actions.c:105
98msgid "_Help"
99msgstr "_Bantuan"
100
101#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
102msgid "Add a torrent"
103msgstr "Tambahkan torrent"
104
105#: ../gtk/actions.c:107
106msgid "_Add..."
107msgstr "_Tambah..."
108
109#: ../gtk/actions.c:109
110msgid "_Start"
111msgstr "_Mulai"
112
113#: ../gtk/actions.c:109
114msgid "Start torrent"
115msgstr "Mulai torrent"
116
117#: ../gtk/actions.c:110
118msgid "_Statistics"
119msgstr "_Statistik"
120
121#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
122msgid "_Verify Local Data"
123msgstr "Pe_riksa Data Lokal"
124
125#: ../gtk/actions.c:114
126msgid "_Pause"
127msgstr "_Stop"
128
129#: ../gtk/actions.c:114
130msgid "Pause torrent"
131msgstr "_Hentikan torrent sementara"
132
133#: ../gtk/actions.c:115
134msgid "Remove torrent"
135msgstr "Hapus torrent"
136
137#: ../gtk/actions.c:116
138msgid "_Delete Files and Remove"
139msgstr "_Hapus dan Hilangkan Berkas"
140
141#: ../gtk/actions.c:117
142msgid "_New..."
143msgstr "Baru..."
144
145#: ../gtk/actions.c:118
146msgid "Create a torrent"
147msgstr "Buat torrent"
148
149#: ../gtk/actions.c:120
150msgid "_Quit"
151msgstr "Keluar"
152
153#: ../gtk/actions.c:122
154msgid "Select _All"
155msgstr "Pilih Semu_a"
156
157#: ../gtk/actions.c:124
158msgid "Dese_lect All"
159msgstr "Kosongkan pilihan"
160
161#: ../gtk/actions.c:127
162msgid "_Details"
163msgstr "_Detil"
164
165#: ../gtk/actions.c:127
166msgid "Torrent details"
167msgstr "Informasi torrent"
168
169#: ../gtk/actions.c:129
170msgid "_Open Folder"
171msgstr "Buka Direktori"
172
173#: ../gtk/actions.c:131
174msgid "_Contents"
175msgstr "Isi"
176
177#: ../gtk/actions.c:133
178msgid "Ask Tracker for _More Peers"
179msgstr ""
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:199
182msgid "Torrent files"
183msgstr "Berkas torrent"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:204
186msgid "All files"
187msgstr "Semua berkas"
188
189#. make the dialog
190#: ../gtk/add-dialog.c:231
191msgid "Torrent Options"
192msgstr "Pengaturan Torrent"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:253
195msgid "_Move source file to Trash"
196msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
199msgid "_Start when added"
200msgstr "Mulai setelah dimasukkan"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:265
203msgid "_Torrent file:"
204msgstr "Berkas _Torrent:"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:269
207msgid "Select Source File"
208msgstr "Pilih Berkas Torrent"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
211msgid "_Destination folder:"
212msgstr "_Direktori penyimpanan:"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:286
215msgid "Select Destination Folder"
216msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:365
219msgid "Add a Torrent"
220msgstr "Masukkan Torrent"
221
222#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
223msgid "Display _options dialog"
224msgstr "Tampilkan jendela pengaturan"
225
226#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
227#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
228#, c-format
229msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
230msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s"
231
232#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
233#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
234#, c-format
235msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
236msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
237
238#: ../gtk/conf.c:85
239#, c-format
240msgid "%s is already running."
241msgstr "%s sudah dibuka."
242
243#: ../gtk/details.c:244
244msgid "Web Seeds"
245msgstr ""
246
247#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
248#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
249msgid "Down"
250msgstr "Unduh"
251
252#: ../gtk/details.c:285
253msgid "Address"
254msgstr "Alamat"
255
256#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
257#: ../gtk/details.c:289
258msgid "Up"
259msgstr "Unggah"
260
261#: ../gtk/details.c:290
262msgid "Client"
263msgstr "Aplikasi"
264
265#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
266#: ../gtk/details.c:292
267msgid "%"
268msgstr "%"
269
270#: ../gtk/details.c:294
271msgid "Status"
272msgstr "Status"
273
274#: ../gtk/details.c:558
275msgid "Optimistic unchoke"
276msgstr ""
277
278#: ../gtk/details.c:559
279msgid "Downloading from this peer"
280msgstr ""
281
282#: ../gtk/details.c:560
283msgid "We would download from this peer if they would let us"
284msgstr ""
285
286#: ../gtk/details.c:561
287msgid "Uploading to peer"
288msgstr ""
289
290#: ../gtk/details.c:562
291msgid "We would upload to this peer if they asked"
292msgstr ""
293
294#: ../gtk/details.c:563
295msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
296msgstr ""
297
298#: ../gtk/details.c:564
299msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
300msgstr ""
301
302#: ../gtk/details.c:565
303msgid "Encrypted connection"
304msgstr "Koneksi terenkripsi"
305
306#: ../gtk/details.c:566
307msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
308msgstr ""
309
310#: ../gtk/details.c:567
311msgid "Peer is an incoming connection"
312msgstr ""
313
314#: ../gtk/details.c:753
315msgid "<b>Seeders:</b>"
316msgstr ""
317
318#: ../gtk/details.c:760
319msgid "<b>Leechers:</b>"
320msgstr ""
321
322#: ../gtk/details.c:767
323msgid "<b>Times Completed:</b>"
324msgstr ""
325
326#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
327msgid "Never"
328msgstr "Tidak pernah"
329
330#: ../gtk/details.c:811
331msgid "Details"
332msgstr "Informasi"
333
334#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
335#, c-format
336msgid "%'d Piece"
337msgid_plural "%'d Pieces"
338msgstr[0] "Potongan"
339
340#. %1$s is number of pieces;
341#. %2$s is how big each piece is
342#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
343#, c-format
344msgid "%1$s @ %2$s"
345msgstr "%1$s @ %2$s"
346
347#: ../gtk/details.c:824
348msgid "Pieces:"
349msgstr "Potongan:"
350
351#: ../gtk/details.c:828
352msgid "Hash:"
353msgstr "Hash:"
354
355#: ../gtk/details.c:831
356msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
357msgstr ""
358
359#: ../gtk/details.c:832
360msgid "Public torrent"
361msgstr "Torren publik"
362
363#: ../gtk/details.c:834
364msgid "Privacy:"
365msgstr "Privasi:"
366
367#: ../gtk/details.c:846
368msgid "Comment:"
369msgstr "Komentar:"
370
371#: ../gtk/details.c:850
372msgid "Origins"
373msgstr "Asal usul"
374
375#: ../gtk/details.c:852
376msgid "Unknown"
377msgstr "Tidak diketahui"
378
379#: ../gtk/details.c:853
380msgid "Creator:"
381msgstr "Pembuat:"
382
383#: ../gtk/details.c:857
384msgid "Date:"
385msgstr "Tanggal:"
386
387#: ../gtk/details.c:860
388msgid "Location"
389msgstr "Lokasi"
390
391#: ../gtk/details.c:864
392msgid "Destination folder:"
393msgstr "Direktori penyimpanan:"
394
395#: ../gtk/details.c:868
396msgid "Torrent file:"
397msgstr "Berkas torrent:"
398
399#: ../gtk/details.c:913
400#, c-format
401msgid "%.1f%%"
402msgstr "%.1f%%"
403
404#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
405#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
406#: ../gtk/details.c:917
407#, c-format
408msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
409msgstr ""
410
411#. %1$s is total size of what we've saved to disk
412#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
413#: ../gtk/details.c:925
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s verified)"
416msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)"
417
418#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
419msgid "None"
420msgstr "Tidak ada"
421
422#: ../gtk/details.c:967
423msgid "Transfer"
424msgstr "Transfer"
425
426#: ../gtk/details.c:970
427msgid "State:"
428msgstr "Status:"
429
430#: ../gtk/details.c:973
431msgid "Progress:"
432msgstr "Perkembangan:"
433
434#. "Have" refers to how much of the torrent we have
435#: ../gtk/details.c:977
436msgid "Have:"
437msgstr "Dimiliki:"
438
439#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
440msgid "Downloaded:"
441msgstr "Terunduh:"
442
443#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
444msgid "Uploaded:"
445msgstr "Terunggah:"
446
447#: ../gtk/details.c:987
448msgid "Failed DL:"
449msgstr "Gagal unduh:"
450
451#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
452msgid "Ratio:"
453msgstr "Rasio:"
454
455#: ../gtk/details.c:993
456msgid "Swarm rate:"
457msgstr ""
458
459#: ../gtk/details.c:996
460msgid "Error:"
461msgstr "Error:"
462
463#: ../gtk/details.c:1000
464msgid "Completion"
465msgstr ""
466
467#: ../gtk/details.c:1010
468msgid "Dates"
469msgstr "Tanggal"
470
471#: ../gtk/details.c:1013
472msgid "Started at:"
473msgstr "Dimulai pada:"
474
475#: ../gtk/details.c:1016
476msgid "Last activity at:"
477msgstr "Aktivitas terakhir:"
478
479#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
480msgid "Bandwidth"
481msgstr "Kecepatan"
482
483#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
484msgid "Limit _download speed (KB/s):"
485msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):"
486
487#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
488msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
489msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):"
490
491#: ../gtk/details.c:1122
492msgid "Peer Connections"
493msgstr ""
494
495#: ../gtk/details.c:1127
496msgid "_Maximum peers:"
497msgstr ""
498
499#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
500msgid "Trackers"
501msgstr ""
502
503#: ../gtk/details.c:1188
504msgid "Scrape"
505msgstr ""
506
507#: ../gtk/details.c:1190
508msgid "Last scrape at:"
509msgstr ""
510
511#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
512msgid "Tracker responded:"
513msgstr ""
514
515#: ../gtk/details.c:1200
516msgid "Next scrape in:"
517msgstr ""
518
519#: ../gtk/details.c:1206
520msgid "Announce"
521msgstr ""
522
523#: ../gtk/details.c:1210
524msgid "Tracker:"
525msgstr ""
526
527#: ../gtk/details.c:1212
528msgid "Last announce at:"
529msgstr ""
530
531#: ../gtk/details.c:1222
532msgid "Next announce in:"
533msgstr ""
534
535#. how long until the tracker will honor user
536#. * pressing the "ask for more peers" button
537#: ../gtk/details.c:1229
538msgid "Manual announce allowed in:"
539msgstr ""
540
541#: ../gtk/details.c:1247
542msgid "In progress"
543msgstr ""
544
545#: ../gtk/details.c:1290
546msgid "Now"
547msgstr ""
548
549#. %1$s is torrent name
550#. %2$s its file size
551#: ../gtk/details.c:1340
552#, c-format
553msgid "Details for %1$s (%2$s)"
554msgstr ""
555
556#: ../gtk/details.c:1358
557msgid "Activity"
558msgstr "Aktivitas"
559
560#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
561msgid "Peers"
562msgstr ""
563
564#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
565msgid "Tracker"
566msgstr ""
567
568#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
569msgid "Information"
570msgstr "Informasi"
571
572#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
573msgid "Files"
574msgstr "Berkas"
575
576#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
577msgid "Options"
578msgstr "Pengaturan"
579
580#: ../gtk/dialogs.c:114
581msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
582msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>"
583
584#: ../gtk/dialogs.c:127
585msgid "_Don't ask me again"
586msgstr "Jangan tanya lagi"
587
588#: ../gtk/dialogs.c:216
589msgid "Remove torrent?"
590msgid_plural "Remove torrents?"
591msgstr[0] "Hapus torrent?"
592
593#: ../gtk/dialogs.c:218
594msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
595msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
596msgstr[0] "Hapus berkas yang sudah terunduh?"
597
598#: ../gtk/dialogs.c:223
599msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
600msgstr ""
601
602#: ../gtk/dialogs.c:227
603msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
604msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
605msgstr[0] ""
606msgstr[1] ""
607
608#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
609msgid "Yes"
610msgstr "Ya"
611
612#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
613msgid "No"
614msgstr "Tidak"
615
616#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
617msgid "Mixed"
618msgstr "Campuran"
619
620#: ../gtk/file-list.c:573
621msgid "High"
622msgstr "Tinggi"
623
624#: ../gtk/file-list.c:575
625msgid "Normal"
626msgstr "Normal"
627
628#: ../gtk/file-list.c:577
629msgid "Low"
630msgstr "Rendah"
631
632#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
633#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
634#: ../gtk/file-list.c:619
635msgid "filedetails|File"
636msgstr "Berkas"
637
638#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
639#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
640#: ../gtk/file-list.c:635
641msgid "filedetails|Progress"
642msgstr "Perkembangan"
643
644#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
645#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
646#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
647#: ../gtk/file-list.c:644
648msgid "filedetails|Download"
649msgstr "Unduh"
650
651#: ../gtk/file-list.c:650
652msgid "Priority"
653msgstr "Prioritas"
654
655#: ../gtk/file-list.c:666
656msgid "_High"
657msgstr "Tinggi"
658
659#: ../gtk/file-list.c:669
660msgid "_Normal"
661msgstr "_Normal"
662
663#: ../gtk/file-list.c:672
664msgid "_Low"
665msgstr "Rendah"
666
667#: ../gtk/file-list.c:675
668msgid "_Ignore"
669msgstr "Aba_ikan"
670
671#: ../gtk/file-list.c:678
672msgid "_Download"
673msgstr "Un_duh"
674
675#: ../gtk/main.c:351
676msgid "Start with all torrents paused"
677msgstr ""
678
679#: ../gtk/main.c:354
680msgid "Start minimized in system tray"
681msgstr ""
682
683#: ../gtk/main.c:357
684msgid "Where to look for configuration files"
685msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
686
687#: ../gtk/main.c:369
688msgid "Transmission"
689msgstr "Transmission"
690
691#: ../gtk/main.c:374
692msgid "[torrent files]"
693msgstr ""
694
695#: ../gtk/main.c:708
696msgid "<b>Closing Connections</b>"
697msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>"
698
699#: ../gtk/main.c:712
700msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
701msgstr ""
702
703#: ../gtk/main.c:717
704msgid "_Quit Now"
705msgstr "Keluar Sekarang"
706
707#: ../gtk/main.c:860
708msgid "Couldn't add corrupt torrent"
709msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
710msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak"
711
712#: ../gtk/main.c:867
713msgid "Couldn't add duplicate torrent"
714msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
715msgstr[0] ""
716msgstr[1] ""
717
718#: ../gtk/main.c:1095
719msgid "A fast and easy BitTorrent client"
720msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah"
721
722#: ../gtk/main.c:1098
723msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
724msgstr "Hak Cipta 2005-2008 The Transmission Project"
725
726#. Translators: translate "translator-credits" as your name
727#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
728#: ../gtk/main.c:1107
729msgid "translator-credits"
730msgstr ""
731"Launchpad Contributions:\n"
732"  Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n"
733"  rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd"
734
735#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
736msgid "Torrent created!"
737msgstr "Torrent berhasil dibuat!"
738
739#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
740#, c-format
741msgid "Torrent creation failed: %s"
742msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s"
743
744#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
745msgid "Invalid URL"
746msgstr "URL tidak valid"
747
748#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
749#, c-format
750msgid "Torrent creation cancelled"
751msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan"
752
753#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
754#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
755#, c-format
756msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
757msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
758
759#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
760#, c-format
761msgid "No source selected"
762msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih"
763
764#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
765#, c-format
766msgid "<i>No source selected</i>"
767msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
768
769#. %1$s is the torrent size
770#. %2$'d is its number of files
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
772#, c-format
773msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
774msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
775msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>"
776
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
778msgid "Choose Directory"
779msgstr "Pilih Direktori"
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
782msgid "Choose File"
783msgstr "Pilih Berkas"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
786msgid "New Torrent"
787msgstr "Buat Torrent"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
790msgid "Source"
791msgstr "Isi torrent"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
794msgid "F_older"
795msgstr "Direkt_ori"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
798msgid "_File"
799msgstr "Berkas"
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
802msgid "<b>E_xtras</b>"
803msgstr "<b>Ekstra</b>"
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
806msgid "Commen_t:"
807msgstr "Komen_tar"
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
810msgid "_Private torrent"
811msgstr "Torrent _privat"
812
813#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
814#: ../libtransmission/blocklist.c:265
815#, c-format
816msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
817msgstr ""
818
819#: ../gtk/msgwin.c:132
820msgid "Save Log"
821msgstr ""
822
823#: ../gtk/msgwin.c:167
824msgid "Error"
825msgstr ""
826
827#: ../gtk/msgwin.c:169
828msgid "Debug"
829msgstr ""
830
831#: ../gtk/msgwin.c:229
832msgid "Time"
833msgstr ""
834
835#. noun.  column title for a list
836#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
837msgid "Name"
838msgstr ""
839
840#. noun.  column title for a list
841#: ../gtk/msgwin.c:233
842msgid "Message"
843msgstr ""
844
845#: ../gtk/msgwin.c:393
846msgid "Message Log"
847msgstr ""
848
849#: ../gtk/msgwin.c:427
850msgid "Level"
851msgstr ""
852
853#: ../gtk/notify.c:59
854msgid "Torrent Complete"
855msgstr "Torrent Selesai"
856
857#: ../gtk/notify.c:62
858msgid "Open File"
859msgstr "Buka Berkas"
860
861#: ../gtk/notify.c:64
862msgid "Open Folder"
863msgstr "Buka Direktori"
864
865#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
866#, c-format
867msgid "Started %'d time"
868msgid_plural "Started %'d times"
869msgstr[0] "Dimulai %'d kali"
870
871#: ../gtk/stats.c:113
872msgid "Statistics"
873msgstr "Statistik"
874
875#: ../gtk/stats.c:123
876msgid "Current Session"
877msgstr "Sesi saat ini"
878
879#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
880msgid "Duration:"
881msgstr "Durasi"
882
883#: ../gtk/stats.c:133
884msgid "Total"
885msgstr "Total"
886
887#. %1$s is how much we've got,
888#. %2$s is how much we'll have when done,
889#. %3$.2f%% is a percentage of the two
890#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
891#, c-format
892msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
893msgstr ""
894
895#. %1$s is how much we've got,
896#. %2$s is the torrent's total size,
897#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
898#. %4$s is how much we've uploaded,
899#. %5$s is our upload-to-download ratio
900#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
901#, c-format
902msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
903msgstr ""
904
905#. %1$s is the torrent's total size,
906#. %2$s is how much we've uploaded,
907#. %3$s is our upload-to-download ratio
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
909#, c-format
910msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
911msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)"
912
913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
914msgid "Data not fully available"
915msgstr "Data belum sepenuhnya tersedia"
916
917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
918msgid "Stalled"
919msgstr ""
920
921#. time remaining
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
923#, c-format
924msgid "%s remaining"
925msgstr "%s lagi"
926
927#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
928#. %1$s is the download speed
929#. %2$s is the upload speed
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
931#, c-format
932msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
933msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
934
935#. download speed
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
937#, c-format
938msgid "Down: %s"
939msgstr "Unduh: %s"
940
941#. upload speed
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
943#, c-format
944msgid "Up: %s"
945msgstr "Unggah: %s"
946
947#. the torrent isn't uploading or downloading
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
949msgid "Idle"
950msgstr ""
951
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
953msgid "Paused"
954msgstr ""
955
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
957msgid "Waiting to verify local data"
958msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal"
959
960#. [0...100]
961#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
962#, c-format
963msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
964msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)"
965
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
967#: ../gtk/tr-window.c:636
968#, c-format
969msgid "Ratio: %s"
970msgstr "Rasio: %s"
971
972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
973#, c-format
974msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
975msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
976msgstr[0] ""
977msgstr[1] ""
978
979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
980#, c-format
981msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
982msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
983msgstr[0] ""
984msgstr[1] ""
985
986#: ../gtk/tracker-list.c:128
987msgid "http://"
988msgstr "http://"
989
990#: ../gtk/tracker-list.c:284
991msgid "Tier"
992msgstr ""
993
994#: ../gtk/tracker-list.c:296
995msgid "Announce URL"
996msgstr ""
997
998#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
999msgid "BitTorrent Client"
1000msgstr "Aplikasi BitTorrent"
1001
1002#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1003msgid "Download and share files over BitTorrent"
1004msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent"
1005
1006#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1007msgid "Transmission BitTorrent Client"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../gtk/tr-core.c:965
1011msgid "Transmission Bittorrent Client"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../gtk/tr-core.c:966
1015msgid "BitTorrent Activity"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../gtk/tr-core.c:974
1019msgid "Disallowing desktop hibernation"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../gtk/tr-core.c:976
1023#, c-format
1024msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../gtk/tr-core.c:998
1028msgid "Allowing desktop hibernation"
1029msgstr ""
1030
1031#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1032#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1033#. %3$s is our download speed,
1034#. %4$s is our upload speed
1035#: ../gtk/tr-icon.c:68
1036#, c-format
1037msgid ""
1038"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1039"Down: %3$s, Up: %4$s"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1043msgid "Port is <b>open</b>"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1047msgid "Port is <b>closed</b>"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1051msgid "<i>Testing port...</i>"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1055msgid "Adding Torrents"
1056msgstr "Memasukkan Torrent"
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1059msgid "Automatically _add torrents from:"
1060msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:"
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1063msgid "Mo_ve source files to Trash"
1064msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1067#, c-format
1068msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1069msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1070msgstr[0] ""
1071msgstr[1] ""
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1074#, c-format
1075msgid "Unable to get blocklist."
1076msgstr ""
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1079#, c-format
1080msgid "Unable to get blocklist: %s"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1084#, c-format
1085msgid "Uncompressing blocklist..."
1086msgstr ""
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1089#, c-format
1090msgid "Parsing blocklist..."
1091msgstr ""
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1094#, c-format
1095msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1099msgid "Updating Blocklist"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1103msgid "Retrieving blocklist..."
1104msgstr ""
1105
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1107msgid "_Update Blocklist"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1111msgid "_Ignore unencrypted peers"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1115msgid "Use peer e_xchange"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1119msgid "Listening _port:"
1120msgstr "Port:"
1121
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1123msgid "Limits"
1124msgstr "Batasan"
1125
1126#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1127msgid "Maximum peers _overall:"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1131msgid "Maximum peers per _torrent:"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1136msgid "Allow"
1137msgstr "Diizinkan"
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1140msgid "Deny"
1141msgstr "Ditolak"
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1144msgid "Web Interface"
1145msgstr "Antarmuka Web"
1146
1147#. "enabled" checkbutton
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1149msgid "_Enable web interface"
1150msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb"
1151
1152#. require authentication
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1154msgid "_Require username"
1155msgstr "Membutuhkan use_rname"
1156
1157#. username
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1159msgid "_Username:"
1160msgstr "_Username:"
1161
1162#. password
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1164msgid "Pass_word:"
1165msgstr "Sandi:"
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1168msgid "Access control list:"
1169msgstr "Kontrol akses"
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1172msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1173msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*"
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1176msgid "IP Address"
1177msgstr "Alamat IP"
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1180msgid "Permission"
1181msgstr "Akses"
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1184msgid "HTTP"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1188msgid "SOCKS4"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1192msgid "SOCKS5"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1196msgid "Tracker Proxy"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1200msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1204msgid "Proxy _server:"
1205msgstr "_Server Proksi:"
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1208msgid "Proxy _port:"
1209msgstr "Port Proksi:"
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1212msgid "Proxy _type:"
1213msgstr "Tipe Proksi:"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1216msgid "_Authentication is required"
1217msgstr "Otentik_asi dibutuhkan"
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1220msgid "Router"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1224msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1228msgid "Transmission Preferences"
1229msgstr "Preferensi Transmission"
1230
1231#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1232msgid "Torrents"
1233msgstr "Torrents"
1234
1235#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1236msgid "Network"
1237msgstr "Jaringan"
1238
1239#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1240msgid "Web"
1241msgstr "Web"
1242
1243#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1244#, c-format
1245msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1246msgstr "File \"%s\" bukan berkas torrent yang valid"
1247
1248#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1249#, c-format
1250msgid "File \"%s\" is already open"
1251msgstr "File \"%s\" sudah dibuka"
1252
1253#. [0...100]
1254#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1255#, c-format
1256msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1257msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)"
1258
1259#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1260#, c-format
1261msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1262msgstr "Data belum sepenuhnya tersedia (%.1f%%)"
1263
1264#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1265#, c-format
1266msgid "Stalled (%.1f%%)"
1267msgstr ""
1268
1269#. %1$s is # of minutes
1270#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1271#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1272#, c-format
1273msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1274msgstr "%1$s lagi (%2$.1f%%)"
1275
1276#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1277#, c-format
1278msgid "Stopped (%.1f%%)"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../gtk/tr-window.c:150
1282msgid "Torrent"
1283msgstr "Torrent"
1284
1285#: ../gtk/tr-window.c:235
1286msgid "Total Ratio"
1287msgstr "Total Rasio"
1288
1289#: ../gtk/tr-window.c:236
1290msgid "Session Ratio"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../gtk/tr-window.c:237
1294msgid "Total Transfer"
1295msgstr "Total Transfer"
1296
1297#: ../gtk/tr-window.c:238
1298msgid "Session Transfer"
1299msgstr ""
1300
1301#. show all torrents
1302#: ../gtk/tr-window.c:423
1303msgid "A_ll"
1304msgstr "Semua"
1305
1306#. show only torrents that have connected peers
1307#: ../gtk/tr-window.c:425
1308msgid "_Active"
1309msgstr "_Aktif"
1310
1311#. show only torrents that are trying to download
1312#: ../gtk/tr-window.c:427
1313msgid "_Downloading"
1314msgstr "Mengunduh"
1315
1316#. show only torrents that are trying to upload
1317#: ../gtk/tr-window.c:429
1318msgid "_Seeding"
1319msgstr ""
1320
1321#. show only torrents that are paused
1322#: ../gtk/tr-window.c:431
1323msgid "_Paused"
1324msgstr "Berhenti"
1325
1326#: ../gtk/tr-window.c:590
1327#, c-format
1328msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1329msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1330msgstr[0] ""
1331msgstr[1] ""
1332
1333#: ../gtk/tr-window.c:595
1334#, c-format
1335msgid "%'d Torrent"
1336msgid_plural "%'d Torrents"
1337msgstr[0] ""
1338msgstr[1] ""
1339
1340#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1341#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1342#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1343#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1344#, c-format
1345msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1346msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
1347
1348#: ../gtk/tr-window.c:687
1349#, c-format
1350msgid "Tracker will allow requests in %s"
1351msgstr ""
1352
1353#: ../gtk/util.c:83
1354#, c-format
1355msgid "%'u byte"
1356msgid_plural "%'u bytes"
1357msgstr[0] "%'u Byte"
1358
1359#: ../gtk/util.c:88
1360#, c-format
1361msgid "%'.1f KB"
1362msgstr "%'.1f KB"
1363
1364#: ../gtk/util.c:91
1365#, c-format
1366msgid "%'.1f MB"
1367msgstr "%'.1f MB"
1368
1369#: ../gtk/util.c:94
1370#, c-format
1371msgid "%'.1f GB"
1372msgstr "%'.1f GB"
1373
1374#. 0.0 KB to 999.9 KB
1375#: ../gtk/util.c:107
1376#, c-format
1377msgid "%'.1f KB/s"
1378msgstr "%'.1f KB/s"
1379
1380#. 0.98 MB to 99.99 MB
1381#: ../gtk/util.c:109
1382#, c-format
1383msgid "%'.2f MB/s"
1384msgstr "%'.2f MB/s"
1385
1386#. 100.0 MB to 999.9 MB
1387#: ../gtk/util.c:111
1388#, c-format
1389msgid "%'.1f MB/s"
1390msgstr "%'.1f MB/s"
1391
1392#. insane speeds
1393#: ../gtk/util.c:113
1394#, c-format
1395msgid "%'.2f GB/s"
1396msgstr "%'.2f GB/s"
1397
1398#: ../gtk/util.c:132
1399#, c-format
1400msgid "%'d day"
1401msgid_plural "%'d days"
1402msgstr[0] "%'d hari"
1403
1404#: ../gtk/util.c:133
1405#, c-format
1406msgid "%'d hour"
1407msgid_plural "%'d hours"
1408msgstr[0] "%'d jam"
1409
1410#: ../gtk/util.c:134
1411#, c-format
1412msgid "%'d minute"
1413msgid_plural "%'d minutes"
1414msgstr[0] "%'d menit"
1415
1416#: ../gtk/util.c:135
1417#, c-format
1418msgid "%'d second"
1419msgid_plural "%'d seconds"
1420msgstr[0] "%'d detik"
1421
1422#: ../gtk/util.c:312
1423#, c-format
1424msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1425msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid."
1426
1427#: ../gtk/util.c:313
1428#, c-format
1429msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1430msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan."
1431
1432#: ../gtk/util.c:314
1433#, c-format
1434msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1435msgstr ""
1436
1437#: ../gtk/util.c:324
1438msgid "Error opening torrent"
1439msgstr "Gagal membuka torrent"
1440
1441#. did caller give us an uninitialized val?
1442#: ../libtransmission/bencode.c:865
1443msgid "Invalid metadata"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1447#, c-format
1448msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1452#, c-format
1453msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1454msgstr ""
1455
1456#. %s is the torrent name
1457#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1458msgid "Couldn't read resume file"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1462#, c-format
1463msgid "Couldn't create socket: %s"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1467#, c-format
1468msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1472#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1473#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1474#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1475#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1476#, c-format
1477msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1478msgstr ""
1479
1480#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1481#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1482#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1483#, c-format
1484msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1485msgstr ""
1486
1487#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1488msgid "Torrent is corrupt"
1489msgstr "Torrent rusak"
1490
1491#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1492msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1493msgstr ""
1494
1495#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1496msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1500#, c-format
1501msgid "%s succeeded (%d)"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1505#, c-format
1506msgid "Found public address \"%s\""
1507msgstr ""
1508
1509#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1510#, c-format
1511msgid "no longer forwarding port %d"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1515#, c-format
1516msgid "Port %d forwarded successfully"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../libtransmission/net.c:145
1520#, c-format
1521msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../libtransmission/net.c:181
1525#, c-format
1526msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1530msgid "Port Forwarding"
1531msgstr ""
1532
1533#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1534#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1535msgid "Starting"
1536msgstr ""
1537
1538#. we've successfully forwarded the port
1539#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1540msgid "Forwarded"
1541msgstr ""
1542
1543#. we're cancelling the port forwarding
1544#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1545msgid "Stopping"
1546msgstr ""
1547
1548#. the port isn't forwarded
1549#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1550msgid "Not forwarded"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1554#, c-format
1555msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1556msgstr ""
1557
1558#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1559#, c-format
1560msgid "Closing port %d"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1564#, c-format
1565msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1575msgid "Stopped"
1576msgstr ""
1577
1578#. first %s is the application name
1579#. second %s is the version number
1580#: ../libtransmission/session.c:272
1581#, c-format
1582msgid "%s %s started"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../libtransmission/session.c:629
1586#, c-format
1587msgid "Loaded %d torrents"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../libtransmission/torrent.c:194
1591#, c-format
1592msgid "Got %d peers from tracker"
1593msgstr ""
1594
1595#: ../libtransmission/torrent.c:208
1596#, c-format
1597msgid "Tracker warning: \"%s\""
1598msgstr ""
1599
1600#: ../libtransmission/torrent.c:214
1601#, c-format
1602msgid "Tracker error: \"%s\""
1603msgstr ""
1604
1605#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1606#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1607#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1608#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1609#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1610msgid "Done"
1611msgstr "Selesai"
1612
1613#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1614msgid "Complete"
1615msgstr "Komplit"
1616
1617#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1618msgid "Incomplete"
1619msgstr "Belum komplit"
1620
1621#: ../libtransmission/upnp.c:25
1622msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../libtransmission/upnp.c:93
1626#, c-format
1627msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1628msgstr ""
1629
1630#: ../libtransmission/upnp.c:94
1631#, c-format
1632msgid "Local Address is \"%s\""
1633msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\""
1634
1635#: ../libtransmission/upnp.c:118
1636#, c-format
1637msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1638msgstr ""
1639
1640#: ../libtransmission/upnp.c:147
1641#, c-format
1642msgid ""
1643"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1644msgstr ""
1645
1646#: ../libtransmission/upnp.c:150
1647msgid "Port forwarding successful!"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../libtransmission/utils.c:438
1651msgid "Not a regular file"
1652msgstr "Bukan berkas biasa"
1653
1654#: ../libtransmission/utils.c:452
1655msgid "Memory allocation failed"
1656msgstr "Alokasi memori gagal"
1657
1658#: ../libtransmission/utils.c:524
1659#, c-format
1660msgid "File \"%s\" is in the way"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../libtransmission/utils.c:591
1664msgid "No error"
1665msgstr "Tidak ada error"
1666
1667#: ../libtransmission/utils.c:594
1668msgid "Unspecified error"
1669msgstr ""
1670
1671#: ../libtransmission/utils.c:596
1672msgid "Assert error"
1673msgstr ""
1674
1675#: ../libtransmission/utils.c:599
1676msgid "Destination folder doesn't exist"
1677msgstr "Direktori penyimpanan tidak ada"
1678
1679#: ../libtransmission/utils.c:609
1680msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1681msgstr "Torrent dengan nama ini dan direktori tujuan sudah ada."
1682
1683#: ../libtransmission/utils.c:611
1684msgid "Checksum failed"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../libtransmission/utils.c:613
1688msgid "Unspecified I/O error"
1689msgstr ""
1690
1691#: ../libtransmission/utils.c:616
1692msgid "Tracker error"
1693msgstr ""
1694
1695#: ../libtransmission/utils.c:618
1696msgid "Tracker warning"
1697msgstr ""
1698
1699#: ../libtransmission/utils.c:621
1700msgid "Peer sent a bad message"
1701msgstr ""
1702
1703#: ../libtransmission/utils.c:624
1704msgid "Unknown error"
1705msgstr ""
1706
1707#: ../libtransmission/verify.c:137
1708msgid "Verifying torrent"
1709msgstr ""
1710
1711#: ../libtransmission/verify.c:170
1712msgid "Queued for verification"
1713msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.