source: branches/1.3x/po/ka.po @ 6587

Last change on this file since 6587 was 6587, checked in by charles, 13 years ago

(1.3x gtk) sync w/Rosetta for 1.33b1

File size: 38.6 KB
Line 
1# Georgian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-08-17 11:50+0000\n"
12"Last-Translator: David Machakhelidze <david.machakhelidze@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:21+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "დალაგება აქტივობის მიხედვით"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "დალაგება სახელის მიხედვით"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "დალაგება პროგრესის მიხედვით"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "დალაგება რატიოს მიხედვით"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "დალაგება მდგომარეობის მიხედვით"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "დალაგება მეთვალყურის მიხედვით"
44
45#: ../gtk/actions.c:53
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "დალაგება ასაკის მიხედვით"
48
49#: ../gtk/actions.c:70
50msgid "_Main Window"
51msgstr "მთავარი Ⴠანჯარა"
52
53#: ../gtk/actions.c:72
54msgid "Message _Log"
55msgstr "ლეტყობინებების ჟურნალი"
56
57#: ../gtk/actions.c:86
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "მინიმალური ხედი"
60
61#: ../gtk/actions.c:88
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "დალაგების ლებრუნებული რიგი"
64
65#: ../gtk/actions.c:90
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "Ⴠილტრები"
68
69#: ../gtk/actions.c:92
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_სტატუსის ზოლი"
72
73#: ../gtk/actions.c:94
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "ხელსაწყოთა _პანელი"
76
77#: ../gtk/actions.c:96
78msgid "Tray _Icon"
79msgstr "სისტემური პანელის ხატულა"
80
81#: ../gtk/actions.c:101
82msgid "_Torrent"
83msgstr "ტორენტი"
84
85#: ../gtk/actions.c:102
86msgid "_View"
87msgstr "_ხედი"
88
89#: ../gtk/actions.c:103
90msgid "_Sort Torrents By"
91msgstr "ტორენტების სორტირება"
92
93#: ../gtk/actions.c:104
94msgid "_Edit"
95msgstr "_რედაქტირება"
96
97#: ../gtk/actions.c:105
98msgid "_Help"
99msgstr "_დახმარება"
100
101#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
102msgid "Add a torrent"
103msgstr "ტორენტის დამატება"
104
105#: ../gtk/actions.c:107
106msgid "_Add..."
107msgstr "_დამატება..."
108
109#: ../gtk/actions.c:109
110msgid "_Start"
111msgstr "_დაწყება"
112
113#: ../gtk/actions.c:109
114msgid "Start torrent"
115msgstr "ტორენტის დაწყება"
116
117#: ../gtk/actions.c:110
118msgid "_Statistics"
119msgstr "_სტატისტიკა"
120
121#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
122msgid "_Verify Local Data"
123msgstr "_ლოკალური ინჀორმაციის ლემოწმება"
124
125#: ../gtk/actions.c:114
126msgid "_Pause"
127msgstr "_პაუზა"
128
129#: ../gtk/actions.c:114
130msgid "Pause torrent"
131msgstr "ტორენტის პაუზა"
132
133#: ../gtk/actions.c:115
134msgid "Remove torrent"
135msgstr "ტორენტის ამოგდება"
136
137#: ../gtk/actions.c:116
138msgid "_Delete Files and Remove"
139msgstr "_Ⴠაილების წალლა და ამოგდება"
140
141#: ../gtk/actions.c:117
142msgid "_New..."
143msgstr "_ახალი..."
144
145#: ../gtk/actions.c:118
146msgid "Create a torrent"
147msgstr "ტორენტის ლქმნა"
148
149#: ../gtk/actions.c:120
150msgid "_Quit"
151msgstr "გასვლა"
152
153#: ../gtk/actions.c:122
154msgid "Select _All"
155msgstr "ყ_ველას მონიჹვნა"
156
157#: ../gtk/actions.c:124
158msgid "Dese_lect All"
159msgstr "ყველა _მონილვნის მოხსნა"
160
161#: ../gtk/actions.c:127
162msgid "_Details"
163msgstr "დეტალები"
164
165#: ../gtk/actions.c:127
166msgid "Torrent details"
167msgstr "ტორენტის დეტალები"
168
169#: ../gtk/actions.c:129
170msgid "_Open Folder"
171msgstr "_გახსენი საქა჊ალდე"
172
173#: ../gtk/actions.c:131
174msgid "_Contents"
175msgstr "ლინაარსი"
176
177#: ../gtk/actions.c:133
178msgid "Ask Tracker for _More Peers"
179msgstr "გამოითხოვე მეთვალყურისგან დამატებითი პირები"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:199
182msgid "Torrent files"
183msgstr "ტორენტ Ⴠაილები"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:204
186msgid "All files"
187msgstr "ყველა Ⴠაილი"
188
189#. make the dialog
190#: ../gtk/add-dialog.c:231
191msgid "Torrent Options"
192msgstr "ტორენტის პარამეტრები"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:253
195msgid "_Move source file to Trash"
196msgstr "წყარო Ⴠაილის სანაგველი გადატანა"
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
199msgid "_Start when added"
200msgstr "დაწყება დამატებისას"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:265
203msgid "_Torrent file:"
204msgstr "ტორენტ Ⴠაილი"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:269
207msgid "Select Source File"
208msgstr "ლეარჩიე წყარო Ⴠაილი"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
211msgid "_Destination folder:"
212msgstr "_საბოლოო საქა჊ალდე"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:286
215msgid "Select Destination Folder"
216msgstr "საბოლოო საქა჊ალდის არჩევა"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:365
219msgid "Add a Torrent"
220msgstr "ტორენტის დამატება"
221
222#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
223msgid "Display _options dialog"
224msgstr "პარამეტრების დიალოგის ჩვენება"
225
226#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
227#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
228#, fuzzy, c-format
229msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
230msgstr "ვერ ლევქმენი \"%1$s\": %2$s"
231
232#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
233#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
234#, fuzzy, c-format
235msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
236msgstr "ვერ გავხსენი \"%1$s\": %2$s"
237
238#: ../gtk/conf.c:85
239#, c-format
240msgid "%s is already running."
241msgstr "%s უკვე მულაობს."
242
243#: ../gtk/details.c:244
244msgid "Web Seeds"
245msgstr "ვებ სიდი"
246
247#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
248#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
249msgid "Down"
250msgstr "ქვემოთ"
251
252#: ../gtk/details.c:285
253msgid "Address"
254msgstr "მისამართი"
255
256#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
257#: ../gtk/details.c:289
258msgid "Up"
259msgstr "ზემოთ"
260
261#: ../gtk/details.c:290
262msgid "Client"
263msgstr "კლიენტი"
264
265#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
266#: ../gtk/details.c:292
267msgid "%"
268msgstr "%"
269
270#: ../gtk/details.c:294
271msgid "Status"
272msgstr "სტატუსი"
273
274#: ../gtk/details.c:558
275#, fuzzy
276msgid "Optimistic unchoke"
277msgstr "ოპტიმისტური ანჩოკი"
278
279#: ../gtk/details.c:559
280msgid "Downloading from this peer"
281msgstr "ჩამოტვირთვა ამ პირისგან"
282
283#: ../gtk/details.c:560
284#, fuzzy
285msgid "We would download from this peer if they would let us"
286msgstr "უნდა ჩამოვტვირთოთ ამ პირისგან თუ მივიჩეთ ნებართვა"
287
288#: ../gtk/details.c:561
289msgid "Uploading to peer"
290msgstr "ატვირთვა პირისთვის"
291
292#: ../gtk/details.c:562
293msgid "We would upload to this peer if they asked"
294msgstr "ჩვენ ავტვირთავთ პირისკენ თუ გვთხოვეს"
295
296#: ../gtk/details.c:563
297#, fuzzy
298msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
299msgstr "პირმა გაგვიკეთა ანჩოკი, მაგრამ ჩვენ დაინტერესებულნი არა ვართ"
300
301#: ../gtk/details.c:564
302msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
303msgstr "ჩვენ ანჩოკი გავუკეთეთ პირს, მაგრამ ისინი დაინტერესებულნი არ არიან"
304
305#: ../gtk/details.c:565
306msgid "Encrypted connection"
307msgstr "დალიჀრული ჹეერთება"
308
309#: ../gtk/details.c:566
310msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
311msgstr "პირი ა჊მოჩენილია პირთა გაცვლის სისტემის (PEX) სალუალებით"
312
313#: ../gtk/details.c:567
314msgid "Peer is an incoming connection"
315msgstr "პირი არის ჹემომავალი ჹეერთება"
316
317#: ../gtk/details.c:753
318msgid "<b>Seeders:</b>"
319msgstr "<b>მთესველები:</b>"
320
321#: ../gtk/details.c:760
322msgid "<b>Leechers:</b>"
323msgstr "<b>ლიჩერები:</b>"
324
325#: ../gtk/details.c:767
326msgid "<b>Times Completed:</b>"
327msgstr "<b>დასრულების დროები:</b>"
328
329#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
330msgid "Never"
331msgstr "არასოდეს"
332
333#: ../gtk/details.c:811
334msgid "Details"
335msgstr "დაწვრილებით"
336
337#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
338#, c-format
339msgid "%'d Piece"
340msgid_plural "%'d Pieces"
341msgstr[0] "%'d ნაჭერი"
342
343#. %1$s is number of pieces;
344#. %2$s is how big each piece is
345#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
346#, c-format
347msgid "%1$s @ %2$s"
348msgstr "%1$s @ %2$s"
349
350#: ../gtk/details.c:824
351msgid "Pieces:"
352msgstr "ნაჭრები:"
353
354#: ../gtk/details.c:828
355msgid "Hash:"
356msgstr "ჰეჹი:"
357
358#: ../gtk/details.c:831
359#, fuzzy
360msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
361msgstr "პრივატულად ამ მეთვალყურესთან -- PEX გამორთულია"
362
363#: ../gtk/details.c:832
364msgid "Public torrent"
365msgstr "საჯარო ტორენტი"
366
367#: ../gtk/details.c:834
368msgid "Privacy:"
369msgstr "პრივატულობა:"
370
371#: ../gtk/details.c:846
372msgid "Comment:"
373msgstr "კომენტარი:"
374
375#: ../gtk/details.c:850
376#, fuzzy
377msgid "Origins"
378msgstr "წარმომავლობა"
379
380#: ../gtk/details.c:852
381msgid "Unknown"
382msgstr "უცნობი"
383
384#: ../gtk/details.c:853
385msgid "Creator:"
386msgstr "ლემქმნელი:"
387
388#: ../gtk/details.c:857
389msgid "Date:"
390msgstr "თარიჩი:"
391
392#: ../gtk/details.c:860
393msgid "Location"
394msgstr "მისამართი"
395
396#: ../gtk/details.c:864
397msgid "Destination folder:"
398msgstr "ლესანახლი დირექტორია"
399
400#: ../gtk/details.c:868
401msgid "Torrent file:"
402msgstr "ტორენტ Ⴠაილი:"
403
404#: ../gtk/details.c:913
405#, c-format
406msgid "%.1f%%"
407msgstr ""
408
409#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
410#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
411#: ../gtk/details.c:917
412#, c-format
413msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
414msgstr ""
415
416#. %1$s is total size of what we've saved to disk
417#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
418#: ../gtk/details.c:925
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s verified)"
421msgstr "%1$s (%2$s უკვე ლემოწმდა)"
422
423#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
424msgid "None"
425msgstr "არაჀერი"
426
427#: ../gtk/details.c:967
428msgid "Transfer"
429msgstr "გადაგზავნა"
430
431#: ../gtk/details.c:970
432msgid "State:"
433msgstr "ლტატი:"
434
435#: ../gtk/details.c:973
436msgid "Progress:"
437msgstr "პროგრესი:"
438
439#. "Have" refers to how much of the torrent we have
440#: ../gtk/details.c:977
441msgid "Have:"
442msgstr "გვაქვს:"
443
444#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
445msgid "Downloaded:"
446msgstr "იქაჩება:"
447
448#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
449msgid "Uploaded:"
450msgstr "ატვირთულია"
451
452#: ../gtk/details.c:987
453msgid "Failed DL:"
454msgstr ""
455
456#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
457msgid "Ratio:"
458msgstr "ლეჀარდება:"
459
460#: ../gtk/details.c:993
461msgid "Swarm rate:"
462msgstr "ქსელის რეიტინგი:"
463
464#: ../gtk/details.c:996
465msgid "Error:"
466msgstr "ლეცდომა:"
467
468#: ../gtk/details.c:1000
469msgid "Completion"
470msgstr "დასრულება"
471
472#: ../gtk/details.c:1010
473msgid "Dates"
474msgstr "თარიჩები"
475
476#: ../gtk/details.c:1013
477msgid "Started at:"
478msgstr "დაიწყო:"
479
480#: ../gtk/details.c:1016
481msgid "Last activity at:"
482msgstr "ბოლო აქტივობა:"
483
484#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
485msgid "Bandwidth"
486msgstr "გამტარუნარიანობა"
487
488#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
489msgid "Limit _download speed (KB/s):"
490msgstr "ჩამოტვირთვის სიჩქარის ლიმიტი (კბ/წმ):"
491
492#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
493msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
494msgstr "ატვირთვის სიჩქარის ლიმიტი (კბ/წმ):"
495
496#: ../gtk/details.c:1122
497msgid "Peer Connections"
498msgstr "პირთა ჹეერთებები"
499
500#: ../gtk/details.c:1127
501msgid "_Maximum peers:"
502msgstr "მაქსიმუმი პირები:"
503
504#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
505msgid "Trackers"
506msgstr "მეთვალყურეები:"
507
508#: ../gtk/details.c:1188
509msgid "Scrape"
510msgstr "გაკაწრვა"
511
512#: ../gtk/details.c:1190
513msgid "Last scrape at:"
514msgstr "ბოლო სქრეიპი:"
515
516#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
517msgid "Tracker responded:"
518msgstr "მეთვალყურის პასუხი:"
519
520#: ../gtk/details.c:1200
521msgid "Next scrape in:"
522msgstr "ჹემდეგი გაკაწრვა:"
523
524#: ../gtk/details.c:1206
525msgid "Announce"
526msgstr "ანონსი"
527
528#: ../gtk/details.c:1210
529msgid "Tracker:"
530msgstr "მეთვალყურე:"
531
532#: ../gtk/details.c:1212
533msgid "Last announce at:"
534msgstr "ბოლო ანონსი:"
535
536#: ../gtk/details.c:1222
537msgid "Next announce in:"
538msgstr "ჹემდეგი ანონსი:"
539
540#. how long until the tracker will honor user
541#. * pressing the "ask for more peers" button
542#: ../gtk/details.c:1229
543msgid "Manual announce allowed in:"
544msgstr "ხელოვნური ანონსი ნებადართულია:"
545
546#: ../gtk/details.c:1247
547#, fuzzy
548msgid "In progress"
549msgstr "მიმდინარეობს"
550
551#: ../gtk/details.c:1290
552msgid "Now"
553msgstr "ახლა"
554
555#. %1$s is torrent name
556#. %2$s its file size
557#: ../gtk/details.c:1340
558#, c-format
559msgid "Details for %1$s (%2$s)"
560msgstr ""
561
562#: ../gtk/details.c:1358
563msgid "Activity"
564msgstr "აქტივობა"
565
566#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
567msgid "Peers"
568msgstr "პირები"
569
570#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
571msgid "Tracker"
572msgstr "მეთვალყურე"
573
574#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
575msgid "Information"
576msgstr "ინჀორმაცია"
577
578#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
579msgid "Files"
580msgstr "Ⴠაილები"
581
582#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
583msgid "Options"
584msgstr "პარამეტრები"
585
586#: ../gtk/dialogs.c:114
587#, fuzzy
588msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
589msgstr "<big><b>ტრანსმილენის დახურვა?</b></big>"
590
591#: ../gtk/dialogs.c:127
592msgid "_Don't ask me again"
593msgstr "ხელმეორედ არ მკითხო"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:216
596msgid "Remove torrent?"
597msgid_plural "Remove torrents?"
598msgstr[0] "ტორენტის ამოჩება"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:218
601msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
602msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
603msgstr[0] "წავლალო ამ ტორენტით ჩამოტვირთული Ⴠაილები?"
604
605#: ../gtk/dialogs.c:223
606msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
607msgstr "ზოგერთი ამ ტორენტებიდან არის დაუსრულებელი ან ლეერთებულია პირებთან."
608
609#: ../gtk/dialogs.c:227
610msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
611msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
612msgstr[0] "ეს ტორენტი არის დაუსრულებელი ან ლეერთებული პირებთან."
613
614#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
615msgid "Yes"
616msgstr "დიახ"
617
618#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
619msgid "No"
620msgstr "არა"
621
622#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
623msgid "Mixed"
624msgstr "ლერეული"
625
626#: ../gtk/file-list.c:573
627msgid "High"
628msgstr "მაჩალი"
629
630#: ../gtk/file-list.c:575
631msgid "Normal"
632msgstr "ჩვეულებრივი"
633
634#: ../gtk/file-list.c:577
635msgid "Low"
636msgstr "დაბალი"
637
638#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
639#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
640#: ../gtk/file-list.c:619
641msgid "filedetails|File"
642msgstr ""
643
644#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
645#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
646#: ../gtk/file-list.c:635
647msgid "filedetails|Progress"
648msgstr ""
649
650#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
651#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
652#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
653#: ../gtk/file-list.c:644
654msgid "filedetails|Download"
655msgstr ""
656
657#: ../gtk/file-list.c:650
658msgid "Priority"
659msgstr "პრიორიტეტი"
660
661#: ../gtk/file-list.c:666
662msgid "_High"
663msgstr "მაჩალი"
664
665#: ../gtk/file-list.c:669
666msgid "_Normal"
667msgstr "ჩვეულებრივი"
668
669#: ../gtk/file-list.c:672
670msgid "_Low"
671msgstr "დაბალი"
672
673#: ../gtk/file-list.c:675
674msgid "_Ignore"
675msgstr "იგნორირება"
676
677#: ../gtk/file-list.c:678
678msgid "_Download"
679msgstr "ჩამოტვირთვა"
680
681#: ../gtk/main.c:351
682msgid "Start with all torrents paused"
683msgstr "ყველა ტორენტის ლეჩერება დაწყებისას"
684
685#: ../gtk/main.c:354
686msgid "Start minimized in system tray"
687msgstr ""
688
689#: ../gtk/main.c:357
690msgid "Where to look for configuration files"
691msgstr ""
692
693#: ../gtk/main.c:369
694msgid "Transmission"
695msgstr ""
696
697#: ../gtk/main.c:374
698msgid "[torrent files]"
699msgstr ""
700
701#: ../gtk/main.c:708
702msgid "<b>Closing Connections</b>"
703msgstr ""
704
705#: ../gtk/main.c:712
706msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
707msgstr ""
708
709#: ../gtk/main.c:717
710msgid "_Quit Now"
711msgstr ""
712
713#: ../gtk/main.c:860
714msgid "Couldn't add corrupt torrent"
715msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
716msgstr[0] ""
717msgstr[1] ""
718
719#: ../gtk/main.c:867
720msgid "Couldn't add duplicate torrent"
721msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
722msgstr[0] ""
723msgstr[1] ""
724
725#: ../gtk/main.c:1095
726msgid "A fast and easy BitTorrent client"
727msgstr ""
728
729#: ../gtk/main.c:1098
730msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
731msgstr ""
732
733#. Translators: translate "translator-credits" as your name
734#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
735#: ../gtk/main.c:1107
736msgid "translator-credits"
737msgstr ""
738"Launchpad Contributions:\n"
739"  David Machakhelidze https://launchpad.net/~david-mac"
740
741#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
742msgid "Torrent created!"
743msgstr ""
744
745#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
746#, c-format
747msgid "Torrent creation failed: %s"
748msgstr ""
749
750#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
751msgid "Invalid URL"
752msgstr ""
753
754#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
755#, c-format
756msgid "Torrent creation cancelled"
757msgstr ""
758
759#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
760#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
761#, c-format
762msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
763msgstr ""
764
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
766#, c-format
767msgid "No source selected"
768msgstr ""
769
770#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
771#, c-format
772msgid "<i>No source selected</i>"
773msgstr ""
774
775#. %1$s is the torrent size
776#. %2$'d is its number of files
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
778#, c-format
779msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
780msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
781msgstr[0] ""
782msgstr[1] ""
783
784#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
785msgid "Choose Directory"
786msgstr ""
787
788#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
789msgid "Choose File"
790msgstr ""
791
792#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
793msgid "New Torrent"
794msgstr ""
795
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
797msgid "Source"
798msgstr ""
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
801msgid "F_older"
802msgstr ""
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
805msgid "_File"
806msgstr ""
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
809msgid "<b>E_xtras</b>"
810msgstr ""
811
812#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
813msgid "Commen_t:"
814msgstr ""
815
816#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
817msgid "_Private torrent"
818msgstr ""
819
820#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
821#: ../libtransmission/blocklist.c:265
822#, c-format
823msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
824msgstr ""
825
826#: ../gtk/msgwin.c:132
827msgid "Save Log"
828msgstr ""
829
830#: ../gtk/msgwin.c:167
831msgid "Error"
832msgstr ""
833
834#: ../gtk/msgwin.c:169
835msgid "Debug"
836msgstr ""
837
838#: ../gtk/msgwin.c:229
839msgid "Time"
840msgstr ""
841
842#. noun.  column title for a list
843#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
844msgid "Name"
845msgstr ""
846
847#. noun.  column title for a list
848#: ../gtk/msgwin.c:233
849msgid "Message"
850msgstr ""
851
852#: ../gtk/msgwin.c:393
853msgid "Message Log"
854msgstr ""
855
856#: ../gtk/msgwin.c:427
857msgid "Level"
858msgstr ""
859
860#: ../gtk/notify.c:59
861msgid "Torrent Complete"
862msgstr ""
863
864#: ../gtk/notify.c:62
865msgid "Open File"
866msgstr ""
867
868#: ../gtk/notify.c:64
869msgid "Open Folder"
870msgstr ""
871
872#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
873#, c-format
874msgid "Started %'d time"
875msgid_plural "Started %'d times"
876msgstr[0] ""
877msgstr[1] ""
878
879#: ../gtk/stats.c:113
880msgid "Statistics"
881msgstr ""
882
883#: ../gtk/stats.c:123
884msgid "Current Session"
885msgstr ""
886
887#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
888msgid "Duration:"
889msgstr ""
890
891#: ../gtk/stats.c:133
892msgid "Total"
893msgstr ""
894
895#. %1$s is how much we've got,
896#. %2$s is how much we'll have when done,
897#. %3$.2f%% is a percentage of the two
898#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
899#, c-format
900msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
901msgstr ""
902
903#. %1$s is how much we've got,
904#. %2$s is the torrent's total size,
905#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
906#. %4$s is how much we've uploaded,
907#. %5$s is our upload-to-download ratio
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
909#, c-format
910msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
911msgstr ""
912
913#. %1$s is the torrent's total size,
914#. %2$s is how much we've uploaded,
915#. %3$s is our upload-to-download ratio
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
917#, c-format
918msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
919msgstr ""
920
921#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
922msgid "Data not fully available"
923msgstr ""
924
925#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
926msgid "Stalled"
927msgstr ""
928
929#. time remaining
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
931#, c-format
932msgid "%s remaining"
933msgstr ""
934
935#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
936#. %1$s is the download speed
937#. %2$s is the upload speed
938#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
939#, c-format
940msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
941msgstr ""
942
943#. download speed
944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
945#, c-format
946msgid "Down: %s"
947msgstr ""
948
949#. upload speed
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
951#, c-format
952msgid "Up: %s"
953msgstr ""
954
955#. the torrent isn't uploading or downloading
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
957msgid "Idle"
958msgstr ""
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
961msgid "Paused"
962msgstr ""
963
964#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
965msgid "Waiting to verify local data"
966msgstr ""
967
968#. [0...100]
969#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
970#, c-format
971msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
972msgstr ""
973
974#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
975#: ../gtk/tr-window.c:636
976#, c-format
977msgid "Ratio: %s"
978msgstr ""
979
980#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
981#, c-format
982msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
983msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
984msgstr[0] ""
985msgstr[1] ""
986
987#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
988#, c-format
989msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
990msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
991msgstr[0] ""
992msgstr[1] ""
993
994#: ../gtk/tracker-list.c:128
995msgid "http://"
996msgstr ""
997
998#: ../gtk/tracker-list.c:284
999msgid "Tier"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../gtk/tracker-list.c:296
1003msgid "Announce URL"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1007msgid "BitTorrent Client"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1011msgid "Download and share files over BitTorrent"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1015msgid "Transmission BitTorrent Client"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../gtk/tr-core.c:965
1019msgid "Transmission Bittorrent Client"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../gtk/tr-core.c:966
1023msgid "BitTorrent Activity"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../gtk/tr-core.c:974
1027msgid "Disallowing desktop hibernation"
1028msgstr ""
1029
1030#: ../gtk/tr-core.c:976
1031#, c-format
1032msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1033msgstr ""
1034
1035#: ../gtk/tr-core.c:998
1036msgid "Allowing desktop hibernation"
1037msgstr ""
1038
1039#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1040#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1041#. %3$s is our download speed,
1042#. %4$s is our upload speed
1043#: ../gtk/tr-icon.c:68
1044#, c-format
1045msgid ""
1046"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1047"Down: %3$s, Up: %4$s"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1051msgid "Port is <b>open</b>"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1055msgid "Port is <b>closed</b>"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1059msgid "<i>Testing port...</i>"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1063msgid "Adding Torrents"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1067msgid "Automatically _add torrents from:"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1071msgid "Mo_ve source files to Trash"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1075#, c-format
1076msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1077msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1078msgstr[0] ""
1079msgstr[1] ""
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1082#, c-format
1083msgid "Unable to get blocklist."
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1087#, c-format
1088msgid "Unable to get blocklist: %s"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1092#, c-format
1093msgid "Uncompressing blocklist..."
1094msgstr ""
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1097#, c-format
1098msgid "Parsing blocklist..."
1099msgstr ""
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1102#, c-format
1103msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1107msgid "Updating Blocklist"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1111msgid "Retrieving blocklist..."
1112msgstr ""
1113
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1115msgid "_Update Blocklist"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1119msgid "_Ignore unencrypted peers"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1123msgid "Use peer e_xchange"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1127msgid "Listening _port:"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1131msgid "Limits"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1135msgid "Maximum peers _overall:"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1139msgid "Maximum peers per _torrent:"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1144msgid "Allow"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1148msgid "Deny"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1152msgid "Web Interface"
1153msgstr ""
1154
1155#. "enabled" checkbutton
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1157msgid "_Enable web interface"
1158msgstr ""
1159
1160#. require authentication
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1162msgid "_Require username"
1163msgstr ""
1164
1165#. username
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1167msgid "_Username:"
1168msgstr ""
1169
1170#. password
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1172msgid "Pass_word:"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1176msgid "Access control list:"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1180msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1184msgid "IP Address"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1188msgid "Permission"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1192msgid "HTTP"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1196msgid "SOCKS4"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1200msgid "SOCKS5"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1204msgid "Tracker Proxy"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1208msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1212msgid "Proxy _server:"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1216msgid "Proxy _port:"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1220msgid "Proxy _type:"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1224msgid "_Authentication is required"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1228msgid "Router"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1232msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1236msgid "Transmission Preferences"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1240msgid "Torrents"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1244msgid "Network"
1245msgstr ""
1246
1247#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1248msgid "Web"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1252#, c-format
1253msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1257#, c-format
1258msgid "File \"%s\" is already open"
1259msgstr ""
1260
1261#. [0...100]
1262#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1263#, c-format
1264msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1268#, c-format
1269msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1273#, c-format
1274msgid "Stalled (%.1f%%)"
1275msgstr ""
1276
1277#. %1$s is # of minutes
1278#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1279#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1280#, c-format
1281msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1285#, c-format
1286msgid "Stopped (%.1f%%)"
1287msgstr ""
1288
1289#: ../gtk/tr-window.c:150
1290msgid "Torrent"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../gtk/tr-window.c:235
1294msgid "Total Ratio"
1295msgstr ""
1296
1297#: ../gtk/tr-window.c:236
1298msgid "Session Ratio"
1299msgstr ""
1300
1301#: ../gtk/tr-window.c:237
1302msgid "Total Transfer"
1303msgstr ""
1304
1305#: ../gtk/tr-window.c:238
1306msgid "Session Transfer"
1307msgstr ""
1308
1309#. show all torrents
1310#: ../gtk/tr-window.c:423
1311msgid "A_ll"
1312msgstr ""
1313
1314#. show only torrents that have connected peers
1315#: ../gtk/tr-window.c:425
1316msgid "_Active"
1317msgstr ""
1318
1319#. show only torrents that are trying to download
1320#: ../gtk/tr-window.c:427
1321msgid "_Downloading"
1322msgstr ""
1323
1324#. show only torrents that are trying to upload
1325#: ../gtk/tr-window.c:429
1326msgid "_Seeding"
1327msgstr ""
1328
1329#. show only torrents that are paused
1330#: ../gtk/tr-window.c:431
1331msgid "_Paused"
1332msgstr ""
1333
1334#: ../gtk/tr-window.c:590
1335#, c-format
1336msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1337msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1338msgstr[0] ""
1339msgstr[1] ""
1340
1341#: ../gtk/tr-window.c:595
1342#, c-format
1343msgid "%'d Torrent"
1344msgid_plural "%'d Torrents"
1345msgstr[0] ""
1346msgstr[1] ""
1347
1348#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1349#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1350#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1351#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1352#, c-format
1353msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../gtk/tr-window.c:687
1357#, c-format
1358msgid "Tracker will allow requests in %s"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../gtk/util.c:83
1362#, c-format
1363msgid "%'u byte"
1364msgid_plural "%'u bytes"
1365msgstr[0] ""
1366msgstr[1] ""
1367
1368#: ../gtk/util.c:88
1369#, c-format
1370msgid "%'.1f KB"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../gtk/util.c:91
1374#, c-format
1375msgid "%'.1f MB"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../gtk/util.c:94
1379#, c-format
1380msgid "%'.1f GB"
1381msgstr ""
1382
1383#. 0.0 KB to 999.9 KB
1384#: ../gtk/util.c:107
1385#, c-format
1386msgid "%'.1f KB/s"
1387msgstr ""
1388
1389#. 0.98 MB to 99.99 MB
1390#: ../gtk/util.c:109
1391#, c-format
1392msgid "%'.2f MB/s"
1393msgstr ""
1394
1395#. 100.0 MB to 999.9 MB
1396#: ../gtk/util.c:111
1397#, c-format
1398msgid "%'.1f MB/s"
1399msgstr ""
1400
1401#. insane speeds
1402#: ../gtk/util.c:113
1403#, c-format
1404msgid "%'.2f GB/s"
1405msgstr ""
1406
1407#: ../gtk/util.c:132
1408#, c-format
1409msgid "%'d day"
1410msgid_plural "%'d days"
1411msgstr[0] ""
1412msgstr[1] ""
1413
1414#: ../gtk/util.c:133
1415#, c-format
1416msgid "%'d hour"
1417msgid_plural "%'d hours"
1418msgstr[0] ""
1419msgstr[1] ""
1420
1421#: ../gtk/util.c:134
1422#, c-format
1423msgid "%'d minute"
1424msgid_plural "%'d minutes"
1425msgstr[0] ""
1426msgstr[1] ""
1427
1428#: ../gtk/util.c:135
1429#, c-format
1430msgid "%'d second"
1431msgid_plural "%'d seconds"
1432msgstr[0] ""
1433msgstr[1] ""
1434
1435#: ../gtk/util.c:312
1436#, c-format
1437msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1438msgstr ""
1439
1440#: ../gtk/util.c:313
1441#, c-format
1442msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1443msgstr ""
1444
1445#: ../gtk/util.c:314
1446#, c-format
1447msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1448msgstr ""
1449
1450#: ../gtk/util.c:324
1451msgid "Error opening torrent"
1452msgstr ""
1453
1454#. did caller give us an uninitialized val?
1455#: ../libtransmission/bencode.c:865
1456msgid "Invalid metadata"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1460#, c-format
1461msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1465#, c-format
1466msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1467msgstr ""
1468
1469#. %s is the torrent name
1470#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1471msgid "Couldn't read resume file"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1475#, c-format
1476msgid "Couldn't create socket: %s"
1477msgstr ""
1478
1479#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1480#, c-format
1481msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1485#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1486#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1487#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1488#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1489#, c-format
1490msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1491msgstr ""
1492
1493#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1494#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1495#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1496#, c-format
1497msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1498msgstr ""
1499
1500#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1501msgid "Torrent is corrupt"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1505msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1506msgstr ""
1507
1508#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1509msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1513#, c-format
1514msgid "%s succeeded (%d)"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1518#, c-format
1519msgid "Found public address \"%s\""
1520msgstr ""
1521
1522#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1523#, c-format
1524msgid "no longer forwarding port %d"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1528#, c-format
1529msgid "Port %d forwarded successfully"
1530msgstr ""
1531
1532#: ../libtransmission/net.c:145
1533#, c-format
1534msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../libtransmission/net.c:181
1538#, c-format
1539msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1543msgid "Port Forwarding"
1544msgstr ""
1545
1546#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1547#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1548msgid "Starting"
1549msgstr ""
1550
1551#. we've successfully forwarded the port
1552#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1553msgid "Forwarded"
1554msgstr ""
1555
1556#. we're cancelling the port forwarding
1557#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1558msgid "Stopping"
1559msgstr ""
1560
1561#. the port isn't forwarded
1562#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1563msgid "Not forwarded"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1567#, c-format
1568msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1569msgstr ""
1570
1571#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1572#, c-format
1573msgid "Closing port %d"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1577#, c-format
1578msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1588msgid "Stopped"
1589msgstr ""
1590
1591#. first %s is the application name
1592#. second %s is the version number
1593#: ../libtransmission/session.c:272
1594#, c-format
1595msgid "%s %s started"
1596msgstr ""
1597
1598#: ../libtransmission/session.c:629
1599#, c-format
1600msgid "Loaded %d torrents"
1601msgstr ""
1602
1603#: ../libtransmission/torrent.c:194
1604#, c-format
1605msgid "Got %d peers from tracker"
1606msgstr ""
1607
1608#: ../libtransmission/torrent.c:208
1609#, c-format
1610msgid "Tracker warning: \"%s\""
1611msgstr ""
1612
1613#: ../libtransmission/torrent.c:214
1614#, c-format
1615msgid "Tracker error: \"%s\""
1616msgstr ""
1617
1618#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1619#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1620#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1621#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1622#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1623msgid "Done"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1627msgid "Complete"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1631msgid "Incomplete"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../libtransmission/upnp.c:25
1635msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../libtransmission/upnp.c:93
1639#, c-format
1640msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1641msgstr ""
1642
1643#: ../libtransmission/upnp.c:94
1644#, c-format
1645msgid "Local Address is \"%s\""
1646msgstr ""
1647
1648#: ../libtransmission/upnp.c:118
1649#, c-format
1650msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1651msgstr ""
1652
1653#: ../libtransmission/upnp.c:147
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1657msgstr ""
1658
1659#: ../libtransmission/upnp.c:150
1660msgid "Port forwarding successful!"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../libtransmission/utils.c:438
1664msgid "Not a regular file"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../libtransmission/utils.c:452
1668msgid "Memory allocation failed"
1669msgstr ""
1670
1671#: ../libtransmission/utils.c:524
1672#, c-format
1673msgid "File \"%s\" is in the way"
1674msgstr ""
1675
1676#: ../libtransmission/utils.c:591
1677msgid "No error"
1678msgstr ""
1679
1680#: ../libtransmission/utils.c:594
1681msgid "Unspecified error"
1682msgstr ""
1683
1684#: ../libtransmission/utils.c:596
1685msgid "Assert error"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../libtransmission/utils.c:599
1689msgid "Destination folder doesn't exist"
1690msgstr ""
1691
1692#: ../libtransmission/utils.c:609
1693msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1694msgstr ""
1695
1696#: ../libtransmission/utils.c:611
1697msgid "Checksum failed"
1698msgstr ""
1699
1700#: ../libtransmission/utils.c:613
1701msgid "Unspecified I/O error"
1702msgstr ""
1703
1704#: ../libtransmission/utils.c:616
1705msgid "Tracker error"
1706msgstr ""
1707
1708#: ../libtransmission/utils.c:618
1709msgid "Tracker warning"
1710msgstr ""
1711
1712#: ../libtransmission/utils.c:621
1713msgid "Peer sent a bad message"
1714msgstr ""
1715
1716#: ../libtransmission/utils.c:624
1717msgid "Unknown error"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../libtransmission/verify.c:137
1721msgid "Verifying torrent"
1722msgstr ""
1723
1724#: ../libtransmission/verify.c:170
1725msgid "Queued for verification"
1726msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.