source: branches/1.3x/po/lt.po @ 6606

Last change on this file since 6606 was 6606, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) update GTK+ translations from Rosetta

File size: 44.9 KB
Line 
1# Lithuanian translation for transmission.
2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Ŝygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: 1.1x\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-06-29 07:11+0000\n"
12"Last-Translator: Mantas KriaučiÅ«nas <mantas@akl.lt>\n"
13"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#~ msgid "Open a torrent"
23#~ msgstr "Atvertu torentą"
24
25#~ msgid "_Open..."
26#~ msgstr "_Atverti..."
27
28#~ msgid "Close _Window"
29#~ msgstr "UÅŸverti _langą"
30
31#~ msgid "Close main window"
32#~ msgstr "UÅŸverti pagrindinį langą"
33
34#, c-format
35#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
36#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“: %s"
37
38#, c-format
39#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
40#~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"
41
42#~ msgid "<b>Availability</b>"
43#~ msgstr "<b>Prieinamumas</b>"
44
45#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
46#~ msgstr "<b>Prisijungę siuntėjai</b>"
47
48#~ msgid "<b>Completed:</b>"
49#~ msgstr "<b>Baigta:</b>"
50
51#, c-format
52#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
53#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
54#~ msgstr[0] "%1$'d dalis @ %2$s"
55#~ msgstr[1] "%1$'d dalys @ %2$s"
56#~ msgstr[2] "%1$'d dalių @ %2$s"
57
58#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
59#~ msgstr "_Nebeleisti siųsti esant santykiui:"
60
61#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
62#~ msgstr "<b>Tikrai išeiti?</b>"
63
64#~ msgid "filedetails|Priority"
65#~ msgstr "Prioritetas"
66
67#~ msgid "Bad IPC protocol version"
68#~ msgstr "Netinkama IPC protokolo versija"
69
70#, c-format
71#~ msgid "IPC parse error: %s"
72#~ msgstr "IPC skaitymo sklaida: %s"
73
74#, c-format
75#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
76#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“: %s"
77
78#, c-format
79#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
80#~ msgstr "Nepavyko nustatyti IPC: %s"
81
82#, c-format
83#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
84#~ msgstr "Nepavyko nustatyti lizdo: %s"
85
86#~ msgid "Ask the running instance to quit"
87#~ msgstr "Nurodyti veikiančiam egzemplioriui išeiti"
88
89#~ msgid "_Quit Immediately"
90#~ msgstr "IÅ¡_eiti tuojau pat"
91
92#, c-format
93#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
94#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
95#~ msgstr[0] "Nepavyko įkelti torrent failo: %s"
96#~ msgstr[1] "Nepavyko įkelti torrent failų: %s"
97#~ msgstr[2] "Nepavyko įkelti torrent failų: %s"
98
99#~ msgid "Torrent creation failed"
100#~ msgstr "Torento sukurti nepavyko"
101
102#~ msgid "Torrent created"
103#~ msgstr "Torentas sukurtas"
104
105#, c-format
106#~ msgid "No files selected"
107#~ msgstr "Nepasirinktas joks failas"
108
109#, c-format
110#~ msgid "<i>No files selected</i>"
111#~ msgstr "<i>Nepasirinktas joks failas</i>"
112
113#, c-format
114#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
115#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
116#~ msgstr[0] "<i>%1$'d dalis @ %2$s</i>"
117#~ msgstr[1] "<i>%1$'d dalys @ %2$s</i>"
118#~ msgstr[2] "<i>%1$'d dalių @ %2$s</i>"
119
120#~ msgid "Content"
121#~ msgstr "Turinys"
122
123#~ msgid "_Single File:"
124#~ msgstr "_Vienas failas:"
125
126#~ msgid "_Folder:"
127#~ msgstr "_Aplankas:"
128
129#~ msgid "_Private to this tracker"
130#~ msgstr "As_meninis Å¡iam sekikliui"
131
132#~ msgid "Announce _URL:"
133#~ msgstr "Pranešimo _URL:"
134
135#, c-format
136#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
137#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%s“: %s"
138
139#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
140#~ msgstr "Per_kelti šaltinio failą į šiukšlinę"
141
142#~ msgid "_Start when opened"
143#~ msgstr "_Paleisti atvėrus"
144
145#~ msgid "_Source file:"
146#~ msgstr "_Å altinio failas:"
147
148#~ msgid "Verify Local Data"
149#~ msgstr "Patikrinti vietinius duomenis"
150
151#~ msgid "Open a Torrent"
152#~ msgstr "Atverti torentą"
153
154#~ msgid "Opening Torrents"
155#~ msgstr "Atveriami torentai"
156
157#~ msgid "Automatically add torrents from:"
158#~ msgstr "Automatiškai pridėti torentus iš:"
159
160#~ msgid "Notification"
161#~ msgstr "Pranešimas"
162
163#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
164#~ msgstr "_Atsiuntus torentus, parodyti pranešimą"
165
166#~ msgid "Ports"
167#~ msgstr "Prievadai"
168
169#~ msgid "_Forward port from router"
170#~ msgstr "_Persiųsti prievadą iš maršrutizatoriaus"
171
172#~ msgid "Incoming _port:"
173#~ msgstr "Gavimo _prievadas:"
174
175#~ msgid "Preferences"
176#~ msgstr "Nustatymai"
177
178#, c-format
179#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
180#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
181#~ msgstr[0] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusiam siuntėjui"
182#~ msgstr[1] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
183#~ msgstr[2] "Išsiunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
184
185#~ msgid "Torrent needs to be verified"
186#~ msgstr "Torentą reikia patikrinti"
187
188#, c-format
189#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
190#~ msgstr "Įkelta %i siuntėjų iš tęsimo failo"
191
192#, c-format
193#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
194#~ msgstr "PraleidÅŸiamas neÅŸinomas tęsimo kodas %d"
195
196#, c-format
197#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
198#~ msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ tęsimo failo"
199
200#, c-format
201#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
202#~ msgstr "Netinkamas pranešimo URL „%s“"
203
204#, c-format
205#~ msgid "%s responded \"try again\""
206#~ msgstr "%s grÄ…ÅŸino atsaką „bandykite dar kartą“"
207
208#, c-format
209#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
210#~ msgstr "%s nepavyko (%d): %s (%d)"
211
212#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
213#~ msgstr ""
214#~ "Jeigu jūsų maršrutizatorius palaiko NAT-PMP, įsitikinkite, ar NAT-PMP "
215#~ "įjungta!"
216
217#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
218#~ msgstr "NAT-PMP prievado persiuntimas nesėkmingas, toliau bandoma UPnP"
219
220#, c-format
221#~ msgid "port %d forwarded successfully"
222#~ msgstr "prievadas %d persiųstas sėkmingai"
223
224#, c-format
225#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
226#~ msgstr "Lizdas %d susietas su prievadu %d"
227
228#, c-format
229#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
230#~ msgstr "Gauta %d siuntėjų iš siuntėjų mainų"
231
232#, c-format
233#~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
234#~ msgstr "Nesėkminga ką tik atsiųstos dalies %lu kontrolinės sumos patikra: %s"
235
236#, c-format
237#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
238#~ msgstr "Būsena pakito iš „%s“ į „%s“"
239
240#~ msgid "Port forwarding failed."
241#~ msgstr "Nepavyko persiųsti prievado."
242
243#, c-format
244#~ msgid "Closing torrent; %d left"
245#~ msgstr "UÅŸveriamas torentas; liko %d"
246
247#, c-format
248#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
249#~ msgstr "upnpDiscover nepavyko (errno %d – %s)"
250
251#, c-format
252#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
253#~ msgstr "UPNP_GetValidIGD nepavyko (errno %d – %s)"
254
255#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
256#~ msgstr ""
257#~ "Jei jūsų maršrutizatorius palaiko UPnP, įsitikinkite, kad UPnP įjungta!"
258
259#, c-format
260#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
261#~ msgstr "Prievado persiųsti nepavyko, klaidos Nr. %d (klaidos Nr. %d – %s)"
262
263#, c-format
264#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
265#~ msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
266
267#: ../gtk/actions.c:47
268msgid "Sort by _Activity"
269msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą"
270
271#: ../gtk/actions.c:48
272msgid "Sort by _Name"
273msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
274
275#: ../gtk/actions.c:49
276msgid "Sort by _Progress"
277msgstr "Rikiuoti pagal _eigą"
278
279#: ../gtk/actions.c:50
280msgid "Sort by _Ratio"
281msgstr ""
282
283#: ../gtk/actions.c:51
284msgid "Sort by _State"
285msgstr "Rikiuoti pagal _bÅ«seną"
286
287#: ../gtk/actions.c:52
288msgid "Sort by _Tracker"
289msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį"
290
291#: ../gtk/actions.c:53
292msgid "Sort by A_ge"
293msgstr ""
294
295#: ../gtk/actions.c:70
296msgid "_Main Window"
297msgstr "_Pagrindinis langas"
298
299#: ../gtk/actions.c:72
300msgid "Message _Log"
301msgstr "PraneÅ¡imų _ÅŸurnalas"
302
303#: ../gtk/actions.c:86
304msgid "_Minimal View"
305msgstr "_MaÅŸiausias rodymas"
306
307#: ../gtk/actions.c:88
308msgid "_Reverse Sort Order"
309msgstr "_Atvirkščia rikiavimo tvarka"
310
311#: ../gtk/actions.c:90
312msgid "_Filterbar"
313msgstr "_Filtro juosta"
314
315#: ../gtk/actions.c:92
316msgid "_Statusbar"
317msgstr "_BÅ«senos juosta"
318
319#: ../gtk/actions.c:94
320msgid "_Toolbar"
321msgstr "_Ä®rankinė"
322
323#: ../gtk/actions.c:96
324msgid "Tray _Icon"
325msgstr ""
326
327#: ../gtk/actions.c:101
328msgid "_Torrent"
329msgstr "_Torentas"
330
331#: ../gtk/actions.c:102
332msgid "_View"
333msgstr "_Rodymas"
334
335#: ../gtk/actions.c:103
336msgid "_Sort Torrents By"
337msgstr "_Rikiuoti torentus pagal"
338
339#: ../gtk/actions.c:104
340msgid "_Edit"
341msgstr "_Taisa"
342
343#: ../gtk/actions.c:105
344msgid "_Help"
345msgstr "_Pagalba"
346
347#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
348msgid "Add a torrent"
349msgstr "Pridėti torentą"
350
351#: ../gtk/actions.c:107
352msgid "_Add..."
353msgstr "_Pridėti..."
354
355#: ../gtk/actions.c:109
356msgid "_Start"
357msgstr "_Paleisti"
358
359#: ../gtk/actions.c:109
360msgid "Start torrent"
361msgstr "Paleisti torentą"
362
363#: ../gtk/actions.c:110
364msgid "_Statistics"
365msgstr "_Statistika"
366
367#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
368msgid "_Verify Local Data"
369msgstr "_Patikrinti vietinius duomenis"
370
371#: ../gtk/actions.c:114
372msgid "_Pause"
373msgstr "_Pristabdyti"
374
375#: ../gtk/actions.c:114
376msgid "Pause torrent"
377msgstr "Pristabdyti torentą"
378
379#: ../gtk/actions.c:115
380msgid "Remove torrent"
381msgstr "PaÅ¡alinti torentą"
382
383#: ../gtk/actions.c:116
384msgid "_Delete Files and Remove"
385msgstr "_IÅ¡trinti failus ir paÅ¡alinti"
386
387#: ../gtk/actions.c:117
388msgid "_New..."
389msgstr "_Naujas..."
390
391#: ../gtk/actions.c:118
392msgid "Create a torrent"
393msgstr "Sukurti torentą"
394
395#: ../gtk/actions.c:120
396msgid "_Quit"
397msgstr "IÅ¡_eiti"
398
399#: ../gtk/actions.c:122
400msgid "Select _All"
401msgstr "Pasirinkti _visus"
402
403#: ../gtk/actions.c:124
404msgid "Dese_lect All"
405msgstr "Nepasirinkti _jokio"
406
407#: ../gtk/actions.c:127
408msgid "_Details"
409msgstr "_IÅ¡samiau"
410
411#: ../gtk/actions.c:127
412msgid "Torrent details"
413msgstr ""
414
415#: ../gtk/actions.c:129
416msgid "_Open Folder"
417msgstr "_Atverti aplanką"
418
419#: ../gtk/actions.c:131
420msgid "_Contents"
421msgstr ""
422
423#: ../gtk/actions.c:133
424msgid "Ask Tracker for _More Peers"
425msgstr "PapraÅ¡yti sekiklio _daugiau siuntėjų"
426
427#: ../gtk/add-dialog.c:199
428msgid "Torrent files"
429msgstr "Torrent failai"
430
431#: ../gtk/add-dialog.c:204
432msgid "All files"
433msgstr "Visi failai"
434
435#. make the dialog
436#: ../gtk/add-dialog.c:231
437msgid "Torrent Options"
438msgstr "Torento parinktys"
439
440#: ../gtk/add-dialog.c:253
441msgid "_Move source file to Trash"
442msgstr ""
443
444#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
445msgid "_Start when added"
446msgstr "_Pradėti pridėjus"
447
448#: ../gtk/add-dialog.c:265
449msgid "_Torrent file:"
450msgstr ""
451
452#: ../gtk/add-dialog.c:269
453msgid "Select Source File"
454msgstr "Pasirinkite Å¡altinio failą"
455
456#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
457msgid "_Destination folder:"
458msgstr "_Paskirties aplankas:"
459
460#: ../gtk/add-dialog.c:286
461msgid "Select Destination Folder"
462msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
463
464#: ../gtk/add-dialog.c:365
465msgid "Add a Torrent"
466msgstr ""
467
468#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
469msgid "Display _options dialog"
470msgstr "Parodyti _nustatymų dialogą"
471
472#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
473#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
474#, c-format
475msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
476msgstr ""
477
478#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
479#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
480#, c-format
481msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
482msgstr ""
483
484#: ../gtk/conf.c:85
485#, c-format
486msgid "%s is already running."
487msgstr "%s jau veikia."
488
489#: ../gtk/details.c:244
490msgid "Web Seeds"
491msgstr ""
492
493#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
494#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
495msgid "Down"
496msgstr "Ats"
497
498#: ../gtk/details.c:285
499msgid "Address"
500msgstr "Adresas"
501
502#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
503#: ../gtk/details.c:289
504msgid "Up"
505msgstr "IÅ¡s"
506
507#: ../gtk/details.c:290
508msgid "Client"
509msgstr "Klientas"
510
511#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
512#: ../gtk/details.c:292
513msgid "%"
514msgstr "%"
515
516#: ../gtk/details.c:294
517msgid "Status"
518msgstr "BÅ«sena"
519
520#: ../gtk/details.c:558
521msgid "Optimistic unchoke"
522msgstr ""
523
524#: ../gtk/details.c:559
525msgid "Downloading from this peer"
526msgstr ""
527
528#: ../gtk/details.c:560
529msgid "We would download from this peer if they would let us"
530msgstr ""
531
532#: ../gtk/details.c:561
533msgid "Uploading to peer"
534msgstr ""
535
536#: ../gtk/details.c:562
537msgid "We would upload to this peer if they asked"
538msgstr ""
539
540#: ../gtk/details.c:563
541msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
542msgstr ""
543
544#: ../gtk/details.c:564
545msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
546msgstr ""
547
548#: ../gtk/details.c:565
549msgid "Encrypted connection"
550msgstr "Å ifruota jungtis"
551
552#: ../gtk/details.c:566
553msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
554msgstr ""
555
556#: ../gtk/details.c:567
557msgid "Peer is an incoming connection"
558msgstr ""
559
560#: ../gtk/details.c:753
561msgid "<b>Seeders:</b>"
562msgstr "<b>Skleidėjai:</b>"
563
564#: ../gtk/details.c:760
565msgid "<b>Leechers:</b>"
566msgstr "<b>Atsisiuntėjai:</b>"
567
568#: ../gtk/details.c:767
569msgid "<b>Times Completed:</b>"
570msgstr ""
571
572#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
573msgid "Never"
574msgstr "Niekada"
575
576#: ../gtk/details.c:811
577msgid "Details"
578msgstr "IÅ¡samiau"
579
580#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
581#, c-format
582msgid "%'d Piece"
583msgid_plural "%'d Pieces"
584msgstr[0] ""
585msgstr[1] ""
586
587#. %1$s is number of pieces;
588#. %2$s is how big each piece is
589#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
590#, c-format
591msgid "%1$s @ %2$s"
592msgstr ""
593
594#: ../gtk/details.c:824
595msgid "Pieces:"
596msgstr "Dalys:"
597
598#: ../gtk/details.c:828
599msgid "Hash:"
600msgstr "MaiÅ¡a:"
601
602#: ../gtk/details.c:831
603msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
604msgstr "Asmeninis Å¡iam sekikliui – PEX iÅ¡jungta"
605
606#: ../gtk/details.c:832
607msgid "Public torrent"
608msgstr "VieÅ¡as torentas"
609
610#: ../gtk/details.c:834
611msgid "Privacy:"
612msgstr "Privatumas:"
613
614#: ../gtk/details.c:846
615msgid "Comment:"
616msgstr "Komentaras:"
617
618#: ../gtk/details.c:850
619msgid "Origins"
620msgstr "Å altinis"
621
622#: ../gtk/details.c:852
623msgid "Unknown"
624msgstr "NeÅŸinoma"
625
626#: ../gtk/details.c:853
627msgid "Creator:"
628msgstr "KÅ«rėjas:"
629
630#: ../gtk/details.c:857
631msgid "Date:"
632msgstr "Data:"
633
634#: ../gtk/details.c:860
635msgid "Location"
636msgstr "Vieta"
637
638#: ../gtk/details.c:864
639msgid "Destination folder:"
640msgstr "Paskirties aplankas:"
641
642#: ../gtk/details.c:868
643msgid "Torrent file:"
644msgstr "Torento failas:"
645
646#: ../gtk/details.c:913
647#, c-format
648msgid "%.1f%%"
649msgstr ""
650
651#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
652#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
653#: ../gtk/details.c:917
654#, c-format
655msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
656msgstr "%1$.1f%% (pasirinkta %2$.1f%%)"
657
658#. %1$s is total size of what we've saved to disk
659#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
660#: ../gtk/details.c:925
661#, c-format
662msgid "%1$s (%2$s verified)"
663msgstr "%1$s (%2$s patikrinta)"
664
665#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
666msgid "None"
667msgstr "Nėra"
668
669#: ../gtk/details.c:967
670msgid "Transfer"
671msgstr "Siuntimas"
672
673#: ../gtk/details.c:970
674msgid "State:"
675msgstr "BÅ«sena:"
676
677#: ../gtk/details.c:973
678msgid "Progress:"
679msgstr "Eiga:"
680
681#. "Have" refers to how much of the torrent we have
682#: ../gtk/details.c:977
683msgid "Have:"
684msgstr "Turima:"
685
686#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
687msgid "Downloaded:"
688msgstr "Atsiųsta:"
689
690#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
691msgid "Uploaded:"
692msgstr "IÅ¡siųsta:"
693
694#: ../gtk/details.c:987
695msgid "Failed DL:"
696msgstr "Nepavyko ats.:"
697
698#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
699msgid "Ratio:"
700msgstr "Santykis:"
701
702#: ../gtk/details.c:993
703msgid "Swarm rate:"
704msgstr "Masinis greitis:"
705
706#: ../gtk/details.c:996
707msgid "Error:"
708msgstr "Klaida:"
709
710#: ../gtk/details.c:1000
711msgid "Completion"
712msgstr "UÅŸbaigtumas"
713
714#: ../gtk/details.c:1010
715msgid "Dates"
716msgstr "Datos"
717
718#: ../gtk/details.c:1013
719msgid "Started at:"
720msgstr "Pradėta:"
721
722#: ../gtk/details.c:1016
723msgid "Last activity at:"
724msgstr "Paskutinis aktyvumas:"
725
726#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
727msgid "Bandwidth"
728msgstr "Pralaidumas"
729
730#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
731msgid "Limit _download speed (KB/s):"
732msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (Kb/s):"
733
734#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
735msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
736msgstr "Riboti _iÅ¡siuntimo greitį (KB/s):"
737
738#: ../gtk/details.c:1122
739msgid "Peer Connections"
740msgstr "Siuntėjų susijungimai"
741
742#: ../gtk/details.c:1127
743msgid "_Maximum peers:"
744msgstr "_Daugiausia galimų siuntėjų:"
745
746#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
747msgid "Trackers"
748msgstr ""
749
750#: ../gtk/details.c:1188
751msgid "Scrape"
752msgstr "Valymas"
753
754#: ../gtk/details.c:1190
755msgid "Last scrape at:"
756msgstr "Paskutinis valymas:"
757
758#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
759msgid "Tracker responded:"
760msgstr "Sekiklis atsakė:"
761
762#: ../gtk/details.c:1200
763msgid "Next scrape in:"
764msgstr "Kitas valyma uÅŸ:"
765
766#: ../gtk/details.c:1206
767msgid "Announce"
768msgstr "PraneÅ¡ti"
769
770#: ../gtk/details.c:1210
771msgid "Tracker:"
772msgstr "Sekiklis:"
773
774#: ../gtk/details.c:1212
775msgid "Last announce at:"
776msgstr "Paskutinis praneÅ¡imas:"
777
778#: ../gtk/details.c:1222
779msgid "Next announce in:"
780msgstr "Kitas praneÅ¡imas:"
781
782#. how long until the tracker will honor user
783#. * pressing the "ask for more peers" button
784#: ../gtk/details.c:1229
785msgid "Manual announce allowed in:"
786msgstr "Rankinis praneÅ¡imas leidÅŸiamas po:"
787
788#: ../gtk/details.c:1247
789msgid "In progress"
790msgstr ""
791
792#: ../gtk/details.c:1290
793msgid "Now"
794msgstr ""
795
796#. %1$s is torrent name
797#. %2$s its file size
798#: ../gtk/details.c:1340
799#, c-format
800msgid "Details for %1$s (%2$s)"
801msgstr "IÅ¡samesnė %1$s (%2$s) informacija"
802
803#: ../gtk/details.c:1358
804msgid "Activity"
805msgstr "Aktyvumas"
806
807#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
808msgid "Peers"
809msgstr "Siuntėjai"
810
811#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
812msgid "Tracker"
813msgstr "Sekiklis"
814
815#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
816msgid "Information"
817msgstr "Informacija"
818
819#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
820msgid "Files"
821msgstr "Failai"
822
823#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
824msgid "Options"
825msgstr "Nustatymai"
826
827#: ../gtk/dialogs.c:114
828msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
829msgstr "<big><b>IÅ¡jungti Transmission programą?</b></big>"
830
831#: ../gtk/dialogs.c:127
832msgid "_Don't ask me again"
833msgstr "_Daugiau nebeklausti"
834
835#: ../gtk/dialogs.c:216
836msgid "Remove torrent?"
837msgid_plural "Remove torrents?"
838msgstr[0] "PaÅ¡alinti torentą?"
839msgstr[1] "PaÅ¡alinti torentus?"
840msgstr[2] "PaÅ¡alinti torentus?"
841
842#: ../gtk/dialogs.c:218
843msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
844msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
845msgstr[0] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstą failą?"
846msgstr[1] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstus failus?"
847msgstr[2] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstus failus?"
848
849#: ../gtk/dialogs.c:223
850msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
851msgstr "Kai kurie iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigti arba naudojami siuntėjų."
852
853#: ../gtk/dialogs.c:227
854msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
855msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
856msgstr[0] "Å is torentas yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
857msgstr[1] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
858msgstr[2] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
859
860#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
861msgid "Yes"
862msgstr "Taip"
863
864#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
865msgid "No"
866msgstr "Ne"
867
868#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
869msgid "Mixed"
870msgstr ""
871
872#: ../gtk/file-list.c:573
873msgid "High"
874msgstr "Didelis"
875
876#: ../gtk/file-list.c:575
877msgid "Normal"
878msgstr "Normalus"
879
880#: ../gtk/file-list.c:577
881msgid "Low"
882msgstr "MaÅŸas"
883
884#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
885#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
886#: ../gtk/file-list.c:619
887msgid "filedetails|File"
888msgstr "Failas"
889
890#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
891#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
892#: ../gtk/file-list.c:635
893msgid "filedetails|Progress"
894msgstr "Eiga"
895
896#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
897#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
898#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
899#: ../gtk/file-list.c:644
900msgid "filedetails|Download"
901msgstr "Atsiuntimas"
902
903#: ../gtk/file-list.c:650
904msgid "Priority"
905msgstr "Prioritetas"
906
907#: ../gtk/file-list.c:666
908msgid "_High"
909msgstr "_Didelis"
910
911#: ../gtk/file-list.c:669
912msgid "_Normal"
913msgstr "_Normalus"
914
915#: ../gtk/file-list.c:672
916msgid "_Low"
917msgstr "_MaÅŸas"
918
919#: ../gtk/file-list.c:675
920msgid "_Ignore"
921msgstr ""
922
923#: ../gtk/file-list.c:678
924msgid "_Download"
925msgstr ""
926
927#: ../gtk/main.c:351
928msgid "Start with all torrents paused"
929msgstr "Paleisti pristabdÅŸius visus torentus"
930
931#: ../gtk/main.c:354
932msgid "Start minimized in system tray"
933msgstr "Paleisti sumaÅŸinus praneÅ¡imų skydelyje"
934
935#: ../gtk/main.c:357
936msgid "Where to look for configuration files"
937msgstr ""
938
939#: ../gtk/main.c:369
940msgid "Transmission"
941msgstr "Transmission"
942
943#: ../gtk/main.c:374
944msgid "[torrent files]"
945msgstr "[torrent failai]"
946
947#: ../gtk/main.c:708
948msgid "<b>Closing Connections</b>"
949msgstr "<b>UÅŸveriamos jungtys</b>"
950
951#: ../gtk/main.c:712
952msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
953msgstr "Siunčiamos iÅ¡siuntimo / atsiuntimo sumos sekikliui..."
954
955#: ../gtk/main.c:717
956msgid "_Quit Now"
957msgstr "_IÅ¡jungti dabar"
958
959#: ../gtk/main.c:860
960msgid "Couldn't add corrupt torrent"
961msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
962msgstr[0] ""
963msgstr[1] ""
964
965#: ../gtk/main.c:867
966msgid "Couldn't add duplicate torrent"
967msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
968msgstr[0] ""
969msgstr[1] ""
970
971#: ../gtk/main.c:1095
972msgid "A fast and easy BitTorrent client"
973msgstr "Spartus ir lengvas naudoti BitTorrent klientas"
974
975#: ../gtk/main.c:1098
976msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
977msgstr "Autorinės teisės priklauso Transmission projektui © 2005-2008"
978
979#. Translators: translate "translator-credits" as your name
980#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
981#: ../gtk/main.c:1107
982msgid "translator-credits"
983msgstr ""
984"Ŝygimantas Beručka\n"
985"\n"
986"Launchpad Contributions:\n"
987"  Mantas KriaučiÅ«nas https://launchpad.net/~mantas\n"
988"  zolookas https://launchpad.net/~zolookas\n"
989"  Åœygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis"
990
991#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
992msgid "Torrent created!"
993msgstr ""
994
995#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
996#, c-format
997msgid "Torrent creation failed: %s"
998msgstr ""
999
1000#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
1001msgid "Invalid URL"
1002msgstr "Netinkamas URL"
1003
1004#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
1005#, c-format
1006msgid "Torrent creation cancelled"
1007msgstr "Torento kÅ«rimas atÅ¡auktas"
1008
1009#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
1010#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
1011#, c-format
1012msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
1016#, c-format
1017msgid "No source selected"
1018msgstr "Nepasirinktas Å¡altinis"
1019
1020#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
1021#, c-format
1022msgid "<i>No source selected</i>"
1023msgstr "<i>Nepasirinktas Å¡altinis</i>"
1024
1025#. %1$s is the torrent size
1026#. %2$'d is its number of files
1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
1028#, c-format
1029msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
1030msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
1031msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d failas</i>"
1032msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d failai</i>"
1033msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d failų</i>"
1034
1035#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1036msgid "Choose Directory"
1037msgstr "Pasirinkite aplanką"
1038
1039#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1040msgid "Choose File"
1041msgstr "Pasirinkite failą"
1042
1043#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
1044msgid "New Torrent"
1045msgstr "Naujas torentas"
1046
1047#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
1048msgid "Source"
1049msgstr "Å altinis"
1050
1051#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
1052msgid "F_older"
1053msgstr "_Aplankas"
1054
1055#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
1056msgid "_File"
1057msgstr "_Failas"
1058
1059#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
1060msgid "<b>E_xtras</b>"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
1064msgid "Commen_t:"
1065msgstr "_Komentaras:"
1066
1067#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
1068msgid "_Private torrent"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
1072#: ../libtransmission/blocklist.c:265
1073#, c-format
1074msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../gtk/msgwin.c:132
1078msgid "Save Log"
1079msgstr "IÅ¡saugoti ÅŸurnalą"
1080
1081#: ../gtk/msgwin.c:167
1082msgid "Error"
1083msgstr "Klaida"
1084
1085#: ../gtk/msgwin.c:169
1086msgid "Debug"
1087msgstr "Derinimas"
1088
1089#: ../gtk/msgwin.c:229
1090msgid "Time"
1091msgstr "Laikas"
1092
1093#. noun.  column title for a list
1094#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
1095msgid "Name"
1096msgstr "Vardas"
1097
1098#. noun.  column title for a list
1099#: ../gtk/msgwin.c:233
1100msgid "Message"
1101msgstr "PraneÅ¡imas"
1102
1103#: ../gtk/msgwin.c:393
1104msgid "Message Log"
1105msgstr "PraneÅ¡imų ÅŸurnalas"
1106
1107#: ../gtk/msgwin.c:427
1108msgid "Level"
1109msgstr "Lygmuo"
1110
1111#: ../gtk/notify.c:59
1112msgid "Torrent Complete"
1113msgstr "Torentas baigtas"
1114
1115#: ../gtk/notify.c:62
1116msgid "Open File"
1117msgstr "Atverti failą"
1118
1119#: ../gtk/notify.c:64
1120msgid "Open Folder"
1121msgstr "Atverti aplanką"
1122
1123#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
1124#, c-format
1125msgid "Started %'d time"
1126msgid_plural "Started %'d times"
1127msgstr[0] "Paleista %'d kartą"
1128msgstr[1] "Paleista %'d kartus"
1129msgstr[2] "Paleista %'d kartų"
1130
1131#: ../gtk/stats.c:113
1132msgid "Statistics"
1133msgstr "Statistika"
1134
1135#: ../gtk/stats.c:123
1136msgid "Current Session"
1137msgstr "Dabartinis seansas"
1138
1139#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
1140msgid "Duration:"
1141msgstr "Trukmė:"
1142
1143#: ../gtk/stats.c:133
1144msgid "Total"
1145msgstr "IÅ¡ viso"
1146
1147#. %1$s is how much we've got,
1148#. %2$s is how much we'll have when done,
1149#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1150#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
1151#, c-format
1152msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1153msgstr "%1$s iÅ¡ %2$s (%3$.2f%%)"
1154
1155#. %1$s is how much we've got,
1156#. %2$s is the torrent's total size,
1157#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1158#. %4$s is how much we've uploaded,
1159#. %5$s is our upload-to-download ratio
1160#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1161#, c-format
1162msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1163msgstr "%1$s iÅ¡ %2$s (%3$.2f%%), iÅ¡siųsta %4$s (santykis: %5$s)"
1164
1165#. %1$s is the torrent's total size,
1166#. %2$s is how much we've uploaded,
1167#. %3$s is our upload-to-download ratio
1168#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1169#, c-format
1170msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1171msgstr "%1$s, iÅ¡siųsta %2$s (santykis: %3$s)"
1172
1173#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1174msgid "Data not fully available"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1178msgid "Stalled"
1179msgstr "Sustojęs"
1180
1181#. time remaining
1182#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
1183#, c-format
1184msgid "%s remaining"
1185msgstr "liko %s"
1186
1187#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1188#. %1$s is the download speed
1189#. %2$s is the upload speed
1190#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1191#, c-format
1192msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1193msgstr "Ats.: %1$s, IÅ¡s.: %2$s"
1194
1195#. download speed
1196#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1197#, c-format
1198msgid "Down: %s"
1199msgstr "Ats.: %s"
1200
1201#. upload speed
1202#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1203#, c-format
1204msgid "Up: %s"
1205msgstr "IÅ¡s.: %s"
1206
1207#. the torrent isn't uploading or downloading
1208#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
1209msgid "Idle"
1210msgstr "Laisvas"
1211
1212#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
1213msgid "Paused"
1214msgstr "Pristabdytas"
1215
1216#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1217msgid "Waiting to verify local data"
1218msgstr "RuoÅ¡iamasi patikrinti vietinius duomenis"
1219
1220#. [0...100]
1221#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
1222#, c-format
1223msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1224msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)"
1225
1226#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1227#: ../gtk/tr-window.c:636
1228#, c-format
1229msgid "Ratio: %s"
1230msgstr "Santykis: %s"
1231
1232#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1233#, c-format
1234msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1235msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1236msgstr[0] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntėjo"
1237msgstr[1] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1238msgstr[2] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1239
1240#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1241#, c-format
1242msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1243msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1244msgstr[0] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntėjo"
1245msgstr[1] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1246msgstr[2] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1247
1248#: ../gtk/tracker-list.c:128
1249msgid "http://"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../gtk/tracker-list.c:284
1253msgid "Tier"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../gtk/tracker-list.c:296
1257msgid "Announce URL"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1261msgid "BitTorrent Client"
1262msgstr "BitTorrent klientas"
1263
1264#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1265msgid "Download and share files over BitTorrent"
1266msgstr "Atsiųskite ir dalinkitės failais internetu per BitTorrent"
1267
1268#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1269msgid "Transmission BitTorrent Client"
1270msgstr "BitTorrent siuntimai - Transmission"
1271
1272#: ../gtk/tr-core.c:965
1273msgid "Transmission Bittorrent Client"
1274msgstr "BitTorrent klientas Transmission"
1275
1276#: ../gtk/tr-core.c:966
1277msgid "BitTorrent Activity"
1278msgstr ""
1279
1280#: ../gtk/tr-core.c:974
1281msgid "Disallowing desktop hibernation"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../gtk/tr-core.c:976
1285#, c-format
1286msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1287msgstr ""
1288
1289#: ../gtk/tr-core.c:998
1290msgid "Allowing desktop hibernation"
1291msgstr ""
1292
1293#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1294#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1295#. %3$s is our download speed,
1296#. %4$s is our upload speed
1297#: ../gtk/tr-icon.c:68
1298#, c-format
1299msgid ""
1300"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1301"Down: %3$s, Up: %4$s"
1302msgstr ""
1303"%1$'d išsiunčiama, %2$'d atsiunčiama\n"
1304"Ats.: %3$s, IÅ¡s.: %4$s"
1305
1306#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1307msgid "Port is <b>open</b>"
1308msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>"
1309
1310#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1311msgid "Port is <b>closed</b>"
1312msgstr "Prievadas yra <b>uÅŸvertas</b>"
1313
1314#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1315msgid "<i>Testing port...</i>"
1316msgstr "<i>Tikrinamas prievadas...</i>"
1317
1318#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1319msgid "Adding Torrents"
1320msgstr "Pridedami torentai"
1321
1322#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1323msgid "Automatically _add torrents from:"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1327msgid "Mo_ve source files to Trash"
1328msgstr "_Perkelti Å¡altinių failus į Å¡iukÅ¡linę"
1329
1330#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1331#, c-format
1332msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1333msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1334msgstr[0] ""
1335msgstr[1] ""
1336
1337#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1338#, c-format
1339msgid "Unable to get blocklist."
1340msgstr ""
1341
1342#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1343#, c-format
1344msgid "Unable to get blocklist: %s"
1345msgstr ""
1346
1347#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1348#, c-format
1349msgid "Uncompressing blocklist..."
1350msgstr ""
1351
1352#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1353#, c-format
1354msgid "Parsing blocklist..."
1355msgstr ""
1356
1357#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1358#, c-format
1359msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1363msgid "Updating Blocklist"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1367msgid "Retrieving blocklist..."
1368msgstr ""
1369
1370#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1371msgid "_Update Blocklist"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1375msgid "_Ignore unencrypted peers"
1376msgstr "_Nepaisyti neÅ¡ifruotų siuntėjų"
1377
1378#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1379msgid "Use peer e_xchange"
1380msgstr "Naudoti siuntėjų _mainus"
1381
1382#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1383msgid "Listening _port:"
1384msgstr "Tikrinimo _prievadas:"
1385
1386#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1387msgid "Limits"
1388msgstr "Apribojimai"
1389
1390#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1391msgid "Maximum peers _overall:"
1392msgstr "Daugiausiai galimų _siuntėjų iÅ¡ viso:"
1393
1394#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1395msgid "Maximum peers per _torrent:"
1396msgstr "Daugiausiai galimų vieno _torento siuntėjų:"
1397
1398#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1399#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1400msgid "Allow"
1401msgstr "Leisti"
1402
1403#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1404msgid "Deny"
1405msgstr "UÅŸdrausti"
1406
1407#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1408msgid "Web Interface"
1409msgstr ""
1410
1411#. "enabled" checkbutton
1412#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1413msgid "_Enable web interface"
1414msgstr ""
1415
1416#. require authentication
1417#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1418msgid "_Require username"
1419msgstr ""
1420
1421#. username
1422#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1423msgid "_Username:"
1424msgstr "_Naudotojo vardas:"
1425
1426#. password
1427#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1428msgid "Pass_word:"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1432msgid "Access control list:"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1436msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1440msgid "IP Address"
1441msgstr "IP adresas"
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1444msgid "Permission"
1445msgstr "Leidimas"
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1448msgid "HTTP"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1452msgid "SOCKS4"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1456msgid "SOCKS5"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1460msgid "Tracker Proxy"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1464msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1465msgstr ""
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1468msgid "Proxy _server:"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1472msgid "Proxy _port:"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1476msgid "Proxy _type:"
1477msgstr ""
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1480msgid "_Authentication is required"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1484msgid "Router"
1485msgstr "MarÅ¡rutizatorius"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1488msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1489msgstr ""
1490
1491#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1492msgid "Transmission Preferences"
1493msgstr "Transmission nustatymai"
1494
1495#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1496msgid "Torrents"
1497msgstr "Torentai"
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1500msgid "Network"
1501msgstr "Tinklas"
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1504msgid "Web"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1508#, c-format
1509msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1510msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas torentas"
1511
1512#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1513#, c-format
1514msgid "File \"%s\" is already open"
1515msgstr "Failas „%s“ jau atvertas"
1516
1517#. [0...100]
1518#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1519#, c-format
1520msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1521msgstr "RuoÅ¡iamasi patikrinti vietinius duomenis (patikrinta %.1f%%)"
1522
1523#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1524#, c-format
1525msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1529#, c-format
1530msgid "Stalled (%.1f%%)"
1531msgstr "Sustojęs (%.1f%%)"
1532
1533#. %1$s is # of minutes
1534#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1535#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1536#, c-format
1537msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1538msgstr "liko %1$s (%2$.1f%%)"
1539
1540#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1541#, c-format
1542msgid "Stopped (%.1f%%)"
1543msgstr "Sustabdyta (%.1f%%)"
1544
1545#: ../gtk/tr-window.c:150
1546msgid "Torrent"
1547msgstr "Torentas"
1548
1549#: ../gtk/tr-window.c:235
1550msgid "Total Ratio"
1551msgstr "Visas santykis"
1552
1553#: ../gtk/tr-window.c:236
1554msgid "Session Ratio"
1555msgstr "Seanso santykis"
1556
1557#: ../gtk/tr-window.c:237
1558msgid "Total Transfer"
1559msgstr "Visas siuntimas"
1560
1561#: ../gtk/tr-window.c:238
1562msgid "Session Transfer"
1563msgstr "Seanso siuntimas"
1564
1565#. show all torrents
1566#: ../gtk/tr-window.c:423
1567msgid "A_ll"
1568msgstr "_Visi"
1569
1570#. show only torrents that have connected peers
1571#: ../gtk/tr-window.c:425
1572msgid "_Active"
1573msgstr "_AktyvÅ«s"
1574
1575#. show only torrents that are trying to download
1576#: ../gtk/tr-window.c:427
1577msgid "_Downloading"
1578msgstr "At_siunčiami"
1579
1580#. show only torrents that are trying to upload
1581#: ../gtk/tr-window.c:429
1582msgid "_Seeding"
1583msgstr "IÅ¡si_unčiami"
1584
1585#. show only torrents that are paused
1586#: ../gtk/tr-window.c:431
1587msgid "_Paused"
1588msgstr "Prista_bdyti"
1589
1590#: ../gtk/tr-window.c:590
1591#, c-format
1592msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1593msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1594msgstr[0] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torento"
1595msgstr[1] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torentų"
1596msgstr[2] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torentų"
1597
1598#: ../gtk/tr-window.c:595
1599#, c-format
1600msgid "%'d Torrent"
1601msgid_plural "%'d Torrents"
1602msgstr[0] "%'d torentas"
1603msgstr[1] "%'d torentai"
1604msgstr[2] "%'d torentų"
1605
1606#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1607#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1608#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1609#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1610#, c-format
1611msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1612msgstr "Ats.: %1$s, IÅ¡s.: %2$s"
1613
1614#: ../gtk/tr-window.c:687
1615#, c-format
1616msgid "Tracker will allow requests in %s"
1617msgstr "Sekiklis leis uÅŸklausas uÅŸ %s"
1618
1619#: ../gtk/util.c:83
1620#, c-format
1621msgid "%'u byte"
1622msgid_plural "%'u bytes"
1623msgstr[0] "%'u baitas"
1624msgstr[1] "%'u baitai"
1625msgstr[2] "%'u baitų"
1626
1627#: ../gtk/util.c:88
1628#, c-format
1629msgid "%'.1f KB"
1630msgstr "%'.1f KB"
1631
1632#: ../gtk/util.c:91
1633#, c-format
1634msgid "%'.1f MB"
1635msgstr "%'.1f MB"
1636
1637#: ../gtk/util.c:94
1638#, c-format
1639msgid "%'.1f GB"
1640msgstr "%'.1f GB"
1641
1642#. 0.0 KB to 999.9 KB
1643#: ../gtk/util.c:107
1644#, c-format
1645msgid "%'.1f KB/s"
1646msgstr "%'.1f KB/s"
1647
1648#. 0.98 MB to 99.99 MB
1649#: ../gtk/util.c:109
1650#, c-format
1651msgid "%'.2f MB/s"
1652msgstr "%'.2f MB/s"
1653
1654#. 100.0 MB to 999.9 MB
1655#: ../gtk/util.c:111
1656#, c-format
1657msgid "%'.1f MB/s"
1658msgstr "%'.1f MB/s"
1659
1660#. insane speeds
1661#: ../gtk/util.c:113
1662#, c-format
1663msgid "%'.2f GB/s"
1664msgstr "%'.2f GB/s"
1665
1666#: ../gtk/util.c:132
1667#, c-format
1668msgid "%'d day"
1669msgid_plural "%'d days"
1670msgstr[0] "%'d diena"
1671msgstr[1] "%'d dienos"
1672msgstr[2] "%'d dienų"
1673
1674#: ../gtk/util.c:133
1675#, c-format
1676msgid "%'d hour"
1677msgid_plural "%'d hours"
1678msgstr[0] "%'d valanda"
1679msgstr[1] "%'d valandos"
1680msgstr[2] "%'d valandų"
1681
1682#: ../gtk/util.c:134
1683#, c-format
1684msgid "%'d minute"
1685msgid_plural "%'d minutes"
1686msgstr[0] "%'d minutė"
1687msgstr[1] "%'d minutės"
1688msgstr[2] "%'d minučių"
1689
1690#: ../gtk/util.c:135
1691#, c-format
1692msgid "%'d second"
1693msgid_plural "%'d seconds"
1694msgstr[0] "%'d sekundė"
1695msgstr[1] "%'d sekundės"
1696msgstr[2] "%'d sekundÅŸių"
1697
1698#: ../gtk/util.c:312
1699#, c-format
1700msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1701msgstr ""
1702
1703#: ../gtk/util.c:313
1704#, c-format
1705msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1706msgstr ""
1707
1708#: ../gtk/util.c:314
1709#, c-format
1710msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1711msgstr ""
1712
1713#: ../gtk/util.c:324
1714msgid "Error opening torrent"
1715msgstr ""
1716
1717#. did caller give us an uninitialized val?
1718#: ../libtransmission/bencode.c:865
1719msgid "Invalid metadata"
1720msgstr "Netinkami metaduomenys"
1721
1722#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1723#, c-format
1724msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1725msgstr ""
1726
1727#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1728#, c-format
1729msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1730msgstr ""
1731
1732#. %s is the torrent name
1733#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1734msgid "Couldn't read resume file"
1735msgstr ""
1736
1737#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1738#, c-format
1739msgid "Couldn't create socket: %s"
1740msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
1741
1742#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1743#, c-format
1744msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1745msgstr "Torentų kurtuvė praleidÅŸia failą „%s“: %s"
1746
1747#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1748#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1749#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1750#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1751#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1752#, c-format
1753msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1754msgstr "Netinkamas metaduomenų įraÅ¡as „%s“"
1755
1756#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1757#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1758#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1759#, c-format
1760msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1761msgstr "TrÅ«ksta metaduomenų įraÅ¡o „%s“"
1762
1763#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1764msgid "Torrent is corrupt"
1765msgstr "Torentas sugadintas"
1766
1767#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1768msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1769msgstr "Netinkami arba trÅ«kstami metaduomenų įraÅ¡ai „length“ ir „files“"
1770
1771#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1772msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1773msgstr "Prievado persiuntimsa (NAT-PMP)"
1774
1775#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1776#, c-format
1777msgid "%s succeeded (%d)"
1778msgstr "%s pavyko (%d)"
1779
1780#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1781#, c-format
1782msgid "Found public address \"%s\""
1783msgstr "Rastas vieÅ¡as adresas „%s“"
1784
1785#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1786#, c-format
1787msgid "no longer forwarding port %d"
1788msgstr "nebepersiunčiamas prievadas %d"
1789
1790#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1791#, c-format
1792msgid "Port %d forwarded successfully"
1793msgstr ""
1794
1795#: ../libtransmission/net.c:145
1796#, c-format
1797msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1798msgstr "Nepavyko prijungti lizdo %d prie %s, prievadas %d (errno %d – %s)"
1799
1800#: ../libtransmission/net.c:181
1801#, c-format
1802msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1803msgstr "Nepavyko susieti prievado %d: %s"
1804
1805#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1806msgid "Port Forwarding"
1807msgstr "Prievado persiuntimas"
1808
1809#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1810#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1811msgid "Starting"
1812msgstr "Pradedama"
1813
1814#. we've successfully forwarded the port
1815#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1816msgid "Forwarded"
1817msgstr "Persiųsta"
1818
1819#. we're cancelling the port forwarding
1820#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1821msgid "Stopping"
1822msgstr "Stabdoma"
1823
1824#. the port isn't forwarded
1825#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1826msgid "Not forwarded"
1827msgstr "Nepersiųsta"
1828
1829#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1830#, c-format
1831msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1832msgstr ""
1833
1834#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1835#, c-format
1836msgid "Closing port %d"
1837msgstr "UÅŸveriamas prievadas %d"
1838
1839#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1840#, c-format
1841msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1842msgstr "Atvertas prievadas %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui"
1843
1844#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1845#, c-format
1846msgid ""
1847"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1848msgstr ""
1849"Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui (errno "
1850"%d – %s)"
1851
1852#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1853msgid "Stopped"
1854msgstr "Sustabdyta"
1855
1856#. first %s is the application name
1857#. second %s is the version number
1858#: ../libtransmission/session.c:272
1859#, c-format
1860msgid "%s %s started"
1861msgstr "%s %s paleista"
1862
1863#: ../libtransmission/session.c:629
1864#, c-format
1865msgid "Loaded %d torrents"
1866msgstr "Ä®kelti %d torentai"
1867
1868#: ../libtransmission/torrent.c:194
1869#, c-format
1870msgid "Got %d peers from tracker"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../libtransmission/torrent.c:208
1874#, c-format
1875msgid "Tracker warning: \"%s\""
1876msgstr "Sekiklio perspėjimas: „%s“"
1877
1878#: ../libtransmission/torrent.c:214
1879#, c-format
1880msgid "Tracker error: \"%s\""
1881msgstr "Sekiklio klaida: „%s“"
1882
1883#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1884#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1885#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1886#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1887#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1888msgid "Done"
1889msgstr "Atlikta"
1890
1891#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1892msgid "Complete"
1893msgstr "Baigta"
1894
1895#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1896msgid "Incomplete"
1897msgstr "Nebaigta"
1898
1899#: ../libtransmission/upnp.c:25
1900msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1901msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)"
1902
1903#: ../libtransmission/upnp.c:93
1904#, c-format
1905msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1906msgstr "Rastas interneto Å¡liuzo įrenginys „%s“"
1907
1908#: ../libtransmission/upnp.c:94
1909#, c-format
1910msgid "Local Address is \"%s\""
1911msgstr "Vietinis adresas yra „%s“"
1912
1913#: ../libtransmission/upnp.c:118
1914#, c-format
1915msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1916msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“"
1917
1918#: ../libtransmission/upnp.c:147
1919#, c-format
1920msgid ""
1921"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1922msgstr ""
1923"Prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“. (Vietinis adresas: %s:%d)"
1924
1925#: ../libtransmission/upnp.c:150
1926msgid "Port forwarding successful!"
1927msgstr "Prievadas sėkmingai persiųstas!"
1928
1929#: ../libtransmission/utils.c:438
1930msgid "Not a regular file"
1931msgstr "Nėra įprastas failas"
1932
1933#: ../libtransmission/utils.c:452
1934msgid "Memory allocation failed"
1935msgstr "Nepavyko paskirstyti atmintinės"
1936
1937#: ../libtransmission/utils.c:524
1938#, c-format
1939msgid "File \"%s\" is in the way"
1940msgstr "Failas „%s“ trukdo"
1941
1942#: ../libtransmission/utils.c:591
1943msgid "No error"
1944msgstr "Nėra klaidos"
1945
1946#: ../libtransmission/utils.c:594
1947msgid "Unspecified error"
1948msgstr "Nenurodyta klaida"
1949
1950#: ../libtransmission/utils.c:596
1951msgid "Assert error"
1952msgstr "Tvirtinimo klaida"
1953
1954#: ../libtransmission/utils.c:599
1955msgid "Destination folder doesn't exist"
1956msgstr "Paskirties aplankas neegzistuoja"
1957
1958#: ../libtransmission/utils.c:609
1959msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1960msgstr "Torentas su tokiu vardu ir paskirties aplanku jau egzistuoja."
1961
1962#: ../libtransmission/utils.c:611
1963msgid "Checksum failed"
1964msgstr "Netinkama kontrolinė suma"
1965
1966#: ../libtransmission/utils.c:613
1967msgid "Unspecified I/O error"
1968msgstr "Nenurodyta I/O klaida"
1969
1970#: ../libtransmission/utils.c:616
1971msgid "Tracker error"
1972msgstr "Sekiklio klaida"
1973
1974#: ../libtransmission/utils.c:618
1975msgid "Tracker warning"
1976msgstr "Sekiklio perspėjimas"
1977
1978#: ../libtransmission/utils.c:621
1979msgid "Peer sent a bad message"
1980msgstr "Siuntėjas atsiuntė netinkamą praneÅ¡imą"
1981
1982#: ../libtransmission/utils.c:624
1983msgid "Unknown error"
1984msgstr "NeÅŸinoma klaida"
1985
1986#: ../libtransmission/verify.c:137
1987msgid "Verifying torrent"
1988msgstr "Tikrinamas torrentas"
1989
1990#: ../libtransmission/verify.c:170
1991msgid "Queued for verification"
1992msgstr "Eilėje patikrinimui"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.