source: branches/1.3x/po/mk.po @ 6606

Last change on this file since 6606 was 6606, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) update GTK+ translations from Rosetta

File size: 40.7 KB
Line 
1# Macedonian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-04-05 14:15+0000\n"
12"Last-Translator: ÐÑ€Ð°ÐœÐ³ÐµÐ» АМгПв <ufo@linux.net.mk>\n"
13"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:16+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "ППЎреЎО пП _актОвМПст"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "ППЎреЎО пП _ОЌе"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "ППЎреЎО пП _прПгрес"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr ""
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "ППЎреЎО пП _сПстПјба"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "ППЎреЎО пП _тракер"
44
45#: ../gtk/actions.c:53
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr ""
48
49#: ../gtk/actions.c:70
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_ГлавеМ прПзПрец"
52
53#: ../gtk/actions.c:72
54msgid "Message _Log"
55msgstr "ЛПг Ма _пПракО"
56
57#: ../gtk/actions.c:86
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_МОМОЌалеМ пПглеЎ"
60
61#: ../gtk/actions.c:88
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_ППЎреЎО пП ПбратеМ реЎПслеЎ"
64
65#: ../gtk/actions.c:90
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_ЛеМта за фОлтрОрање"
68
69#: ../gtk/actions.c:92
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_СтатусМа леМта"
72
73#: ../gtk/actions.c:94
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_ЛеМта сП алаткО"
76
77#: ../gtk/actions.c:96
78msgid "Tray _Icon"
79msgstr ""
80
81#: ../gtk/actions.c:101
82msgid "_Torrent"
83msgstr "_ТПреМт"
84
85#: ../gtk/actions.c:102
86msgid "_View"
87msgstr "_ППглеЎ"
88
89#: ../gtk/actions.c:103
90msgid "_Sort Torrents By"
91msgstr "_ППЎреЎО тПреМтО пП"
92
93#: ../gtk/actions.c:104
94msgid "_Edit"
95msgstr "_УреЎО"
96
97#: ../gtk/actions.c:105
98msgid "_Help"
99msgstr "_ППЌПш"
100
101#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
102msgid "Add a torrent"
103msgstr ""
104
105#: ../gtk/actions.c:107
106msgid "_Add..."
107msgstr ""
108
109#: ../gtk/actions.c:109
110msgid "_Start"
111msgstr "_Старт"
112
113#: ../gtk/actions.c:109
114msgid "Start torrent"
115msgstr ""
116
117#: ../gtk/actions.c:110
118msgid "_Statistics"
119msgstr "_СтатОстОкО"
120
121#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
122msgid "_Verify Local Data"
123msgstr "_ПрПверО лПкалМО пПЎатПцО"
124
125#: ../gtk/actions.c:114
126msgid "_Pause"
127msgstr "_Пауза"
128
129#: ../gtk/actions.c:114
130msgid "Pause torrent"
131msgstr ""
132
133#: ../gtk/actions.c:115
134msgid "Remove torrent"
135msgstr ""
136
137#: ../gtk/actions.c:116
138msgid "_Delete Files and Remove"
139msgstr "_ИзбрОшО О ПтстраМО"
140
141#: ../gtk/actions.c:117
142msgid "_New..."
143msgstr "_НПв..."
144
145#: ../gtk/actions.c:118
146msgid "Create a torrent"
147msgstr "КреОрај тПреМт"
148
149#: ../gtk/actions.c:120
150msgid "_Quit"
151msgstr "_Излез"
152
153#: ../gtk/actions.c:122
154msgid "Select _All"
155msgstr "ИзберО _сѐ"
156
157#: ../gtk/actions.c:124
158msgid "Dese_lect All"
159msgstr "ППМО_штО ОзбраМП"
160
161#: ../gtk/actions.c:127
162msgid "_Details"
163msgstr "_ДеталО"
164
165#: ../gtk/actions.c:127
166msgid "Torrent details"
167msgstr ""
168
169#: ../gtk/actions.c:129
170msgid "_Open Folder"
171msgstr ""
172
173#: ../gtk/actions.c:131
174msgid "_Contents"
175msgstr ""
176
177#: ../gtk/actions.c:133
178msgid "Ask Tracker for _More Peers"
179msgstr "ППбарај ПЎ тракерПт _пПвеќе прОјателО"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:199
182msgid "Torrent files"
183msgstr "ТПреМт ЎатПтекО"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:204
186msgid "All files"
187msgstr "СОте ЎатПтекО"
188
189#. make the dialog
190#: ../gtk/add-dialog.c:231
191msgid "Torrent Options"
192msgstr "ОпцОО за тПреМт"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:253
195msgid "_Move source file to Trash"
196msgstr ""
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
199msgid "_Start when added"
200msgstr ""
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:265
203msgid "_Torrent file:"
204msgstr ""
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:269
207msgid "Select Source File"
208msgstr "Изберете ОзвПрМа ЎатПтека"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
211msgid "_Destination folder:"
212msgstr "_ДестОМацОска папка:"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:286
215msgid "Select Destination Folder"
216msgstr "Изберете ЎестОМацОска папка"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:365
219msgid "Add a Torrent"
220msgstr ""
221
222#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
223msgid "Display _options dialog"
224msgstr "ПрОкажО _ПпцОО за ЎОјалПг"
225
226#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
227#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
228#, c-format
229msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
230msgstr ""
231
232#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
233#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
234#, c-format
235msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
236msgstr ""
237
238#: ../gtk/conf.c:85
239#, c-format
240msgid "%s is already running."
241msgstr "%s веќе е ОзвршеМ."
242
243#: ../gtk/details.c:244
244msgid "Web Seeds"
245msgstr ""
246
247#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
248#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
249msgid "Down"
250msgstr "НаЎПлу"
251
252#: ../gtk/details.c:285
253msgid "Address"
254msgstr "АЎреса"
255
256#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
257#: ../gtk/details.c:289
258msgid "Up"
259msgstr "НагПре"
260
261#: ../gtk/details.c:290
262msgid "Client"
263msgstr "КлОеМт"
264
265#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
266#: ../gtk/details.c:292
267msgid "%"
268msgstr "%"
269
270#: ../gtk/details.c:294
271msgid "Status"
272msgstr "Статус"
273
274#: ../gtk/details.c:558
275msgid "Optimistic unchoke"
276msgstr ""
277
278#: ../gtk/details.c:559
279msgid "Downloading from this peer"
280msgstr ""
281
282#: ../gtk/details.c:560
283msgid "We would download from this peer if they would let us"
284msgstr ""
285
286#: ../gtk/details.c:561
287msgid "Uploading to peer"
288msgstr ""
289
290#: ../gtk/details.c:562
291msgid "We would upload to this peer if they asked"
292msgstr ""
293
294#: ../gtk/details.c:563
295msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
296msgstr ""
297
298#: ../gtk/details.c:564
299msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
300msgstr ""
301
302#: ../gtk/details.c:565
303msgid "Encrypted connection"
304msgstr ""
305
306#: ../gtk/details.c:566
307msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
308msgstr ""
309
310#: ../gtk/details.c:567
311msgid "Peer is an incoming connection"
312msgstr ""
313
314#: ../gtk/details.c:753
315msgid "<b>Seeders:</b>"
316msgstr "<b>СејачО:</b>"
317
318#: ../gtk/details.c:760
319msgid "<b>Leechers:</b>"
320msgstr "<b>СПбОрачО:</b>"
321
322#: ../gtk/details.c:767
323msgid "<b>Times Completed:</b>"
324msgstr ""
325
326#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
327msgid "Never"
328msgstr "НОкПгаш"
329
330#: ../gtk/details.c:811
331msgid "Details"
332msgstr "ДеталО"
333
334#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
335#, c-format
336msgid "%'d Piece"
337msgid_plural "%'d Pieces"
338msgstr[0] ""
339msgstr[1] ""
340
341#. %1$s is number of pieces;
342#. %2$s is how big each piece is
343#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
344#, c-format
345msgid "%1$s @ %2$s"
346msgstr ""
347
348#: ../gtk/details.c:824
349msgid "Pieces:"
350msgstr "ДелПвО:"
351
352#: ../gtk/details.c:828
353msgid "Hash:"
354msgstr "Хеш:"
355
356#: ../gtk/details.c:831
357msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
358msgstr "ПрОватМП за ПвПј тракер -- PEX е ОсклучеМ"
359
360#: ../gtk/details.c:832
361msgid "Public torrent"
362msgstr "ЈавеМ тПреМт"
363
364#: ../gtk/details.c:834
365msgid "Privacy:"
366msgstr "ПрОватМПст:"
367
368#: ../gtk/details.c:846
369msgid "Comment:"
370msgstr "КПЌеМтар:"
371
372#: ../gtk/details.c:850
373msgid "Origins"
374msgstr "ППтекла"
375
376#: ../gtk/details.c:852
377msgid "Unknown"
378msgstr "НепПзМатП"
379
380#: ../gtk/details.c:853
381msgid "Creator:"
382msgstr "КреатПр"
383
384#: ../gtk/details.c:857
385msgid "Date:"
386msgstr "ДатуЌ:"
387
388#: ../gtk/details.c:860
389msgid "Location"
390msgstr "ЛПкацОја"
391
392#: ../gtk/details.c:864
393msgid "Destination folder:"
394msgstr "ДестОМацОска папка:"
395
396#: ../gtk/details.c:868
397msgid "Torrent file:"
398msgstr "ТПреМт ЎатПтека:"
399
400#: ../gtk/details.c:913
401#, c-format
402msgid "%.1f%%"
403msgstr "%.1f%%"
404
405#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
406#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
407#: ../gtk/details.c:917
408#, c-format
409msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
410msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ОзбраМО)"
411
412#. %1$s is total size of what we've saved to disk
413#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
414#: ../gtk/details.c:925
415#, c-format
416msgid "%1$s (%2$s verified)"
417msgstr "%1$s (прПвереМО %2$s)"
418
419#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
420msgid "None"
421msgstr "НеЌа"
422
423#: ../gtk/details.c:967
424msgid "Transfer"
425msgstr "ТраМсфер"
426
427#: ../gtk/details.c:970
428msgid "State:"
429msgstr "СПстПјба:"
430
431#: ../gtk/details.c:973
432msgid "Progress:"
433msgstr "ПрПгрес:"
434
435#. "Have" refers to how much of the torrent we have
436#: ../gtk/details.c:977
437msgid "Have:"
438msgstr "ИЌа:"
439
440#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
441msgid "Downloaded:"
442msgstr "ПрезеЌеМО:"
443
444#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
445msgid "Uploaded:"
446msgstr "КачеМО:"
447
448#: ../gtk/details.c:987
449msgid "Failed DL:"
450msgstr "НеуспешеМ DL:"
451
452#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
453msgid "Ratio:"
454msgstr "ОЎМПс:"
455
456#: ../gtk/details.c:993
457msgid "Swarm rate:"
458msgstr "Стапка Ма рПј:"
459
460#: ../gtk/details.c:996
461msgid "Error:"
462msgstr "Грешка:"
463
464#: ../gtk/details.c:1000
465msgid "Completion"
466msgstr "ЗавршеМП"
467
468#: ../gtk/details.c:1010
469msgid "Dates"
470msgstr "ДатуЌО"
471
472#: ../gtk/details.c:1013
473msgid "Started at:"
474msgstr "ППчМатП Ма:"
475
476#: ../gtk/details.c:1016
477msgid "Last activity at:"
478msgstr "ППслеЎМа актОвМПст Ма:"
479
480#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
481msgid "Bandwidth"
482msgstr "БеМЎвОт"
483
484#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
485msgid "Limit _download speed (KB/s):"
486msgstr "ЛОЌОтОрај _презеЌање Ма (KB/s):"
487
488#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
489msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
490msgstr "ЛОЌОтОрај _качување Ма (KB/s):"
491
492#: ../gtk/details.c:1122
493msgid "Peer Connections"
494msgstr "ВрскО сП прОјателО"
495
496#: ../gtk/details.c:1127
497msgid "_Maximum peers:"
498msgstr "_Maximum прОјателО:"
499
500#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
501msgid "Trackers"
502msgstr ""
503
504#: ../gtk/details.c:1188
505msgid "Scrape"
506msgstr "Гребење"
507
508#: ../gtk/details.c:1190
509msgid "Last scrape at:"
510msgstr "ППслеЎМП гребење:"
511
512#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
513msgid "Tracker responded:"
514msgstr "ТракерПт ПЎгПвПрО:"
515
516#: ../gtk/details.c:1200
517msgid "Next scrape in:"
518msgstr "НареЎМП гребење:"
519
520#: ../gtk/details.c:1206
521msgid "Announce"
522msgstr "Објава"
523
524#: ../gtk/details.c:1210
525msgid "Tracker:"
526msgstr "Тракер:"
527
528#: ../gtk/details.c:1212
529msgid "Last announce at:"
530msgstr "ППслеЎМа Пбјава Ма:"
531
532#: ../gtk/details.c:1222
533msgid "Next announce in:"
534msgstr "СлеЎМа Пбјава вП:"
535
536#. how long until the tracker will honor user
537#. * pressing the "ask for more peers" button
538#: ../gtk/details.c:1229
539msgid "Manual announce allowed in:"
540msgstr "РачМа Пбјава ЎПзвПлеМа за:"
541
542#: ../gtk/details.c:1247
543msgid "In progress"
544msgstr ""
545
546#: ../gtk/details.c:1290
547msgid "Now"
548msgstr ""
549
550#. %1$s is torrent name
551#. %2$s its file size
552#: ../gtk/details.c:1340
553#, c-format
554msgid "Details for %1$s (%2$s)"
555msgstr "ДеталО за %1$s (%2$s)"
556
557#: ../gtk/details.c:1358
558msgid "Activity"
559msgstr "АктОвМПст"
560
561#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
562msgid "Peers"
563msgstr "ПрОјателО"
564
565#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
566msgid "Tracker"
567msgstr "Тракер"
568
569#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
570msgid "Information"
571msgstr "ИМфПрЌацОО"
572
573#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
574msgid "Files"
575msgstr "ДатПтекО"
576
577#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
578msgid "Options"
579msgstr "ОпцОО"
580
581#: ../gtk/dialogs.c:114
582msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
583msgstr ""
584
585#: ../gtk/dialogs.c:127
586msgid "_Don't ask me again"
587msgstr "_Не Ќе прашувај пак"
588
589#: ../gtk/dialogs.c:216
590msgid "Remove torrent?"
591msgid_plural "Remove torrents?"
592msgstr[0] "Да гП ПтстраМаЌ тПреМтПт?"
593msgstr[1] "Да гО ПтстраМаЌ тПреМтОте?"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:218
596msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
597msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
598msgstr[0] "Да гО ОзбрОшаЌ презеЌеМОте ЎатПтекО за ПвПј тПреМт?"
599msgstr[1] "Да гО ОзбрОшаЌ презеЌеМОте ЎатПтекО за ПвОе тПреМтО?"
600
601#: ../gtk/dialogs.c:223
602msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
603msgstr ""
604"НекПО ПЎ ПвОе тПреМтО Ме се завршеМО ОлО пак се пПврзаМО сП прОјателО."
605
606#: ../gtk/dialogs.c:227
607msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
608msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
609msgstr[0] "ТПреМтПт е МезавршеМ ОлО пПврзаМ сП прОјателО."
610msgstr[1] "ЕЎеМ ПЎ ПвОе тПреМтО Ле МезавршеМ ОлО пПврзаМ сП прОјателО."
611
612#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
613msgid "Yes"
614msgstr ""
615
616#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
617msgid "No"
618msgstr ""
619
620#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
621msgid "Mixed"
622msgstr ""
623
624#: ../gtk/file-list.c:573
625msgid "High"
626msgstr "ВОсПкП"
627
628#: ../gtk/file-list.c:575
629msgid "Normal"
630msgstr "НПрЌалМП"
631
632#: ../gtk/file-list.c:577
633msgid "Low"
634msgstr "НОскП"
635
636#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
637#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
638#: ../gtk/file-list.c:619
639msgid "filedetails|File"
640msgstr "ДатПтека"
641
642#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644#: ../gtk/file-list.c:635
645msgid "filedetails|Progress"
646msgstr "ПрПгрес"
647
648#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
649#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
650#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
651#: ../gtk/file-list.c:644
652msgid "filedetails|Download"
653msgstr "ПрезеЌање"
654
655#: ../gtk/file-list.c:650
656msgid "Priority"
657msgstr ""
658
659#: ../gtk/file-list.c:666
660msgid "_High"
661msgstr ""
662
663#: ../gtk/file-list.c:669
664msgid "_Normal"
665msgstr ""
666
667#: ../gtk/file-list.c:672
668msgid "_Low"
669msgstr ""
670
671#: ../gtk/file-list.c:675
672msgid "_Ignore"
673msgstr ""
674
675#: ../gtk/file-list.c:678
676msgid "_Download"
677msgstr ""
678
679#: ../gtk/main.c:351
680msgid "Start with all torrents paused"
681msgstr "ППЎОгМО сП сОте тПреМтО паузОраМО"
682
683#: ../gtk/main.c:354
684msgid "Start minimized in system tray"
685msgstr "ПуштО ЌОМОЌОзОраМП вП сОстеЌската леМта"
686
687#: ../gtk/main.c:357
688msgid "Where to look for configuration files"
689msgstr ""
690
691#: ../gtk/main.c:369
692msgid "Transmission"
693msgstr "Transmission"
694
695#: ../gtk/main.c:374
696msgid "[torrent files]"
697msgstr "[тПреМт ЎатПтекО]"
698
699#: ../gtk/main.c:708
700msgid "<b>Closing Connections</b>"
701msgstr "<b>ЗатвПраЌ врскО</b>"
702
703#: ../gtk/main.c:712
704msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
705msgstr "ИспраќаЌ ОМфПрЌацОО за качување/презеЌање Ма тракерПт..."
706
707#: ../gtk/main.c:717
708msgid "_Quit Now"
709msgstr ""
710
711#: ../gtk/main.c:860
712msgid "Couldn't add corrupt torrent"
713msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
714msgstr[0] ""
715msgstr[1] ""
716
717#: ../gtk/main.c:867
718msgid "Couldn't add duplicate torrent"
719msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
720msgstr[0] ""
721msgstr[1] ""
722
723#: ../gtk/main.c:1095
724msgid "A fast and easy BitTorrent client"
725msgstr "Брз О еЎМПставеМ клОеМт за BitTorrent"
726
727#: ../gtk/main.c:1098
728msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
729msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
730
731#. Translators: translate "translator-credits" as your name
732#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
733#: ../gtk/main.c:1107
734msgid "translator-credits"
735msgstr ""
736"Launchpad Contributions:\n"
737"  АраМгел АМгПв https://launchpad.net/~ufo"
738
739#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
740msgid "Torrent created!"
741msgstr ""
742
743#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
744#, c-format
745msgid "Torrent creation failed: %s"
746msgstr "КреОрањетП Ма тПреМтПт Ме успеа: %s"
747
748#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
749msgid "Invalid URL"
750msgstr "НевалОЎеМ URL"
751
752#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
753#, c-format
754msgid "Torrent creation cancelled"
755msgstr "КреОрањетП Ма тПреМтПт е ПткажаМП"
756
757#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
758#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
759#, c-format
760msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
761msgstr ""
762
763#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
764#, c-format
765msgid "No source selected"
766msgstr ""
767
768#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
769#, c-format
770msgid "<i>No source selected</i>"
771msgstr ""
772
773#. %1$s is the torrent size
774#. %2$'d is its number of files
775#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
776#, c-format
777msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
778msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
779msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ЎатПтека</i>"
780msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ЎатПтекО</i>"
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
783msgid "Choose Directory"
784msgstr ""
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
787msgid "Choose File"
788msgstr ""
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
791msgid "New Torrent"
792msgstr "НПв тПреМт"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
795msgid "Source"
796msgstr ""
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
799msgid "F_older"
800msgstr ""
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
803msgid "_File"
804msgstr ""
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
807msgid "<b>E_xtras</b>"
808msgstr ""
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
811msgid "Commen_t:"
812msgstr "КПЌеМта_р:"
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
815msgid "_Private torrent"
816msgstr ""
817
818#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
819#: ../libtransmission/blocklist.c:265
820#, c-format
821msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
822msgstr ""
823
824#: ../gtk/msgwin.c:132
825msgid "Save Log"
826msgstr "Зачувај лПг"
827
828#: ../gtk/msgwin.c:167
829msgid "Error"
830msgstr "Грешка"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:169
833msgid "Debug"
834msgstr "ДебагОрање"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:229
837msgid "Time"
838msgstr "ВреЌе"
839
840#. noun.  column title for a list
841#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
842msgid "Name"
843msgstr "ИЌе"
844
845#. noun.  column title for a list
846#: ../gtk/msgwin.c:233
847msgid "Message"
848msgstr "ППрака"
849
850#: ../gtk/msgwin.c:393
851msgid "Message Log"
852msgstr "ЛПг сП пПракО"
853
854#: ../gtk/msgwin.c:427
855msgid "Level"
856msgstr "НОвП"
857
858#: ../gtk/notify.c:59
859msgid "Torrent Complete"
860msgstr "ТПреМтПт завршО"
861
862#: ../gtk/notify.c:62
863msgid "Open File"
864msgstr "ОтвПрО ЎатПтека"
865
866#: ../gtk/notify.c:64
867msgid "Open Folder"
868msgstr "ОтвПрО папка"
869
870#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
871#, c-format
872msgid "Started %'d time"
873msgid_plural "Started %'d times"
874msgstr[0] "ЗапПчМатП %'d пат"
875msgstr[1] "ЗапПчМатП %'d патО"
876
877#: ../gtk/stats.c:113
878msgid "Statistics"
879msgstr "СтатОстОка"
880
881#: ../gtk/stats.c:123
882msgid "Current Session"
883msgstr "ТекПвМа сесОја"
884
885#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
886msgid "Duration:"
887msgstr "ВреЌетраење:"
888
889#: ../gtk/stats.c:133
890msgid "Total"
891msgstr "ВкупМП"
892
893#. %1$s is how much we've got,
894#. %2$s is how much we'll have when done,
895#. %3$.2f%% is a percentage of the two
896#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
897#, c-format
898msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
899msgstr "%1$s ПЎ %2$s (%3$.2f%%)"
900
901#. %1$s is how much we've got,
902#. %2$s is the torrent's total size,
903#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
904#. %4$s is how much we've uploaded,
905#. %5$s is our upload-to-download ratio
906#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
907#, c-format
908msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
909msgstr "%1$s ПЎ %2$s (%3$.2f%%), качеМО %4$s (ОЎМПс: %5$s)"
910
911#. %1$s is the torrent's total size,
912#. %2$s is how much we've uploaded,
913#. %3$s is our upload-to-download ratio
914#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
915#, c-format
916msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
917msgstr "%1$s, качеМО %2$s (ОЎМПс: %3$s)"
918
919#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
920msgid "Data not fully available"
921msgstr ""
922
923#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
924msgid "Stalled"
925msgstr "ВП застПј"
926
927#. time remaining
928#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
929#, c-format
930msgid "%s remaining"
931msgstr "%s преПстаМатП"
932
933#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
934#. %1$s is the download speed
935#. %2$s is the upload speed
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
937#, c-format
938msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
939msgstr "НаЎПлу: %1$s, НагПре: %2$s"
940
941#. download speed
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
943#, c-format
944msgid "Down: %s"
945msgstr "НаЎПлу: %s"
946
947#. upload speed
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
949#, c-format
950msgid "Up: %s"
951msgstr "НагПре: %s"
952
953#. the torrent isn't uploading or downloading
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
955msgid "Idle"
956msgstr "НеактОвМП"
957
958#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
959msgid "Paused"
960msgstr "ПаузОраМП"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
963msgid "Waiting to verify local data"
964msgstr "ЧекаЌ прПверка Ма лПкалМОте пПЎатПцО"
965
966#. [0...100]
967#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
968#, c-format
969msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
970msgstr "ПрПверуваЌ лПкалМО пПЎатПцО (тестОраМО се %.1f%%)"
971
972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
973#: ../gtk/tr-window.c:636
974#, c-format
975msgid "Ratio: %s"
976msgstr "ОЎМПс: %s"
977
978#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
979#, c-format
980msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
981msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
982msgstr[0] "ПрезеЌаЌ %1$'d ПЎ %2$'d врзаМ прОјател"
983msgstr[1] "ПрезеЌаЌ %1$'d ПЎ %2$'d врзаМО прОјателО"
984
985#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
986#, c-format
987msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
988msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
989msgstr[0] "СпПЎелуваЌ сП %1$'d ПЎ %2$'d врзаМ прОјател"
990msgstr[1] "СпПЎелуваЌ сП %1$'d ПЎ %2$'d врзаМО прОјателО"
991
992#: ../gtk/tracker-list.c:128
993msgid "http://"
994msgstr ""
995
996#: ../gtk/tracker-list.c:284
997msgid "Tier"
998msgstr ""
999
1000#: ../gtk/tracker-list.c:296
1001msgid "Announce URL"
1002msgstr ""
1003
1004#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1005msgid "BitTorrent Client"
1006msgstr "КлОеМт за BitTorrent"
1007
1008#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1009msgid "Download and share files over BitTorrent"
1010msgstr "ПрезеЌете О спПЎелувајте ЎатПтекО преку BitTorrent"
1011
1012#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1013msgid "Transmission BitTorrent Client"
1014msgstr "Transmission клОеМт за BitTorrent"
1015
1016#: ../gtk/tr-core.c:965
1017msgid "Transmission Bittorrent Client"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../gtk/tr-core.c:966
1021msgid "BitTorrent Activity"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../gtk/tr-core.c:974
1025msgid "Disallowing desktop hibernation"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../gtk/tr-core.c:976
1029#, c-format
1030msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../gtk/tr-core.c:998
1034msgid "Allowing desktop hibernation"
1035msgstr ""
1036
1037#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1038#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1039#. %3$s is our download speed,
1040#. %4$s is our upload speed
1041#: ../gtk/tr-icon.c:68
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1045"Down: %3$s, Up: %4$s"
1046msgstr ""
1047"%1$'d СпПЎелуваЌ, %2$'d ПрезеЌаЌ\n"
1048"НаЎПлу: %3$s, НагПре: %4$s"
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1051msgid "Port is <b>open</b>"
1052msgstr "ППртата е <b>ПтвПреМа</b>"
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1055msgid "Port is <b>closed</b>"
1056msgstr "ППртата е <b>затвПреМа</b>"
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1059msgid "<i>Testing port...</i>"
1060msgstr "<i>ТестОраЌ пПрта...</i>"
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1063msgid "Adding Torrents"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1067msgid "Automatically _add torrents from:"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1071msgid "Mo_ve source files to Trash"
1072msgstr "ПП_ЌестО ОзвПрМО ЎатПтекО вП ѓубретП"
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1075#, c-format
1076msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1077msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1078msgstr[0] ""
1079msgstr[1] ""
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1082#, c-format
1083msgid "Unable to get blocklist."
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1087#, c-format
1088msgid "Unable to get blocklist: %s"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1092#, c-format
1093msgid "Uncompressing blocklist..."
1094msgstr ""
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1097#, c-format
1098msgid "Parsing blocklist..."
1099msgstr ""
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1102#, c-format
1103msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1107msgid "Updating Blocklist"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1111msgid "Retrieving blocklist..."
1112msgstr ""
1113
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1115msgid "_Update Blocklist"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1119msgid "_Ignore unencrypted peers"
1120msgstr "_ИгМПрОрај Ме-еМкрОптОраМО прОјателО"
1121
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1123msgid "Use peer e_xchange"
1124msgstr "КПрОстО разЌеМа пПЌеѓу п_рОјателО"
1125
1126#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1127msgid "Listening _port:"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1131msgid "Limits"
1132msgstr "ОграМОчувања"
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1135msgid "Maximum peers _overall:"
1136msgstr "МаксОЌуЌ _прОјателО:"
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1139msgid "Maximum peers per _torrent:"
1140msgstr "МаксОЌуЌ _прОјателО пП тПреМт:"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1144msgid "Allow"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1148msgid "Deny"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1152msgid "Web Interface"
1153msgstr ""
1154
1155#. "enabled" checkbutton
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1157msgid "_Enable web interface"
1158msgstr ""
1159
1160#. require authentication
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1162msgid "_Require username"
1163msgstr ""
1164
1165#. username
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1167msgid "_Username:"
1168msgstr ""
1169
1170#. password
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1172msgid "Pass_word:"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1176msgid "Access control list:"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1180msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1184msgid "IP Address"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1188msgid "Permission"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1192msgid "HTTP"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1196msgid "SOCKS4"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1200msgid "SOCKS5"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1204msgid "Tracker Proxy"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1208msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1212msgid "Proxy _server:"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1216msgid "Proxy _port:"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1220msgid "Proxy _type:"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1224msgid "_Authentication is required"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1228msgid "Router"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1232msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1236msgid "Transmission Preferences"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1240msgid "Torrents"
1241msgstr "ТПреМтО"
1242
1243#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1244msgid "Network"
1245msgstr "Мрежа"
1246
1247#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1248msgid "Web"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1252#, c-format
1253msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1254msgstr "ДатПтеката %s Ме е валОЎеМ тПреМт"
1255
1256#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1257#, c-format
1258msgid "File \"%s\" is already open"
1259msgstr "ДатПтеката %s е веќе ПтвПреМа"
1260
1261#. [0...100]
1262#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1263#, c-format
1264msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1265msgstr "ЧекаЌ прПверка Ма лПкалМОте пПЎатПцО (тестОраМО %.1f%%)"
1266
1267#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1268#, c-format
1269msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1273#, c-format
1274msgid "Stalled (%.1f%%)"
1275msgstr "ВП застПј (%.1f%%)"
1276
1277#. %1$s is # of minutes
1278#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1279#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1280#, c-format
1281msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1282msgstr "%1$s преПстаМува (%2$.1f%%)"
1283
1284#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1285#, c-format
1286msgid "Stopped (%.1f%%)"
1287msgstr "СтПпОраМП (%.1f%%)"
1288
1289#: ../gtk/tr-window.c:150
1290msgid "Torrent"
1291msgstr "ТПреМт"
1292
1293#: ../gtk/tr-window.c:235
1294msgid "Total Ratio"
1295msgstr "ВкупеМ ПЎМПс"
1296
1297#: ../gtk/tr-window.c:236
1298msgid "Session Ratio"
1299msgstr "ОЎМПс пП сесОја"
1300
1301#: ../gtk/tr-window.c:237
1302msgid "Total Transfer"
1303msgstr "ВкупеМ траМсфер"
1304
1305#: ../gtk/tr-window.c:238
1306msgid "Session Transfer"
1307msgstr "ТраМсфер пП сесОја"
1308
1309#. show all torrents
1310#: ../gtk/tr-window.c:423
1311msgid "A_ll"
1312msgstr "С_Оте"
1313
1314#. show only torrents that have connected peers
1315#: ../gtk/tr-window.c:425
1316msgid "_Active"
1317msgstr "_АктОвМО"
1318
1319#. show only torrents that are trying to download
1320#: ../gtk/tr-window.c:427
1321msgid "_Downloading"
1322msgstr "_ПрезеЌаЌ"
1323
1324#. show only torrents that are trying to upload
1325#: ../gtk/tr-window.c:429
1326msgid "_Seeding"
1327msgstr "_СпПЎелуваЌ"
1328
1329#. show only torrents that are paused
1330#: ../gtk/tr-window.c:431
1331msgid "_Paused"
1332msgstr "_ПаузОраМП"
1333
1334#: ../gtk/tr-window.c:590
1335#, c-format
1336msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1337msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1338msgstr[0] "%1$'d ПЎ %2$'d тПреМт"
1339msgstr[1] "%1$'d ПЎ %2$'d тПреМтО"
1340
1341#: ../gtk/tr-window.c:595
1342#, c-format
1343msgid "%'d Torrent"
1344msgid_plural "%'d Torrents"
1345msgstr[0] "%'d тПреМт"
1346msgstr[1] "%'d тПреМтО"
1347
1348#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1349#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1350#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1351#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1352#, c-format
1353msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1354msgstr "НаЎПлу: %1$s, НагПре: %2$s"
1355
1356#: ../gtk/tr-window.c:687
1357#, c-format
1358msgid "Tracker will allow requests in %s"
1359msgstr "ТракерПт ќе ЎПзвПлО барања вП %s"
1360
1361#: ../gtk/util.c:83
1362#, c-format
1363msgid "%'u byte"
1364msgid_plural "%'u bytes"
1365msgstr[0] "%'u бајт"
1366msgstr[1] "%'u бајтО"
1367
1368#: ../gtk/util.c:88
1369#, c-format
1370msgid "%'.1f KB"
1371msgstr "%'.1f KB"
1372
1373#: ../gtk/util.c:91
1374#, c-format
1375msgid "%'.1f MB"
1376msgstr "%'.1f MB"
1377
1378#: ../gtk/util.c:94
1379#, c-format
1380msgid "%'.1f GB"
1381msgstr "%'.1f GB"
1382
1383#. 0.0 KB to 999.9 KB
1384#: ../gtk/util.c:107
1385#, c-format
1386msgid "%'.1f KB/s"
1387msgstr "%'.1f KB/s"
1388
1389#. 0.98 MB to 99.99 MB
1390#: ../gtk/util.c:109
1391#, c-format
1392msgid "%'.2f MB/s"
1393msgstr "%'.2f MB/s"
1394
1395#. 100.0 MB to 999.9 MB
1396#: ../gtk/util.c:111
1397#, c-format
1398msgid "%'.1f MB/s"
1399msgstr "%'.1f MB/s"
1400
1401#. insane speeds
1402#: ../gtk/util.c:113
1403#, c-format
1404msgid "%'.2f GB/s"
1405msgstr "%'.2f GB/s"
1406
1407#: ../gtk/util.c:132
1408#, c-format
1409msgid "%'d day"
1410msgid_plural "%'d days"
1411msgstr[0] "%'d ЎеМ"
1412msgstr[1] "%'d ЎеМа"
1413
1414#: ../gtk/util.c:133
1415#, c-format
1416msgid "%'d hour"
1417msgid_plural "%'d hours"
1418msgstr[0] "%'d час"
1419msgstr[1] "%'d часа"
1420
1421#: ../gtk/util.c:134
1422#, c-format
1423msgid "%'d minute"
1424msgid_plural "%'d minutes"
1425msgstr[0] "%'d ЌОМута"
1426msgstr[1] "%'d ЌОМутО"
1427
1428#: ../gtk/util.c:135
1429#, c-format
1430msgid "%'d second"
1431msgid_plural "%'d seconds"
1432msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1433msgstr[1] "%'d секуМЎО"
1434
1435#: ../gtk/util.c:312
1436#, c-format
1437msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1438msgstr ""
1439
1440#: ../gtk/util.c:313
1441#, c-format
1442msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1443msgstr ""
1444
1445#: ../gtk/util.c:314
1446#, c-format
1447msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1448msgstr ""
1449
1450#: ../gtk/util.c:324
1451msgid "Error opening torrent"
1452msgstr ""
1453
1454#. did caller give us an uninitialized val?
1455#: ../libtransmission/bencode.c:865
1456msgid "Invalid metadata"
1457msgstr "НевалОЎМО Ќета пПЎатПцО"
1458
1459#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1460#, c-format
1461msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1465#, c-format
1466msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1467msgstr ""
1468
1469#. %s is the torrent name
1470#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1471msgid "Couldn't read resume file"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1475#, c-format
1476msgid "Couldn't create socket: %s"
1477msgstr "Не ЌПжаЌ Ўа креОраЌ socket: %s"
1478
1479#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1480#, c-format
1481msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1482msgstr "КреатПрПт Ма тПреМтО ја прескПкМува ЎатПтеката %s: %s"
1483
1484#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1485#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1486#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1487#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1488#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1489#, c-format
1490msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1491msgstr "НевалОЎеМ запОс за Ќета пПЎатПцО \"%s\""
1492
1493#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1494#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1495#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1496#, c-format
1497msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1498msgstr "НеЎПстасува запОс за Ќета пПЎатПцО %s"
1499
1500#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1501msgid "Torrent is corrupt"
1502msgstr "ТПреМтПт е расОпаМ"
1503
1504#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1505msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1506msgstr ""
1507"НеЎПстасуваат ОлО се МевалОЎМО запОсОте за Ќета пПЎатПцО „ЎПлжОМа“ О "
1508"„ЎатПтекО“"
1509
1510#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1511msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1512msgstr "ПреМасПчување Ма пПртО (NAT-PMP)"
1513
1514#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1515#, c-format
1516msgid "%s succeeded (%d)"
1517msgstr "%s успеа (%d)"
1518
1519#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1520#, c-format
1521msgid "Found public address \"%s\""
1522msgstr "Ја МајЎПв јавМата аЎреса %s"
1523
1524#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1525#, c-format
1526msgid "no longer forwarding port %d"
1527msgstr "пПвеќе Ме ја преМасПчуваЌ пПртата %d"
1528
1529#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1530#, c-format
1531msgid "Port %d forwarded successfully"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../libtransmission/net.c:145
1535#, c-format
1536msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1537msgstr "Не ЌПжев Ўа гП врзаЌ socket-Пт %d за %s, пПртата %d (errno %d - %s)"
1538
1539#: ../libtransmission/net.c:181
1540#, c-format
1541msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1542msgstr "Не ЌПжев Ўа ја врзаЌ пПртата %d: %s"
1543
1544#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1545msgid "Port Forwarding"
1546msgstr "ПреМасПчување Ма пПртО"
1547
1548#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1549#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1550msgid "Starting"
1551msgstr "ЗапПчМуваЌ"
1552
1553#. we've successfully forwarded the port
1554#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1555msgid "Forwarded"
1556msgstr "ПреМасПчеМа"
1557
1558#. we're cancelling the port forwarding
1559#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1560msgid "Stopping"
1561msgstr "ЗапОраЌ"
1562
1563#. the port isn't forwarded
1564#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1565msgid "Not forwarded"
1566msgstr "Не е преМасПчеМа"
1567
1568#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1569#, c-format
1570msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1571msgstr ""
1572
1573#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1574#, c-format
1575msgid "Closing port %d"
1576msgstr "ЗатвПраЌ пПрта %d"
1577
1578#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1579#, c-format
1580msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1581msgstr "Ја ПтвПрОв пПртата %d Ўа слуша за ЎПаѓачкО врскО ПЎ прОјателО"
1582
1583#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1584#, c-format
1585msgid ""
1586"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1587msgstr ""
1588"Не ЌПжев Ўа ја ПтвПраЌ пПртата %d Ўа слуша за ЎПаѓачкО врскО ПЎ прОјателО "
1589"(errno %d - %s)"
1590
1591#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1592msgid "Stopped"
1593msgstr "ЗапреМП"
1594
1595#. first %s is the application name
1596#. second %s is the version number
1597#: ../libtransmission/session.c:272
1598#, c-format
1599msgid "%s %s started"
1600msgstr "%s %s се пПЎОгМа"
1601
1602#: ../libtransmission/session.c:629
1603#, c-format
1604msgid "Loaded %d torrents"
1605msgstr "ВчОтав %d тПреМтО"
1606
1607#: ../libtransmission/torrent.c:194
1608#, c-format
1609msgid "Got %d peers from tracker"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../libtransmission/torrent.c:208
1613#, c-format
1614msgid "Tracker warning: \"%s\""
1615msgstr "ПреЎупреЎување ПЎ тракерПт: %s"
1616
1617#: ../libtransmission/torrent.c:214
1618#, c-format
1619msgid "Tracker error: \"%s\""
1620msgstr "Грешка сП тракерПт: %s"
1621
1622#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1623#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1624#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1625#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1626#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1627msgid "Done"
1628msgstr "ЗавршеМП"
1629
1630#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1631msgid "Complete"
1632msgstr "ЗавршеМП"
1633
1634#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1635msgid "Incomplete"
1636msgstr "НезавршеМП"
1637
1638#: ../libtransmission/upnp.c:25
1639msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1640msgstr "ПреМасПчување Ма пПртО (UPnP)"
1641
1642#: ../libtransmission/upnp.c:93
1643#, c-format
1644msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1645msgstr "ГП МајЎПв уреЎПт за преЌОМ кПМ ОМтерМет %s"
1646
1647#: ../libtransmission/upnp.c:94
1648#, c-format
1649msgid "Local Address is \"%s\""
1650msgstr "ЛПкалМата аЎреса е %s"
1651
1652#: ../libtransmission/upnp.c:118
1653#, c-format
1654msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1655msgstr "ГП стПпОраЌ преМасПчувањетП Ма пПртО преку %s, за сервОсПт %s"
1656
1657#: ../libtransmission/upnp.c:147
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1661msgstr ""
1662"ПреМасПчување Ма пПртО преку %s, за сервОсПт %s.  (лПкалМа аЎреса: %s:%d)"
1663
1664#: ../libtransmission/upnp.c:150
1665msgid "Port forwarding successful!"
1666msgstr "ПреМасПчувањетП за пПртата е успешМП!"
1667
1668#: ../libtransmission/utils.c:438
1669msgid "Not a regular file"
1670msgstr "Не е ПбОчМа ЎатПтека"
1671
1672#: ../libtransmission/utils.c:452
1673msgid "Memory allocation failed"
1674msgstr "РаспреЎелувањетП Ма ЌеЌПрОјата Ме успеа"
1675
1676#: ../libtransmission/utils.c:524
1677#, c-format
1678msgid "File \"%s\" is in the way"
1679msgstr "ДатПтеката %s сЌета"
1680
1681#: ../libtransmission/utils.c:591
1682msgid "No error"
1683msgstr "НеЌа грешка"
1684
1685#: ../libtransmission/utils.c:594
1686msgid "Unspecified error"
1687msgstr "НеПЎреЎеМа грешка"
1688
1689#: ../libtransmission/utils.c:596
1690msgid "Assert error"
1691msgstr "Грешка прО ОзјавувањетП"
1692
1693#: ../libtransmission/utils.c:599
1694msgid "Destination folder doesn't exist"
1695msgstr "ДестОМацОската папка Ме пПстПО"
1696
1697#: ../libtransmission/utils.c:609
1698msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1699msgstr "ТПреМт сП Пва ОЌе О ЎестОМацОска папка веќе пПстПО."
1700
1701#: ../libtransmission/utils.c:611
1702msgid "Checksum failed"
1703msgstr "ПрПверката Ме успеа"
1704
1705#: ../libtransmission/utils.c:613
1706msgid "Unspecified I/O error"
1707msgstr "НеПЎреЎеМа I/O грешка"
1708
1709#: ../libtransmission/utils.c:616
1710msgid "Tracker error"
1711msgstr "Грешка сП тракерПт"
1712
1713#: ../libtransmission/utils.c:618
1714msgid "Tracker warning"
1715msgstr "ПреЎупреЎување ПЎ тракерПт"
1716
1717#: ../libtransmission/utils.c:621
1718msgid "Peer sent a bad message"
1719msgstr "ПрОјателПт ОспратО лПша пПрака"
1720
1721#: ../libtransmission/utils.c:624
1722msgid "Unknown error"
1723msgstr "НепПзМата грешка"
1724
1725#: ../libtransmission/verify.c:137
1726msgid "Verifying torrent"
1727msgstr "ГП прПверуваЌ тПреМтПт"
1728
1729#: ../libtransmission/verify.c:170
1730msgid "Queued for verification"
1731msgstr "Чека Ма прПверка"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.