source: branches/1.3x/po/ru.po @ 6606

Last change on this file since 6606 was 6606, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) update GTK+ translations from Rosetta

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 70.0 KB
Line 
1# $Id: ru.po 6606 2008-08-21 03:29:28Z charles $
2#
3# Russian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006.
6# Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>, 2007-2008
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-07-26 16:55+0000\n"
14"Last-Translator: Igor Zubarev <igor4u@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-21 03:17+0000\n"
22"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24"X-Poedit-Language: Russian\n"
25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27#~ msgid "Open a torrent"
28#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
29
30#~ msgid "_Open..."
31#~ msgstr "_Открыть..."
32
33#~ msgid "Close _Window"
34#~ msgstr "_Закрыть ПкМП"
35
36#~ msgid "Close main window"
37#~ msgstr "Закрыть главМПе ПкМП"
38
39#, c-format
40#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
41#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать «%s»: %s"
42
43#~ msgid "<b>Availability</b>"
44#~ msgstr "<b>ДПступМПсть</b>"
45
46#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
47#~ msgstr "<b>ППЎключёММые узлы</b>"
48
49#~ msgid "<b>Completed:</b>"
50#~ msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
51
52#, c-format
53#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
54#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
55#~ msgstr[0] "%1$'d часть пП %2$s"
56#~ msgstr[1] "%1$'d частО пП %2$s"
57#~ msgstr[2] "%1$'d частей пП %2$s"
58
59#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
60#~ msgstr "_ОстаМавлОвать разЎачу прО рейтОМге:"
61
62#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
63#~ msgstr "<b>ВыйтО Оз прПграЌЌы?</b>"
64
65#~ msgid "filedetails|Priority"
66#~ msgstr "ПрОПрОтет"
67
68#~ msgid "Bad IPC protocol version"
69#~ msgstr "НекПрректМая версОя прПтПкПла IPC"
70
71#, c-format
72#~ msgid "IPC parse error: %s"
73#~ msgstr "ОшОбка разбПра IPC: %s"
74
75#, c-format
76#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
77#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть IPC: %s"
78
79#, c-format
80#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
81#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
82
83#~ msgid "Ask the running instance to quit"
84#~ msgstr "Закрыть запущеММый экзеЌпляр"
85
86#~ msgid "_Quit Immediately"
87#~ msgstr "В_ыйтО МеЌеЎлеММП"
88
89#, c-format
90#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
91#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
92#~ msgstr[0] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМт: %s"
93#~ msgstr[1] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
94#~ msgstr[2] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
95
96#~ msgid "Torrent creation failed"
97#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта Ме уЎалПсь"
98
99#~ msgid "Torrent created"
100#~ msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ"
101
102#, c-format
103#~ msgid "No files selected"
104#~ msgstr "Ѐайлы Ме выбраМы"
105
106#, c-format
107#~ msgid "<i>No files selected</i>"
108#~ msgstr "<i>Ѐайлы Ме выбраМы</i>"
109
110#, c-format
111#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
112#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
113#~ msgstr[0] "<i>%1$'d часть пП %2$s</i>"
114#~ msgstr[1] "<i>%1$'d частО пП %2$s</i>"
115#~ msgstr[2] "<i>%1$'d частей пП %2$s</i>"
116
117#~ msgid "Content"
118#~ msgstr "СПЎержОЌПе"
119
120#~ msgid "_Single File:"
121#~ msgstr "_ОЎОМ файл:"
122
123#~ msgid "_Folder:"
124#~ msgstr "_Папка:"
125
126#~ msgid "Announce _URL:"
127#~ msgstr "_URL аМПМса:"
128
129#, c-format
130#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
131#~ msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл «%s»: %s"
132
133#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
134#~ msgstr "Пере_ЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
135
136#~ msgid "_Start when opened"
137#~ msgstr "_ЗапустОть прО ПткрытОО"
138
139#~ msgid "_Source file:"
140#~ msgstr "Ѐайл-_ОстПчМОк:"
141
142#~ msgid "Verify Local Data"
143#~ msgstr "ПрПверОть лПкальМые ЎаММые"
144
145#~ msgid "Open a Torrent"
146#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
147
148#~ msgid "Opening Torrents"
149#~ msgstr "ПрО ПткрытОО тПрреМтПв"
150
151#~ msgid "Automatically add torrents from:"
152#~ msgstr "АвтПЌатОческО ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
153
154#~ msgid "Notification"
155#~ msgstr "УвеЎПЌлеМОя"
156
157#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
158#~ msgstr "_УвеЎПЌлять П завершеМОО переЎачО"
159
160#~ msgid "Ports"
161#~ msgstr "ППрты"
162
163#~ msgid "_Forward port from router"
164#~ msgstr "_ПереМаправлять пПрты Ма ЌаршрутОзатПре"
165
166#~ msgid "Incoming _port:"
167#~ msgstr "П_Прт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
168
169#~ msgid "Preferences"
170#~ msgstr "ПараЌетры"
171
172#~ msgid "Torrent needs to be verified"
173#~ msgstr "ТПрреМт МужЎается в прПверке"
174
175#, c-format
176#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
177#~ msgstr "ЗагружеМы %i узлПв Оз файла сессОО"
178
179#, c-format
180#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
181#~ msgstr "ПрПпуск МеОзвестМПгП кПЎа сессОО %d"
182
183#, c-format
184#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
185#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сессОО Ўля «%s»"
186
187#, c-format
188#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
189#~ msgstr "НекПрректМый URL аМПМса «%s»"
190
191#, c-format
192#~ msgid "%s responded \"try again\""
193#~ msgstr "%s преЎлПжОл пПвтПрОть пПпытку"
194
195#, c-format
196#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
197#~ msgstr "%s Ме уЎалПсь (%d): %s (%d)"
198
199#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
200#~ msgstr ""
201#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает NAT-PMP, убеЎОтесь, чтП ЎаММая фуМкцОя "
202#~ "включеМа!"
203
204#, c-format
205#~ msgid "port %d forwarded successfully"
206#~ msgstr "пПрт %d успешМП переМаправлеМ"
207
208#, c-format
209#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
210#~ msgstr "СПкет %d Пткрыт Ма пПрту %d"
211
212#, c-format
213#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
214#~ msgstr "ППлучеМП %d узлПв прО ПбЌеМе узлаЌО"
215
216#, c-format
217#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
218#~ msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с «%s» Ма «%s»"
219
220#~ msgid "Port forwarding failed."
221#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПрта Ме уЎалПсь."
222
223#, c-format
224#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
225#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве upnpDiscover (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
226
227#, c-format
228#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
229#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве UPNP_GetValidIGD (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
230
231#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
232#~ msgstr ""
233#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает UPnP, убеЎОтесь, чтП эта фуМкцОя "
234#~ "включеМа!"
235
236#, c-format
237#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
238#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв Ме уЎалПсь с ПшОбкПй %d (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
239
240#, c-format
241#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
242#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл «%s»: %s"
243
244#~ msgid ""
245#~ "Failed to create the directory %s:\n"
246#~ "%s"
247#~ msgstr ""
248#~ "Не уЎалПсь сПзЎать каталПг %s:\n"
249#~ "%s"
250
251#~ msgid ""
252#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
253#~ "%s"
254#~ msgstr ""
255#~ "Не уЎалПсь Пткрыть файл %s Ўля чтеМОя:\n"
256#~ "%s"
257
258#~ msgid ""
259#~ "Error while reading from the file %s:\n"
260#~ "%s"
261#~ msgstr ""
262#~ "ОшОбка прО чтеМОО файла %s:\n"
263#~ "%s"
264
265#~ msgid ""
266#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
267#~ "%s"
268#~ msgstr ""
269#~ "Не уЎалПсь переОЌеМПвать файл %s в %s:\n"
270#~ "%s"
271
272#~ msgid "Choose a download directory"
273#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
274
275#~ msgid "%s - Properties for %s"
276#~ msgstr "%s - СвПйства %s"
277
278#~ msgid "General"
279#~ msgstr "ОбщОе"
280
281#~ msgid "Piece Size:"
282#~ msgstr "РазЌер блПка:"
283
284#~ msgid "?"
285#~ msgstr "?"
286
287#~ msgid "Choose a directory"
288#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
289
290#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
291#~ msgstr "Вы увереМы, чтП хПтОте выйтО Оз %s?"
292
293#~ msgid "Start a torrent that is not running"
294#~ msgstr "ЗапустОть Ме запущеММый тПрреМт"
295
296#~ msgid "Stop a torrent that is running"
297#~ msgstr "ОстаМПвОть запущеММый тПрреМт"
298
299#~ msgid "Show additional information about a torrent"
300#~ msgstr "ППказать ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю П тПрреМте"
301
302#~ msgid "Customize application behavior"
303#~ msgstr "НастрПОть пПвеЎеМОе прОлПжеМОя"
304
305#~ msgid "Exit the program"
306#~ msgstr "ВыйтО Оз прПграЌЌы"
307
308#~ msgid ""
309#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
310#~ "\n"
311#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
312#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
313#~ "\n"
314#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
315#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
316#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
317#~ "\n"
318#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
319#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
320#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
321#~ "opened in the running instance.\n"
322#~ msgstr ""
323#~ "ОспПльзПваМОе: %s [-hpq] [файлы...]\n"
324#~ "\n"
325#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
326#~ "СвПбПЎМый, легкПвесМый BitTorrent клОеМт с прПстыЌ, ОМтуОтОвМыЌ ОМтерфейсПЌ\n"
327#~ "\n"
328#~ "  -h --help    пПказать этП сППбщеМОе\n"
329#~ "  -p --paused  Ме запускать тПрреМты автПЌатОческО\n"
330#~ "  -q --quit    завершОть текущОй экзеЌпляр %s\n"
331#~ "\n"
332#~ "ТПлькП ПЎОМ экзеЌпляр %s ЌПжет быть запущеМ. МПжМП загрузОть\n"
333#~ "МескПлькП тПрреМтПв перечОслОв прО запуске в кПЌаМЎМПй стрПке\n"
334#~ "ЕслО %s уже запущеМ, тПрреМты буЎут Пткрыты в запущеММПЌ\n"
335#~ "экзеЌпляре.\n"
336
337#~ msgid "Info"
338#~ msgstr "ИМфПрЌацОя"
339
340#~ msgid "???"
341#~ msgstr "???"
342
343#~ msgid "Restrict the download rate"
344#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть прОёЌа"
345
346#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
347#~ msgstr "СкПрПсть прОёЌа в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
348
349#~ msgid "Restrict the upload rate"
350#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть ПтЎачО"
351
352#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
353#~ msgstr "СкПрПсть ПтЎачО в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
354
355#~ msgid ""
356#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
357#~ "into"
358#~ msgstr "ПрО ЎПбавлеМОО тПрреМта всегЎа спрашОвать целевПй каталПг"
359
360#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
361#~ msgstr ""
362#~ "Пытаться ПбПйтО NAT ОлО браМЎЌауэр Ўля разрешеМОя вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
363
364#~ msgid ""
365#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
366#~ "support it"
367#~ msgstr "ОбЌеМОваться узлаЌО с клОеМтаЌО, сПвЌестОЌыЌО с Azureus О µTorrent"
368
369#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
370#~ msgstr "ИспПльзПвать зМачПк в сОстеЌМПЌ лПтке / ЎПке / ПбрастО увеЎПЌлеМОй"
371
372#~ msgid "Confirm _quit"
373#~ msgstr "ППЎтвержЎать _выхПЎ"
374
375#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
376#~ msgstr "СпрашОвать пПЎтвержЎеМОя прО выхПЎе"
377
378#~ msgid "For torrents added _normally:"
379#~ msgstr "Для _тПрреМтПв, ЎПбавлеММых пП уЌПлчаМОю:"
380
381#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
382#~ msgstr "ТПрреМты, ЎПбавлеММые с паМелО, через ЌеМю ОлО перетаскОваМОеЌ"
383
384#~ msgid ""
385#~ "For torrents added e_xternally\n"
386#~ "(via the command-line):"
387#~ msgstr ""
388#~ "Для пПтПкПв, ЎПбавлеММых _ОзвМе\n"
389#~ "(Оз кПЌаМЎМПй стрПкО):"
390
391#~ msgid "Use the torrent file where it is"
392#~ msgstr "Открывать ПрОгОМальМый тПрреМт"
393
394#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
395#~ msgstr "СПзЎать О ОспПльзПвать кПпОю тПрреМта"
396
397#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
398#~ msgstr "ИспПльзПвать кПпОю тПрреМта О уЎалять ПрОгОМал"
399
400#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
401#~ msgstr "     ÐŸÑ€ÐžÑ‘ÐŒ: %s/s     ÐžÑ‚Ўача: %s/s"
402
403#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
404#~ msgstr "ПрПверка существующОх файлПв (%.1f%%)"
405
406#~ msgid "B"
407#~ msgstr "B"
408
409#~ msgid "KiB"
410#~ msgstr "KiB"
411
412#~ msgid "MiB"
413#~ msgstr "MiB"
414
415#~ msgid "GiB"
416#~ msgstr "GiB"
417
418#~ msgid "TiB"
419#~ msgstr "TiB"
420
421#~ msgid "PiB"
422#~ msgstr "PiB"
423
424#~ msgid "EiB"
425#~ msgstr "EiB"
426
427#~ msgid "%i %s"
428#~ msgstr "%i %s"
429
430#~ msgid "%i %s %i %s"
431#~ msgstr "%i %s %i %s"
432
433#~ msgid "week"
434#~ msgid_plural "weeks"
435#~ msgstr[0] "МеЎеля"
436#~ msgstr[1] "МеЎелО"
437#~ msgstr[2] "МеЎель"
438
439#~ msgid "N/A"
440#~ msgstr "N/A"
441
442#~ msgid "∞"
443#~ msgstr "∞"
444
445#~ msgid "Sort by _Date Added"
446#~ msgstr "СПртОрПвать пП _Ўате ЎПбавлеМОя"
447
448#~ msgid "Torrent Information"
449#~ msgstr "ИМфПрЌацОя П тПрреМте"
450
451#, fuzzy
452#~ msgid "Private Torrent: PEX disabled"
453#~ msgstr "ЛОчМый тПрреМт, ПбЌеМ узлаЌО выключеМ"
454
455#, fuzzy
456#~ msgid "Torrent file"
457#~ msgstr "ТПрреМты"
458
459#, fuzzy
460#~ msgid "IPC parse error"
461#~ msgstr "ОшОбка разбПра прПтПкПла IPC"
462
463#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
464#~ msgstr "Не уЎалПсь ПбрабПтать IPC: %s"
465
466#~ msgid "File _Type"
467#~ msgstr "_ТОп файла"
468
469#~ msgid "Commen_t"
470#~ msgstr "КПЌЌеМ_тарОй"
471
472#, fuzzy
473#~ msgid "Couldn't write file \"%s\": %s"
474#~ msgstr "ОшОбка прО запОсО в файл \"%s\": %s"
475
476#, fuzzy
477#~ msgid "Set the verbosity level"
478#~ msgstr "Выбрать урПвеМь фОльтра ПтлаЎкО"
479
480#, fuzzy
481#~ msgid "_Trash original torrent file"
482#~ msgstr "МекПрректМый тПрреМт"
483
484#, fuzzy
485#~ msgid "Destination"
486#~ msgstr "РейтОМг сессОО"
487
488#, fuzzy
489#~ msgid "Select Torrents"
490#~ msgstr "ПублОчМый тПрреМт"
491
492#~ msgid "Program started %d times"
493#~ msgstr "ПрПграЌЌа запущеМа %d раз"
494
495#, fuzzy
496#~ msgid "_Trash original torrent files"
497#~ msgstr "МекПрректМый тПрреМт"
498
499#, fuzzy
500#~ msgid "Torrent is empty"
501#~ msgstr "Путь к тПрреМту"
502
503#~ msgid "Speed Limits"
504#~ msgstr "ОграМОчеМОе скПрПстО"
505
506#, fuzzy
507#~ msgid "Error reading \"%s\": %s"
508#~ msgstr "ОшОбка прО запОсО в файл \"%s\": %s"
509
510#, fuzzy
511#~ msgid "Too many open files"
512#~ msgstr "ТПрреМты"
513
514#, fuzzy
515#~ msgid "Torrent has no files."
516#~ msgstr "ТПрреМты"
517
518#, fuzzy
519#~ msgid "Torrent is zero bytes long."
520#~ msgstr "тПрреМт уже Пткрыт"
521
522#, fuzzy
523#~ msgid "Couldn't create socket of type %d"
524#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
525
526#, fuzzy
527#~ msgid "_Open"
528#~ msgstr "_НастрПйкО"
529
530#, fuzzy
531#~ msgid "Open an existing torrent"
532#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
533
534#~ msgid "_Remove"
535#~ msgstr "_УЎалОть"
536
537#~ msgid "_Close"
538#~ msgstr "_Закрыть"
539
540#~ msgid "_About Transmission"
541#~ msgstr "_О Transmission"
542
543#, fuzzy
544#~ msgid "Failed to open lockfile %s: %s"
545#~ msgstr ""
546#~ "Не уЎалПсь заблПкОрПвать файл %s:\n"
547#~ "%s"
548
549#~ msgid "Secure"
550#~ msgstr "ЗащОщёММый"
551
552#, fuzzy
553#~ msgid "Created by"
554#~ msgstr "СПзЎал"
555
556#, fuzzy
557#~ msgid "Downloaded data"
558#~ msgstr "ПрОМятые ЎаММые"
559
560#, fuzzy
561#~ msgid "Torrent file name"
562#~ msgstr "ИЌя тПрреМта"
563
564#, fuzzy
565#~ msgid "Limit _download speed to:"
566#~ msgstr "_ОграМОчОть скПрПсть прОёЌа"
567
568#, fuzzy
569#~ msgid "KiB/s"
570#~ msgstr "KiB"
571
572#, fuzzy
573#~ msgid "Limit _upload speed to:"
574#~ msgstr "О_граМОчОть скПрПсть разЎачО"
575
576#, fuzzy
577#~ msgid "peers"
578#~ msgstr "Узлы"
579
580#~ msgid "This will close all active torrents."
581#~ msgstr "ЭтП закрПет все актОвМые тПрреМты."
582
583#, fuzzy
584#~ msgid "Delete torrent?"
585#~ msgid_plural "Delete torrents?"
586#~ msgstr[0] "ПублОчМый тПрреМт"
587#~ msgstr[1] "ПублОчМый тПрреМт"
588#~ msgstr[2] "ПублОчМый тПрреМт"
589
590#~ msgid "Failed to create socket: %s"
591#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
592
593#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
594#~ msgstr "Не уЎалПсь сПеЎОМОться с %s: %s"
595
596#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
597#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
598
599#~ msgid "File"
600#~ msgid_plural "Files"
601#~ msgstr[0] "Ѐайл"
602#~ msgstr[1] "Ѐайла"
603#~ msgstr[2] "ЀайлПв"
604
605#~ msgid "Piece"
606#~ msgid_plural "Pieces"
607#~ msgstr[0] "Часть"
608#~ msgstr[1] "ЧастО"
609#~ msgstr[2] "Частей"
610
611#~ msgid "Directory"
612#~ msgstr "КаталПг"
613
614#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
615#~ msgstr "ОшОбка прО запОсО в файл \"%s\": %s"
616
617#, fuzzy
618#~ msgid "Download _to:"
619#~ msgstr "Скачать"
620
621#~ msgid "Cumulative"
622#~ msgstr "Общая"
623
624#, fuzzy
625#~ msgid "Ratio: %s, "
626#~ msgstr "РейтОМг: %.1f, "
627
628#, fuzzy
629#~ msgid "Windows"
630#~ msgstr "ОкМП ПтлаЎкО"
631
632#, fuzzy
633#~ msgid "Show an _icon in the system tray"
634#~ msgstr "ОтПбражать зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
635
636#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
637#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
638#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
639#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
640#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
641
642#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
643#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
644#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
645#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
646#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
647
648#~ msgid "Unrecognized state: %d"
649#~ msgstr "НеОзвестМПе сПстПяМОе: %d"
650
651#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
652#~ msgstr "ПрОёЌ: %s  РазЎача: %s"
653
654#~ msgid "ZiB"
655#~ msgstr "ZiB"
656
657#~ msgid "YiB"
658#~ msgstr "YiB"
659
660#~ msgid "sec"
661#~ msgid_plural "secs"
662#~ msgstr[0] "секуМЎа"
663#~ msgstr[1] "секуМЎы"
664#~ msgstr[2] "секуМЎ"
665
666#~ msgid "min"
667#~ msgid_plural "mins"
668#~ msgstr[0] "ЌОМута"
669#~ msgstr[1] "ЌОМуты"
670#~ msgstr[2] "ЌОМут"
671
672#~ msgid "hr"
673#~ msgid_plural "hrs"
674#~ msgstr[0] "час"
675#~ msgstr[1] "часа"
676#~ msgstr[2] "часПв"
677
678#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
679#~ msgstr "ПереЎавать файлы ЌежЎу узлаЌО"
680
681#~ msgid "_Priority"
682#~ msgstr "_ПрОПрОтет"
683
684#~ msgid "Create _New Torrent"
685#~ msgstr "СПзЎать _МПвый тПрреМт"
686
687#~ msgid "Torrent creation aborted."
688#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
689
690#~ msgid "Making Torrent..."
691#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта..."
692
693#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
694#~ msgstr "ПрОёЌ Пт %i Оз %i пПЎключеММых узлПв"
695
696#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
697#~ msgstr "РазЎача %d Оз %d пПЎключеММых узлПв"
698
699#~ msgid "Progress"
700#~ msgstr "ПрПгресс"
701
702#~ msgid "Downloading"
703#~ msgstr "ПрОёЌ"
704
705#~ msgid "DL Rate"
706#~ msgstr "ПрОёЌ"
707
708#~ msgid "Uploading"
709#~ msgstr "РазЎача"
710
711#~ msgid "UL Rate"
712#~ msgstr "РазЎача"
713
714#~ msgid "Peer wants our data"
715#~ msgstr "Узел запрашОвает ЎаММые"
716
717#~ msgid "Refusing to send data to peer"
718#~ msgstr "Отказываюсь Птправлять ЎаММые узлу"
719
720#~ msgid "Downloading from peer"
721#~ msgstr "ПрОёЌ Пт узла"
722
723#~ msgid "Requesting data from peer"
724#~ msgstr "ЗапрПс ЎаММых у узла"
725
726#~ msgid "Waiting to request data from peer"
727#~ msgstr "ОжОЎаМОе запрПса ЎаММых у узла"
728
729#~ msgid "Peer will not send us data"
730#~ msgstr "Узел Ме буЎет Птправлять МаЌ ЎаММые"
731
732#~ msgid "Added:"
733#~ msgstr "ДПбавлеМП:"
734
735#~ msgid "_Peers"
736#~ msgstr "_Узлы"
737
738#~ msgid "_Info"
739#~ msgstr "_ИМфПрЌацОя"
740
741#~ msgid "_Files"
742#~ msgstr "_Ѐайлы"
743
744#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
745#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
746
747#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
748#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
749
750#~ msgid "Downloads"
751#~ msgstr "ЗакачкО"
752
753#~ msgid "P_rompt for download directory"
754#~ msgstr "CпрашОвать _целевПй каталПг"
755
756#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
757#~ msgstr "Для тПрреМтПв, ЎПбавлеММых Оз кП_ЌаМЎМПй стрПкО:"
758
759#~ msgid "Global maximum connected peers:"
760#~ msgstr "ОбщОй преЎел пПЎключеМОй к узлаЌ:"
761
762#~ msgid "_Automatically map port"
763#~ msgstr "АвтПЌатОческО _Пткрывать пПрт"
764
765#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
766#~ msgstr "ОбхПЎ NAT ОспПльзует ОлО NAT-PMP, ОлО UPnP"
767
768#~ msgid "%d of %d Transfers"
769#~ msgstr "%d Оз %d ПереЎачО"
770
771#~ msgid "%d Transfers"
772#~ msgstr "%d ПереЎач"
773
774#~ msgid "Ratio: %.1f"
775#~ msgstr "РейтОМг: %.1f"
776
777#~ msgid "Show _Debug Window"
778#~ msgstr "Открыть ПкМП Птла_ЎкО"
779
780#~ msgid "Corrupt DL"
781#~ msgstr "ПрОёЌ пПврежЎёМ"
782
783#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
784#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
785
786#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
787#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
788
789#~ msgid "Download Di_rectory"
790#~ msgstr "ЊелевПй _каталПг"
791
792#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
793#~ msgstr "АвтПЌатОческП_е МазМачеМОе пПрта, ОспПльзуя NAT-PMP ОлО UPnP"
794
795#~ msgid "Total DL: %s"
796#~ msgstr "ОбщОй прОёЌ: %s"
797
798#~ msgid "Total UL: %s"
799#~ msgstr "Общая разЎача: %s"
800
801#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
802#~ msgstr "ЊелевПй каталПг Ўля скачОваеЌых файлПв"
803
804#, fuzzy
805#~ msgid "Remove the selected torrent(s)?"
806#~ msgstr "УЎалОть тПрреМт"
807
808#~ msgid "Show Message _Log"
809#~ msgstr "ППказать _журМал сППбщеМОй"
810
811#~ msgid "Handshaking"
812#~ msgstr "АвтПрОзацОя"
813
814#~ msgid "Info Hash:"
815#~ msgstr "Хеш ОМфПрЌацОО:"
816
817#: ../gtk/actions.c:47
818msgid "Sort by _Activity"
819msgstr "СПртОрПвать пП _актОвМПстО"
820
821#: ../gtk/actions.c:48
822msgid "Sort by _Name"
823msgstr "СПртОрПвать пП _МазваМОю"
824
825#: ../gtk/actions.c:49
826msgid "Sort by _Progress"
827msgstr "СПртОрПвать пП _прПгрессу"
828
829#: ../gtk/actions.c:50
830msgid "Sort by _Ratio"
831msgstr "СПртОрПвать пП _рейтОМгу"
832
833#: ../gtk/actions.c:51
834msgid "Sort by _State"
835msgstr "СПртОрПвать пП _сПстПяМОю"
836
837#: ../gtk/actions.c:52
838msgid "Sort by _Tracker"
839msgstr "СПртОрПвать пП _трекеру"
840
841#: ../gtk/actions.c:53
842msgid "Sort by A_ge"
843msgstr "СПртОрПвать пП _ВПзрасту"
844
845#: ../gtk/actions.c:70
846msgid "_Main Window"
847msgstr "_ППказать главМПе ПкМП"
848
849#: ../gtk/actions.c:72
850msgid "Message _Log"
851msgstr "_ЖурМал сППбщеМОй"
852
853#: ../gtk/actions.c:86
854msgid "_Minimal View"
855msgstr "_МОМОЌалОстОчМый режОЌ"
856
857#: ../gtk/actions.c:88
858msgid "_Reverse Sort Order"
859msgstr "СПртОрПвать в _ПбратМПЌ пПряЎке"
860
861#: ../gtk/actions.c:90
862msgid "_Filterbar"
863msgstr "_ЀОльтры"
864
865#: ../gtk/actions.c:92
866msgid "_Statusbar"
867msgstr "СтрПка сПстП_яМОя"
868
869#: ../gtk/actions.c:94
870msgid "_Toolbar"
871msgstr "ПаМель _ОМструЌеМтПв"
872
873#: ../gtk/actions.c:96
874msgid "Tray _Icon"
875msgstr "_ИкПМка трея"
876
877#: ../gtk/actions.c:101
878msgid "_Torrent"
879msgstr "_ТПрреМт"
880
881#: ../gtk/actions.c:102
882msgid "_View"
883msgstr "_ВОЎ"
884
885#: ../gtk/actions.c:103
886msgid "_Sort Torrents By"
887msgstr "_СПртОрПвать тПрреМты пП"
888
889#: ../gtk/actions.c:104
890msgid "_Edit"
891msgstr "_Правка"
892
893#: ../gtk/actions.c:105
894msgid "_Help"
895msgstr "_Справка"
896
897#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
898msgid "Add a torrent"
899msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
900
901#: ../gtk/actions.c:107
902msgid "_Add..."
903msgstr "_ДПбавОть..."
904
905#: ../gtk/actions.c:109
906msgid "_Start"
907msgstr "З_апустОть"
908
909#: ../gtk/actions.c:109
910msgid "Start torrent"
911msgstr "ЗапустОть тПрреМт"
912
913#: ../gtk/actions.c:110
914msgid "_Statistics"
915msgstr "_СтатОстОка"
916
917#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
918msgid "_Verify Local Data"
919msgstr "ПрП_верОть лПкальМые ЎаММые"
920
921#: ../gtk/actions.c:114
922msgid "_Pause"
923msgstr "_ПрОПстаМПвОть"
924
925#: ../gtk/actions.c:114
926msgid "Pause torrent"
927msgstr "ПрОПстаМПвОть тПрреМт"
928
929#: ../gtk/actions.c:115
930msgid "Remove torrent"
931msgstr "УЎалОть тПрреМт"
932
933#: ../gtk/actions.c:116
934msgid "_Delete Files and Remove"
935msgstr "УЎалОть _файлы О тПрреМт"
936
937#: ../gtk/actions.c:117
938msgid "_New..."
939msgstr "_СПзЎать..."
940
941#: ../gtk/actions.c:118
942msgid "Create a torrent"
943msgstr "СПзЎать тПрреМт"
944
945#: ../gtk/actions.c:120
946msgid "_Quit"
947msgstr "В_ыйтО"
948
949#: ../gtk/actions.c:122
950msgid "Select _All"
951msgstr "ВыЎелОть вс_ё"
952
953#: ../gtk/actions.c:124
954msgid "Dese_lect All"
955msgstr "_СМять выЎелеМОе"
956
957#: ../gtk/actions.c:127
958msgid "_Details"
959msgstr "ПП_ЎрПбМПстО"
960
961#: ../gtk/actions.c:127
962msgid "Torrent details"
963msgstr "ИМфПрЌацОя П тПрреМте"
964
965#: ../gtk/actions.c:129
966msgid "_Open Folder"
967msgstr "_Открыть папку"
968
969#: ../gtk/actions.c:131
970msgid "_Contents"
971msgstr "_СПЎержаМОе"
972
973#: ../gtk/actions.c:133
974msgid "Ask Tracker for _More Peers"
975msgstr "Зап_рПсОть у трекера бПльше узлПв"
976
977#: ../gtk/add-dialog.c:199
978msgid "Torrent files"
979msgstr "ТПрреМты"
980
981#: ../gtk/add-dialog.c:204
982msgid "All files"
983msgstr "Все файлы"
984
985#. make the dialog
986#: ../gtk/add-dialog.c:231
987msgid "Torrent Options"
988msgstr "ПараЌетры тПрреМта"
989
990#: ../gtk/add-dialog.c:253
991msgid "_Move source file to Trash"
992msgstr "_ПереЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
993
994#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
995msgid "_Start when added"
996msgstr "_ЗапустОть пПсле ЎПбавлеМОя"
997
998#: ../gtk/add-dialog.c:265
999msgid "_Torrent file:"
1000msgstr "_ТПрреМт файл"
1001
1002#: ../gtk/add-dialog.c:269
1003msgid "Select Source File"
1004msgstr "ВыберОте файл-ОстПчМОк"
1005
1006#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
1007msgid "_Destination folder:"
1008msgstr "_Папка МазМачеМОя:"
1009
1010#: ../gtk/add-dialog.c:286
1011msgid "Select Destination Folder"
1012msgstr "ВыберОте папку МазМачеМОя"
1013
1014#: ../gtk/add-dialog.c:365
1015msgid "Add a Torrent"
1016msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
1017
1018#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
1019msgid "Display _options dialog"
1020msgstr "_Открыть ЎОалПг МастрПйкО"
1021
1022#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
1023#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
1024#, c-format
1025msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
1026msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать \"%1$s\": %2$s"
1027
1028#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
1029#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
1030#, c-format
1031msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
1032msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть \"%1$s\": %2$s"
1033
1034#: ../gtk/conf.c:85
1035#, c-format
1036msgid "%s is already running."
1037msgstr "%s уже запущеМ."
1038
1039#: ../gtk/details.c:244
1040msgid "Web Seeds"
1041msgstr "Web сОЎы"
1042
1043#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
1044#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
1045msgid "Down"
1046msgstr "ПрОёЌ"
1047
1048#: ../gtk/details.c:285
1049msgid "Address"
1050msgstr "АЎрес"
1051
1052#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
1053#: ../gtk/details.c:289
1054msgid "Up"
1055msgstr "РазЎача"
1056
1057#: ../gtk/details.c:290
1058msgid "Client"
1059msgstr "КлОеМт"
1060
1061#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
1062#: ../gtk/details.c:292
1063msgid "%"
1064msgstr "%"
1065
1066#: ../gtk/details.c:294
1067msgid "Status"
1068msgstr "СПстПяМОе"
1069
1070#: ../gtk/details.c:558
1071msgid "Optimistic unchoke"
1072msgstr "БлагПпрОятМая переЎача"
1073
1074#: ../gtk/details.c:559
1075msgid "Downloading from this peer"
1076msgstr "Загрузка с этПгП узла"
1077
1078#: ../gtk/details.c:560
1079msgid "We would download from this peer if they would let us"
1080msgstr "Мы скачалО бы с этПгП узла, еслО ПМ пПзвПлОт"
1081
1082#: ../gtk/details.c:561
1083msgid "Uploading to peer"
1084msgstr "ПереЎача узлу"
1085
1086#: ../gtk/details.c:562
1087msgid "We would upload to this peer if they asked"
1088msgstr "Мы разЎалО бы этПЌу узлу, еслО ПМ пПпрПсОт"
1089
1090#: ../gtk/details.c:563
1091msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
1092msgstr "Узел сПгласеМ переЎавать ЎаММые, МП Ќы Ме заОМтересПваМы"
1093
1094#: ../gtk/details.c:564
1095msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/details.c:565
1099msgid "Encrypted connection"
1100msgstr "ЗашОфрПваММПе сПеЎОМеМОе"
1101
1102#: ../gtk/details.c:566
1103msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
1104msgstr "Узел был ПбМаружеМ с пПЌПщью ОбЌеМа узалЌО (PEX)"
1105
1106#: ../gtk/details.c:567
1107msgid "Peer is an incoming connection"
1108msgstr "Узел рабПтает в режОЌе прОёЌа"
1109
1110#: ../gtk/details.c:753
1111msgid "<b>Seeders:</b>"
1112msgstr "<b>РазЎающОе:</b>"
1113
1114#: ../gtk/details.c:760
1115msgid "<b>Leechers:</b>"
1116msgstr "<b>ПрОМОЌающОе:</b>"
1117
1118#: ../gtk/details.c:767
1119#, fuzzy
1120msgid "<b>Times Completed:</b>"
1121msgstr "<b>СкПлькП раз завершеМП:</b>"
1122
1123#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
1124msgid "Never"
1125msgstr "НОкПгЎа"
1126
1127#: ../gtk/details.c:811
1128msgid "Details"
1129msgstr "ППЎрПбМПстО"
1130
1131#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "%'d Piece"
1134msgid_plural "%'d Pieces"
1135msgstr[0] "%'d часть"
1136msgstr[1] "%'d частО"
1137msgstr[2] "%'d частей"
1138
1139#. %1$s is number of pieces;
1140#. %2$s is how big each piece is
1141#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
1142#, c-format
1143msgid "%1$s @ %2$s"
1144msgstr "%1$s @ %2$s"
1145
1146#: ../gtk/details.c:824
1147msgid "Pieces:"
1148msgstr "ЧастО:"
1149
1150#: ../gtk/details.c:828
1151msgid "Hash:"
1152msgstr "Хеш:"
1153
1154#: ../gtk/details.c:831
1155msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
1156msgstr "ЧастМый Ўля этПгП трекера - ПбЌеМ узлаЌО ПтключёМ"
1157
1158#: ../gtk/details.c:832
1159msgid "Public torrent"
1160msgstr "ПублОчМый тПрреМт"
1161
1162#: ../gtk/details.c:834
1163msgid "Privacy:"
1164msgstr "КПМфОЎеМцОальМПсть:"
1165
1166#: ../gtk/details.c:846
1167msgid "Comment:"
1168msgstr "КПЌЌеМтарОй:"
1169
1170#: ../gtk/details.c:850
1171msgid "Origins"
1172msgstr "ПрПОсхПжЎеМОе"
1173
1174#: ../gtk/details.c:852
1175msgid "Unknown"
1176msgstr "НеОзвестМП"
1177
1178#: ../gtk/details.c:853
1179msgid "Creator:"
1180msgstr "СПзЎатель:"
1181
1182#: ../gtk/details.c:857
1183msgid "Date:"
1184msgstr "Дата:"
1185
1186#: ../gtk/details.c:860
1187msgid "Location"
1188msgstr "РаспПлПжеМОе"
1189
1190#: ../gtk/details.c:864
1191msgid "Destination folder:"
1192msgstr "Папка МазМачеМОя:"
1193
1194#: ../gtk/details.c:868
1195msgid "Torrent file:"
1196msgstr "Ѐайл тПрреМта:"
1197
1198#: ../gtk/details.c:913
1199#, c-format
1200msgid "%.1f%%"
1201msgstr "%.1f%%"
1202
1203#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
1204#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
1205#: ../gtk/details.c:917
1206#, c-format
1207msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
1208msgstr "%1$.1f%% (выбраМП %2$.1f%%)"
1209
1210#. %1$s is total size of what we've saved to disk
1211#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
1212#: ../gtk/details.c:925
1213#, c-format
1214msgid "%1$s (%2$s verified)"
1215msgstr "%1$s (прПвереМП %2$s)"
1216
1217#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
1218msgid "None"
1219msgstr "Н/Д"
1220
1221#: ../gtk/details.c:967
1222msgid "Transfer"
1223msgstr "ПереЎача"
1224
1225#: ../gtk/details.c:970
1226msgid "State:"
1227msgstr "СПстПяМОе:"
1228
1229#: ../gtk/details.c:973
1230msgid "Progress:"
1231msgstr "ПрПгресс:"
1232
1233#. "Have" refers to how much of the torrent we have
1234#: ../gtk/details.c:977
1235msgid "Have:"
1236msgstr "В МалОчОО:"
1237
1238#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
1239msgid "Downloaded:"
1240msgstr "ЗагружеМП:"
1241
1242#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
1243msgid "Uploaded:"
1244msgstr "РПзЎаМП:"
1245
1246#: ../gtk/details.c:987
1247msgid "Failed DL:"
1248msgstr "НеуЎачМый прОёЌ:"
1249
1250#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
1251msgid "Ratio:"
1252msgstr "РейтОМг:"
1253
1254#: ../gtk/details.c:993
1255msgid "Swarm rate:"
1256msgstr "КаМал разЎачО:"
1257
1258#: ../gtk/details.c:996
1259msgid "Error:"
1260msgstr "ОшОбка:"
1261
1262#: ../gtk/details.c:1000
1263msgid "Completion"
1264msgstr "ЗавершеМОе"
1265
1266#: ../gtk/details.c:1010
1267msgid "Dates"
1268msgstr "Даты"
1269
1270#: ../gtk/details.c:1013
1271msgid "Started at:"
1272msgstr "НачатП в:"
1273
1274#: ../gtk/details.c:1016
1275msgid "Last activity at:"
1276msgstr "ППслеЎМяя актОвМПсть:"
1277
1278#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
1279msgid "Bandwidth"
1280msgstr "ПрПпускМая спПсПбМПсть"
1281
1282#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
1283msgid "Limit _download speed (KB/s):"
1284msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (КБ/с):"
1285
1286#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
1287msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
1288msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (КБ/с):"
1289
1290#: ../gtk/details.c:1122
1291msgid "Peer Connections"
1292msgstr "СПеЎОМеМОя с узлаЌО"
1293
1294#: ../gtk/details.c:1127
1295msgid "_Maximum peers:"
1296msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
1297
1298#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
1299msgid "Trackers"
1300msgstr "Трекеры"
1301
1302#: ../gtk/details.c:1188
1303msgid "Scrape"
1304msgstr "ЗапрПс ОМфПрЌацОО (scrape)"
1305
1306#: ../gtk/details.c:1190
1307msgid "Last scrape at:"
1308msgstr "ППслеЎМОй запрПс в:"
1309
1310#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
1311msgid "Tracker responded:"
1312msgstr "Ответ трекера:"
1313
1314#: ../gtk/details.c:1200
1315msgid "Next scrape in:"
1316msgstr "СлеЎующОй запрПс через:"
1317
1318#: ../gtk/details.c:1206
1319msgid "Announce"
1320msgstr "АМПМс актОвМПстО (announce)"
1321
1322#: ../gtk/details.c:1210
1323msgid "Tracker:"
1324msgstr "Трекер:"
1325
1326#: ../gtk/details.c:1212
1327msgid "Last announce at:"
1328msgstr "ППслеЎМОй аМПМс в:"
1329
1330#: ../gtk/details.c:1222
1331msgid "Next announce in:"
1332msgstr "СлеЎующОй аМПМс через:"
1333
1334#. how long until the tracker will honor user
1335#. * pressing the "ask for more peers" button
1336#: ../gtk/details.c:1229
1337msgid "Manual announce allowed in:"
1338msgstr "ЗапрПс ЎПпПлМОтельМых узлПв ЌПжМП буЎет сЎелать через:"
1339
1340#: ../gtk/details.c:1247
1341msgid "In progress"
1342msgstr "в прПцессе"
1343
1344#: ../gtk/details.c:1290
1345msgid "Now"
1346msgstr "Сейчас"
1347
1348#. %1$s is torrent name
1349#. %2$s its file size
1350#: ../gtk/details.c:1340
1351#, c-format
1352msgid "Details for %1$s (%2$s)"
1353msgstr "ППЎрПбМПстО Ўля %1$s (%2$s)"
1354
1355#: ../gtk/details.c:1358
1356msgid "Activity"
1357msgstr "АктОвМПсть"
1358
1359#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
1360msgid "Peers"
1361msgstr "Узлы"
1362
1363#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
1364msgid "Tracker"
1365msgstr "Трекер"
1366
1367#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
1368msgid "Information"
1369msgstr "СвеЎеМОя"
1370
1371#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
1372msgid "Files"
1373msgstr "Ѐайлы"
1374
1375#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
1376msgid "Options"
1377msgstr "НастрПйкО"
1378
1379#: ../gtk/dialogs.c:114
1380msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
1381msgstr "<big><b>Закрыть Transmission?</b></big>"
1382
1383#: ../gtk/dialogs.c:127
1384msgid "_Don't ask me again"
1385msgstr "_БПльше Ме спрашОвать"
1386
1387#: ../gtk/dialogs.c:216
1388msgid "Remove torrent?"
1389msgid_plural "Remove torrents?"
1390msgstr[0] "УЎалОть тПрреМт?"
1391msgstr[1] "УЎалОть тПрреМты?"
1392msgstr[2] "УЎалОть тПрреМты?"
1393
1394#: ../gtk/dialogs.c:218
1395msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
1396msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
1397msgstr[0] "УЎалОть загружеММые файлы этПгП тПрреМта?"
1398msgstr[1] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
1399msgstr[2] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
1400
1401#: ../gtk/dialogs.c:223
1402msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
1403msgstr ""
1404"НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМы ОлО всё ещё пПЎключеМы к узлаЌ."
1405
1406#: ../gtk/dialogs.c:227
1407msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
1408msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
1409msgstr[0] "ЭтПт тПрреМт Ме завершёМ ОлО всё ещё пПЎключёМ к узлаЌ."
1410msgstr[1] ""
1411"ПП крайМей Ќере ПЎОМ Оз этОх тПрреМтПв Ме завешёМ ОлО всё ещё пПЎключеМ к "
1412"узлаЌ"
1413msgstr[2] ""
1414"ПП крайМей Ќере ПЎОМ Оз этОх тПрреМтПв Ме завешёМ ОлО всё ещё пПЎключеМ к "
1415"узлаЌ"
1416
1417#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
1418msgid "Yes"
1419msgstr "Да"
1420
1421#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
1422msgid "No"
1423msgstr "Нет"
1424
1425#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
1426msgid "Mixed"
1427msgstr "СЌешаММый"
1428
1429#: ../gtk/file-list.c:573
1430msgid "High"
1431msgstr "ВысПкОй"
1432
1433#: ../gtk/file-list.c:575
1434msgid "Normal"
1435msgstr "НПрЌальМый"
1436
1437#: ../gtk/file-list.c:577
1438msgid "Low"
1439msgstr "НОзкОй"
1440
1441#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1442#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1443#: ../gtk/file-list.c:619
1444msgid "filedetails|File"
1445msgstr "Ѐайл"
1446
1447#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1448#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1449#: ../gtk/file-list.c:635
1450msgid "filedetails|Progress"
1451msgstr "ПрПгресс"
1452
1453#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
1454#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
1455#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
1456#: ../gtk/file-list.c:644
1457msgid "filedetails|Download"
1458msgstr "Скачать"
1459
1460#: ../gtk/file-list.c:650
1461msgid "Priority"
1462msgstr "ПрОПрОтет"
1463
1464#: ../gtk/file-list.c:666
1465msgid "_High"
1466msgstr "_ВысПкОй"
1467
1468#: ../gtk/file-list.c:669
1469msgid "_Normal"
1470msgstr "_НПрЌальМый"
1471
1472#: ../gtk/file-list.c:672
1473msgid "_Low"
1474msgstr "Н_ОзкОй"
1475
1476#: ../gtk/file-list.c:675
1477msgid "_Ignore"
1478msgstr "_ИгМПрОрПвать"
1479
1480#: ../gtk/file-list.c:678
1481msgid "_Download"
1482msgstr "_Скачать"
1483
1484#: ../gtk/main.c:351
1485msgid "Start with all torrents paused"
1486msgstr "Начать с прОПстаМПвлеММыЌО тПрреМтаЌО"
1487
1488#: ../gtk/main.c:354
1489msgid "Start minimized in system tray"
1490msgstr "Запускать свёрМутыЌ в зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
1491
1492#: ../gtk/main.c:357
1493msgid "Where to look for configuration files"
1494msgstr "ГЎе Оскать файлы кПМфОгурацОО"
1495
1496#: ../gtk/main.c:369
1497msgid "Transmission"
1498msgstr "Transmission"
1499
1500#: ../gtk/main.c:374
1501msgid "[torrent files]"
1502msgstr "[тПрреМты]"
1503
1504#: ../gtk/main.c:708
1505msgid "<b>Closing Connections</b>"
1506msgstr "<b>ЗавершеМОе сПеЎОМеМОй</b>"
1507
1508#: ../gtk/main.c:712
1509msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
1510msgstr "ОтправлеМОе статОстОкО П переЎаММых ЎаММых трекеру..."
1511
1512#: ../gtk/main.c:717
1513msgid "_Quit Now"
1514msgstr "_ВыйтО сейчас"
1515
1516#: ../gtk/main.c:860
1517msgid "Couldn't add corrupt torrent"
1518msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
1519msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММый тПрреМт"
1520msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
1521msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
1522
1523#: ../gtk/main.c:867
1524msgid "Couldn't add duplicate torrent"
1525msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
1526msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОйся тПрреМт"
1527msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
1528msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
1529
1530#: ../gtk/main.c:1095
1531msgid "A fast and easy BitTorrent client"
1532msgstr "Быстрый О прПстПй BitTorrent-клОеМт"
1533
1534#: ../gtk/main.c:1098
1535msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1536msgstr "АвтПрскПе правП 2005—2008 The Transmission Project"
1537
1538#. Translators: translate "translator-credits" as your name
1539#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
1540#: ../gtk/main.c:1107
1541msgid "translator-credits"
1542msgstr ""
1543"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
1544"\n"
1545"Launchpad Contributions:\n"
1546"   Anton Shestakov\n"
1547"   Igor Zubarev\n"
1548"   Pavels Sevcuks\n"
1549"   Sergei Medvedev\n"
1550"\n"
1551"Launchpad Contributions:\n"
1552"  Andrei Dziahel https://launchpad.net/~trickster2k4\n"
1553"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
1554"  Arseny https://launchpad.net/~b0ntrict0r\n"
1555"  Grigorev Mihail https://launchpad.net/~grigorevmn\n"
1556"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
1557"  Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n"
1558"  Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n"
1559"  Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n"
1560"  Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n"
1561"  Phenomen https://launchpad.net/~xphenomen-ya\n"
1562"  Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff"
1563
1564#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
1565msgid "Torrent created!"
1566msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ!"
1567
1568#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
1569#, c-format
1570msgid "Torrent creation failed: %s"
1571msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать тПрреМт: %s"
1572
1573#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
1574msgid "Invalid URL"
1575msgstr "НеверМый URL"
1576
1577#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
1578#, c-format
1579msgid "Torrent creation cancelled"
1580msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
1581
1582#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
1583#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
1584#, c-format
1585msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
1586msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать \"%1$s\": %2$s"
1587
1588#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
1589#, c-format
1590msgid "No source selected"
1591msgstr "ИстПчМОк Ме выбраМ"
1592
1593#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
1594#, c-format
1595msgid "<i>No source selected</i>"
1596msgstr "<i>ИстПчМОк Ме выбраМ</i>"
1597
1598#. %1$s is the torrent size
1599#. %2$'d is its number of files
1600#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
1601#, c-format
1602msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
1603msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
1604msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
1605msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
1606msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d файлПв</i>"
1607
1608#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
1609msgid "Choose Directory"
1610msgstr "ВыберОте ЎОректПрОю"
1611
1612#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1613msgid "Choose File"
1614msgstr "ВыберОте файл"
1615
1616#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
1617msgid "New Torrent"
1618msgstr "НПвый тПрреМт"
1619
1620#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
1621msgid "Source"
1622msgstr "ИстПчМОк"
1623
1624#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
1625msgid "F_older"
1626msgstr "П_апка"
1627
1628#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
1629msgid "_File"
1630msgstr "Ѐ_айл"
1631
1632#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
1633msgid "<b>E_xtras</b>"
1634msgstr "_ДПпПлМОтельМП"
1635
1636#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
1637msgid "Commen_t:"
1638msgstr "_КПЌЌеМтарОй:"
1639
1640#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
1641msgid "_Private torrent"
1642msgstr "_Закрытый тПрреМт"
1643
1644#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
1645#: ../libtransmission/blocklist.c:265
1646#, c-format
1647msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1648msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл \"%1$s\": %2$s"
1649
1650#: ../gtk/msgwin.c:132
1651msgid "Save Log"
1652msgstr "СПхраМОть журМал"
1653
1654#: ../gtk/msgwin.c:167
1655msgid "Error"
1656msgstr "ПшОбПк"
1657
1658#: ../gtk/msgwin.c:169
1659msgid "Debug"
1660msgstr "ПтлаЎПчМый"
1661
1662#: ../gtk/msgwin.c:229
1663msgid "Time"
1664msgstr "ВреЌя"
1665
1666#. noun.  column title for a list
1667#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
1668msgid "Name"
1669msgstr "ИстПчМОк"
1670
1671#. noun.  column title for a list
1672#: ../gtk/msgwin.c:233
1673msgid "Message"
1674msgstr "СППбщеМОе"
1675
1676#: ../gtk/msgwin.c:393
1677msgid "Message Log"
1678msgstr "ЖурМал сППбщеМОй"
1679
1680#: ../gtk/msgwin.c:427
1681msgid "Level"
1682msgstr "УрПвеМь"
1683
1684#: ../gtk/notify.c:59
1685msgid "Torrent Complete"
1686msgstr "ТПрреМт завершёМ"
1687
1688#: ../gtk/notify.c:62
1689msgid "Open File"
1690msgstr "Открыть файл"
1691
1692#: ../gtk/notify.c:64
1693msgid "Open Folder"
1694msgstr "Открыть папку"
1695
1696#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
1697#, c-format
1698msgid "Started %'d time"
1699msgid_plural "Started %'d times"
1700msgstr[0] "ЗапущеМП %'d раз"
1701msgstr[1] "ЗапущеМП %'d раза"
1702msgstr[2] "ЗапущеМП %'d раз"
1703
1704#: ../gtk/stats.c:113
1705msgid "Statistics"
1706msgstr "СтатОстОка"
1707
1708#: ../gtk/stats.c:123
1709msgid "Current Session"
1710msgstr "ТекущОй сеаМс"
1711
1712#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
1713msgid "Duration:"
1714msgstr "ДлОтельМПсть:"
1715
1716#: ../gtk/stats.c:133
1717msgid "Total"
1718msgstr "ИтПгП"
1719
1720#. %1$s is how much we've got,
1721#. %2$s is how much we'll have when done,
1722#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1723#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
1724#, c-format
1725msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1726msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%)"
1727
1728#. %1$s is how much we've got,
1729#. %2$s is the torrent's total size,
1730#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1731#. %4$s is how much we've uploaded,
1732#. %5$s is our upload-to-download ratio
1733#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
1734#, c-format
1735msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1736msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%), рПзЎаМП %4$s (РейтОМг: %5$s)"
1737
1738#. %1$s is the torrent's total size,
1739#. %2$s is how much we've uploaded,
1740#. %3$s is our upload-to-download ratio
1741#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1742#, c-format
1743msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1744msgstr "%1$s, рПзЎаМП %2$s (РейтОМг: %3$s)"
1745
1746#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1747msgid "Data not fully available"
1748msgstr "ДаММые ЎПступМы Ме пПлМПстью"
1749
1750#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1751msgid "Stalled"
1752msgstr "Нет переЎачО"
1753
1754#. time remaining
1755#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
1756#, c-format
1757msgid "%s remaining"
1758msgstr "ПсталПсь %s"
1759
1760#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1761#. %1$s is the download speed
1762#. %2$s is the upload speed
1763#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1764#, c-format
1765msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1766msgstr "ПрОёЌ: %1$s, РазЎача: %2$s"
1767
1768#. download speed
1769#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
1770#, c-format
1771msgid "Down: %s"
1772msgstr "ПрОёЌ: %s"
1773
1774#. upload speed
1775#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
1776#, c-format
1777msgid "Up: %s"
1778msgstr "РазЎача: %s"
1779
1780#. the torrent isn't uploading or downloading
1781#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
1782msgid "Idle"
1783msgstr "ПрПстПй"
1784
1785#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
1786msgid "Paused"
1787msgstr "ПрОПстаМПвлеМП"
1788
1789#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1790msgid "Waiting to verify local data"
1791msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых"
1792
1793#. [0...100]
1794#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
1795#, c-format
1796msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1797msgstr "ПрПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
1798
1799#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1800#: ../gtk/tr-window.c:636
1801#, c-format
1802msgid "Ratio: %s"
1803msgstr "РейтОМг: %s"
1804
1805#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1806#, c-format
1807msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1808msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1809msgstr[0] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1810msgstr[1] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключеММых узлПв"
1811msgstr[2] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1812
1813#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1814#, c-format
1815msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1816msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1817msgstr[0] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1818msgstr[1] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1819msgstr[2] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1820
1821#: ../gtk/tracker-list.c:128
1822msgid "http://"
1823msgstr "http://"
1824
1825#: ../gtk/tracker-list.c:284
1826msgid "Tier"
1827msgstr "УрПвеМь"
1828
1829#: ../gtk/tracker-list.c:296
1830msgid "Announce URL"
1831msgstr "URL аМПМса"
1832
1833#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1834msgid "BitTorrent Client"
1835msgstr "КлОеМт BitTorrent"
1836
1837#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1838msgid "Download and share files over BitTorrent"
1839msgstr "СкачОвайте О ПбЌеМОвайтесь файлаЌО в сетО BitTorrent"
1840
1841#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1842msgid "Transmission BitTorrent Client"
1843msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1844
1845#: ../gtk/tr-core.c:965
1846msgid "Transmission Bittorrent Client"
1847msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1848
1849#: ../gtk/tr-core.c:966
1850msgid "BitTorrent Activity"
1851msgstr "АктОвМПсть BitTorrent"
1852
1853#: ../gtk/tr-core.c:974
1854msgid "Disallowing desktop hibernation"
1855msgstr "ЗапретОть ухПЎ в спящОй режОЌ"
1856
1857#: ../gtk/tr-core.c:976
1858#, c-format
1859msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1860msgstr "Не уЎалПсь ПтключОть спящОй режОЌ: %s"
1861
1862#: ../gtk/tr-core.c:998
1863msgid "Allowing desktop hibernation"
1864msgstr "РазрешОть ухПЎ в спящОй режОЌ"
1865
1866#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1867#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1868#. %3$s is our download speed,
1869#. %4$s is our upload speed
1870#: ../gtk/tr-icon.c:68
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1874"Down: %3$s, Up: %4$s"
1875msgstr ""
1876"%1$'d РазЎаётся, %2$'d ПрОМОЌается\n"
1877"ПрОёЌ: %3$s, РазЎача: %4$s"
1878
1879#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1880msgid "Port is <b>open</b>"
1881msgstr "ППрт <b>Пткрыт</b>"
1882
1883#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1884msgid "Port is <b>closed</b>"
1885msgstr "ППрт <b>закрыт</b>"
1886
1887#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1888msgid "<i>Testing port...</i>"
1889msgstr "<i>ПрПверка пПрта...</i>"
1890
1891#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1892msgid "Adding Torrents"
1893msgstr "ДПбавлеМОе тПрреМтПв"
1894
1895#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1896msgid "Automatically _add torrents from:"
1897msgstr "АвтПЌатОческО _ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1898
1899#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1900msgid "Mo_ve source files to Trash"
1901msgstr "Пере_Ќещать файлы-ОстПчМОкО в кПрзОМу"
1902
1903#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1904#, c-format
1905msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1906msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1907msgstr[0] "ИгМПрОрПвать %'d _узел Оз \"чёрМПгП спОска\""
1908msgstr[1] "ИгМПрОрПвать %'d _узла Оз \"чёрМПгП спОска\""
1909msgstr[2] "ИгМПрОрПвать %'d _узлПв Оз \"чёрМПгП спОска\""
1910
1911#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1912#, c-format
1913msgid "Unable to get blocklist."
1914msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть \"чёрМый спОсПк\"."
1915
1916#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1917#, c-format
1918msgid "Unable to get blocklist: %s"
1919msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть \"чёрМые спОскО\": %s"
1920
1921#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1922#, c-format
1923msgid "Uncompressing blocklist..."
1924msgstr "РаспакПвка \"чёрМПгП спОска\"..."
1925
1926#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1927#, c-format
1928msgid "Parsing blocklist..."
1929msgstr "РазбПр \"чёрМПгП спОска\"..."
1930
1931#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1932#, c-format
1933msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1934msgstr "В \"чёрМый спОсПк\" ЎПбавлеМП %'d запОсей"
1935
1936#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1937msgid "Updating Blocklist"
1938msgstr "ОбМПвлеМОе \"чёрМПгП спОска\""
1939
1940#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1941msgid "Retrieving blocklist..."
1942msgstr "ППлучеМОе \"чёрМПгП спОска\"..."
1943
1944#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1945msgid "_Update Blocklist"
1946msgstr "_ОбМПвОть \"чёрМый спОсПк\""
1947
1948#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1949msgid "_Ignore unencrypted peers"
1950msgstr "ИгМПрОрПвать узлы, Ме пПЎЎержОвающОе шОфрПваМОе"
1951
1952#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1953msgid "Use peer e_xchange"
1954msgstr "_ИспПльзПвать ПбЌеМ узлаЌО"
1955
1956#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1957msgid "Listening _port:"
1958msgstr "Слушаю _пПрт:"
1959
1960#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1961msgid "Limits"
1962msgstr "ОграМОчеМОя"
1963
1964#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1965msgid "Maximum peers _overall:"
1966msgstr "_Общее ЌаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
1967
1968#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1969msgid "Maximum peers per _torrent:"
1970msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв Ма тПрреМт:"
1971
1972#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1973#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1974msgid "Allow"
1975msgstr "РазрешОть"
1976
1977#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1978msgid "Deny"
1979msgstr "ЗапретОть"
1980
1981#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1982msgid "Web Interface"
1983msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1984
1985#. "enabled" checkbutton
1986#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1987msgid "_Enable web interface"
1988msgstr "_ВключОть веб-ОМтерфейс"
1989
1990#. require authentication
1991#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1992msgid "_Require username"
1993msgstr "_ТребПвать ОЌя пПльзПвателя"
1994
1995#. username
1996#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1997msgid "_Username:"
1998msgstr "_ИЌя пПльзПвателя:"
1999
2000#. password
2001#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
2002msgid "Pass_word:"
2003msgstr "_ПарПль:"
2004
2005#: ../gtk/tr-prefs.c:850
2006msgid "Access control list:"
2007msgstr "СпОсПк управлеМОя ЎПступПЌ:"
2008
2009#: ../gtk/tr-prefs.c:857
2010msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
2011msgstr "IP аЎреса ЌПгут сПЎержать сОЌвПлы, МапрОЌер 192.168.*.*"
2012
2013#: ../gtk/tr-prefs.c:873
2014msgid "IP Address"
2015msgstr "IP аЎрес"
2016
2017#: ../gtk/tr-prefs.c:891
2018msgid "Permission"
2019msgstr "ПравП ЎПступа"
2020
2021#: ../gtk/tr-prefs.c:962
2022msgid "HTTP"
2023msgstr "HTTP"
2024
2025#: ../gtk/tr-prefs.c:964
2026msgid "SOCKS4"
2027msgstr "SOCKS4"
2028
2029#: ../gtk/tr-prefs.c:966
2030msgid "SOCKS5"
2031msgstr "SOCKS5"
2032
2033#: ../gtk/tr-prefs.c:997
2034msgid "Tracker Proxy"
2035msgstr "ПрПксО трекера"
2036
2037#: ../gtk/tr-prefs.c:999
2038msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
2039msgstr "ППЎключОться к трекеру через прПксО"
2040
2041#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
2042msgid "Proxy _server:"
2043msgstr "_Сервер прПксО:"
2044
2045#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
2046msgid "Proxy _port:"
2047msgstr "_ППрт прПксО:"
2048
2049#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
2050msgid "Proxy _type:"
2051msgstr "_ТОп прПксО:"
2052
2053#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
2054msgid "_Authentication is required"
2055msgstr "Требуется _аутеМтОфОкацОя"
2056
2057#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
2058msgid "Router"
2059msgstr "МаршрутОзатПр"
2060
2061#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
2062msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
2063msgstr "ИспПльзПвать UPnP ОлО NAT-PMP переПпреЎелеМОе пПртПв Ма ЌПеЌ рПутере"
2064
2065#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
2066msgid "Transmission Preferences"
2067msgstr "НастрПйкО Transmission"
2068
2069#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
2070msgid "Torrents"
2071msgstr "ТПрреМты"
2072
2073#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
2074msgid "Network"
2075msgstr "Сеть"
2076
2077#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
2078msgid "Web"
2079msgstr "Веб"
2080
2081#: ../gtk/tr-torrent.c:211
2082#, c-format
2083msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
2084msgstr "Ѐайл «%s» Ме является кПрректМыЌ тПрреМтПЌ"
2085
2086#: ../gtk/tr-torrent.c:214
2087#, c-format
2088msgid "File \"%s\" is already open"
2089msgstr "Ѐайл «%s» уже Пткрыт"
2090
2091#. [0...100]
2092#: ../gtk/tr-torrent.c:243
2093#, c-format
2094msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
2095msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
2096
2097#: ../gtk/tr-torrent.c:254
2098#, c-format
2099msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
2100msgstr "ДаММые ЎПступМы Ме пПлМПстью (%.1f%%)"
2101
2102#: ../gtk/tr-torrent.c:256
2103#, c-format
2104msgid "Stalled (%.1f%%)"
2105msgstr "ОжОЎаМОе (%.1f%%)"
2106
2107#. %1$s is # of minutes
2108#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
2109#: ../gtk/tr-torrent.c:262
2110#, c-format
2111msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
2112msgstr "ОсталПсь %1$s (%2$.1f%%)"
2113
2114#: ../gtk/tr-torrent.c:274
2115#, c-format
2116msgid "Stopped (%.1f%%)"
2117msgstr "ОстаМПвлеМП (%.1f%%)"
2118
2119#: ../gtk/tr-window.c:150
2120msgid "Torrent"
2121msgstr "ТПрреМт"
2122
2123#: ../gtk/tr-window.c:235
2124msgid "Total Ratio"
2125msgstr "ОбщОй рейтОМг"
2126
2127#: ../gtk/tr-window.c:236
2128msgid "Session Ratio"
2129msgstr "РейтОМг сеаМса"
2130
2131#: ../gtk/tr-window.c:237
2132msgid "Total Transfer"
2133msgstr "Общая переЎача"
2134
2135#: ../gtk/tr-window.c:238
2136msgid "Session Transfer"
2137msgstr "ПереЎаМП за сеаМс"
2138
2139#. show all torrents
2140#: ../gtk/tr-window.c:423
2141msgid "A_ll"
2142msgstr "Вс_е"
2143
2144#. show only torrents that have connected peers
2145#: ../gtk/tr-window.c:425
2146msgid "_Active"
2147msgstr "_АктОвМые"
2148
2149#. show only torrents that are trying to download
2150#: ../gtk/tr-window.c:427
2151msgid "_Downloading"
2152msgstr "Пр_ОМОЌаеЌые"
2153
2154#. show only torrents that are trying to upload
2155#: ../gtk/tr-window.c:429
2156msgid "_Seeding"
2157msgstr "_РазЎаваеЌые"
2158
2159#. show only torrents that are paused
2160#: ../gtk/tr-window.c:431
2161msgid "_Paused"
2162msgstr "ПрО_ПстаМПвлеММые"
2163
2164#: ../gtk/tr-window.c:590
2165#, c-format
2166msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
2167msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
2168msgstr[0] "%d Оз %d тПрреМта"
2169msgstr[1] "%d Оз %d тПрреМтПв"
2170msgstr[2] "%d Оз %d тПрреМтПв"
2171
2172#: ../gtk/tr-window.c:595
2173#, c-format
2174msgid "%'d Torrent"
2175msgid_plural "%'d Torrents"
2176msgstr[0] "%'d тПрреМт"
2177msgstr[1] "%'d тПрреМта"
2178msgstr[2] "%'d тПрреМтПв"
2179
2180#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
2181#. %1$s is the size of the data we've downloaded
2182#. %2$s is the size of the data we've uploaded
2183#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
2184#, c-format
2185msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
2186msgstr "ПрОМятП: %1$s, РПзЎаМП: %2$s"
2187
2188#: ../gtk/tr-window.c:687
2189#, c-format
2190msgid "Tracker will allow requests in %s"
2191msgstr "Трекер разрешОт запрПсы через %s"
2192
2193#: ../gtk/util.c:83
2194#, c-format
2195msgid "%'u byte"
2196msgid_plural "%'u bytes"
2197msgstr[0] "%'u байт"
2198msgstr[1] "%'u байта"
2199msgstr[2] "%'u байт"
2200
2201#: ../gtk/util.c:88
2202#, c-format
2203msgid "%'.1f KB"
2204msgstr "%'.1f КБ"
2205
2206#: ../gtk/util.c:91
2207#, c-format
2208msgid "%'.1f MB"
2209msgstr "%'.1f МБ"
2210
2211#: ../gtk/util.c:94
2212#, c-format
2213msgid "%'.1f GB"
2214msgstr "%'.1f ГБ"
2215
2216#. 0.0 KB to 999.9 KB
2217#: ../gtk/util.c:107
2218#, c-format
2219msgid "%'.1f KB/s"
2220msgstr "%'.1f КБ/с"
2221
2222#. 0.98 MB to 99.99 MB
2223#: ../gtk/util.c:109
2224#, c-format
2225msgid "%'.2f MB/s"
2226msgstr "%'.2f МБ/с"
2227
2228#. 100.0 MB to 999.9 MB
2229#: ../gtk/util.c:111
2230#, c-format
2231msgid "%'.1f MB/s"
2232msgstr "%'.1f МБ/с"
2233
2234#. insane speeds
2235#: ../gtk/util.c:113
2236#, c-format
2237msgid "%'.2f GB/s"
2238msgstr "%'.2f ГБ/с"
2239
2240#: ../gtk/util.c:132
2241#, c-format
2242msgid "%'d day"
2243msgid_plural "%'d days"
2244msgstr[0] "%'d ЎеМь"
2245msgstr[1] "%'d ЎМя"
2246msgstr[2] "%'d ЎМей"
2247
2248#: ../gtk/util.c:133
2249#, c-format
2250msgid "%'d hour"
2251msgid_plural "%'d hours"
2252msgstr[0] "%'d час"
2253msgstr[1] "%'d часа"
2254msgstr[2] "%'d часПв"
2255
2256#: ../gtk/util.c:134
2257#, c-format
2258msgid "%'d minute"
2259msgid_plural "%'d minutes"
2260msgstr[0] "%'d ЌОМута"
2261msgstr[1] "%'d ЌОМуты"
2262msgstr[2] "%'d ЌОМут"
2263
2264#: ../gtk/util.c:135
2265#, c-format
2266msgid "%'d second"
2267msgid_plural "%'d seconds"
2268msgstr[0] "%'d секуМЎа"
2269msgstr[1] "%'d секуМЎы"
2270msgstr[2] "%'d секуМЎ"
2271
2272#: ../gtk/util.c:312
2273#, c-format
2274msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2275msgstr "torrent-файл \"%s\" сПЎержОт пПврежЎеММые ЎаММые"
2276
2277#: ../gtk/util.c:313
2278#, c-format
2279msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
2280msgstr "torrent-файл \"%s\" уже ОспПльзуется"
2281
2282#: ../gtk/util.c:314
2283#, c-format
2284msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2285msgstr "ТПрреМт файл \"%s\" сПЎержОт МеОзвестМую ПшОбку."
2286
2287#: ../gtk/util.c:324
2288msgid "Error opening torrent"
2289msgstr "ОшОбка прО ПткрытОО тПрреМта"
2290
2291#. did caller give us an uninitialized val?
2292#: ../libtransmission/bencode.c:865
2293msgid "Invalid metadata"
2294msgstr "НекПрректМые ЌетаЎаММые"
2295
2296#: ../libtransmission/blocklist.c:99
2297#, c-format
2298msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
2299msgstr "СпОсПк блПкОрПвкО \"%s\" сПЎержОт %'u запОсей"
2300
2301#: ../libtransmission/blocklist.c:277
2302#, c-format
2303msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
2304msgstr "ЛОст блПкОрПвкО \"%1$s\" ПбМПвлеМ с %2$'d вхПЎа"
2305
2306#. %s is the torrent name
2307#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
2308msgid "Couldn't read resume file"
2309msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сеаМса"
2310
2311#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
2312#, c-format
2313msgid "Couldn't create socket: %s"
2314msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
2315
2316#: ../libtransmission/makemeta.c:57
2317#, c-format
2318msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2319msgstr "ПрО сПзЎаМОО тПрреМта прПпущеМ файл «%s»: %s"
2320
2321#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
2322#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
2323#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
2324#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
2325#: ../libtransmission/metainfo.c:599
2326#, c-format
2327msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2328msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МекПрректМа"
2329
2330#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
2331#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
2332#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
2333#, c-format
2334msgid "Missing metadata entry \"%s\""
2335msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МеЎПступМа"
2336
2337#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
2338msgid "Torrent is corrupt"
2339msgstr "ТПрреМт пПврежЎёМ"
2340
2341#: ../libtransmission/metainfo.c:630
2342msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
2343msgstr ""
2344"НекПрректМые ОлО ПтсутствующОе запОсО в ЌетаЎаММых — «length» О «files»"
2345
2346#: ../libtransmission/natpmp.c:35
2347msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2348msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (NAT-PMP)"
2349
2350#: ../libtransmission/natpmp.c:71
2351#, c-format
2352msgid "%s succeeded (%d)"
2353msgstr "%s успешМП (%d)"
2354
2355#: ../libtransmission/natpmp.c:132
2356#, c-format
2357msgid "Found public address \"%s\""
2358msgstr "ОбМаружеМ вМешМОй аЎрес «%s»"
2359
2360#: ../libtransmission/natpmp.c:159
2361#, c-format
2362msgid "no longer forwarding port %d"
2363msgstr "переМаправлеМОе пПрта %d прекращеМП"
2364
2365#: ../libtransmission/natpmp.c:195
2366#, c-format
2367msgid "Port %d forwarded successfully"
2368msgstr "ППрт %d успешМП переМаправлеМ"
2369
2370#: ../libtransmission/net.c:145
2371#, c-format
2372msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
2373msgstr "Не уЎалПсь пПЎключОть сПкет %d к %s Ма пПрт %d (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
2374
2375#: ../libtransmission/net.c:181
2376#, c-format
2377msgid "Couldn't bind port %d: %s"
2378msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d: %s"
2379
2380#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
2381msgid "Port Forwarding"
2382msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв"
2383
2384#. we're in the process of trying to set up port forwarding
2385#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
2386msgid "Starting"
2387msgstr "УстаМавлОвается"
2388
2389#. we've successfully forwarded the port
2390#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
2391msgid "Forwarded"
2392msgstr "ПереМаправлеМ"
2393
2394#. we're cancelling the port forwarding
2395#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
2396msgid "Stopping"
2397msgstr "Сбрасывается"
2398
2399#. the port isn't forwarded
2400#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
2401msgid "Not forwarded"
2402msgstr "Не переМаправляется"
2403
2404#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
2405#, c-format
2406msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2407msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с \"%1$s\" Ма \"%2$s\""
2408
2409#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
2410#, c-format
2411msgid "Closing port %d"
2412msgstr "ЗакрытОе пПрта %d"
2413
2414#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
2415#, c-format
2416msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
2417msgstr "ППрт %d Пткрыт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
2418
2419#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
2423msgstr ""
2424"Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
2425
2426#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
2427msgid "Stopped"
2428msgstr "ОстаМПвлеМ"
2429
2430#. first %s is the application name
2431#. second %s is the version number
2432#: ../libtransmission/session.c:272
2433#, c-format
2434msgid "%s %s started"
2435msgstr "%s %s запущеМ"
2436
2437#: ../libtransmission/session.c:629
2438#, c-format
2439msgid "Loaded %d torrents"
2440msgstr "ЗагружеМП %d тПрреМтПв"
2441
2442#: ../libtransmission/torrent.c:194
2443#, c-format
2444msgid "Got %d peers from tracker"
2445msgstr "С трекера пПлучеМП %d узлПв"
2446
2447#: ../libtransmission/torrent.c:208
2448#, c-format
2449msgid "Tracker warning: \"%s\""
2450msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера: «%s»"
2451
2452#: ../libtransmission/torrent.c:214
2453#, c-format
2454msgid "Tracker error: \"%s\""
2455msgstr "ОшОбка трекера: «%s»"
2456
2457#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
2458#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
2459#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
2460#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
2461#: ../libtransmission/torrent.c:1154
2462msgid "Done"
2463msgstr "ГПтПвП"
2464
2465#: ../libtransmission/torrent.c:1155
2466msgid "Complete"
2467msgstr "Все заЎачО завершеМы"
2468
2469#: ../libtransmission/torrent.c:1156
2470msgid "Incomplete"
2471msgstr "Не завершеМП"
2472
2473#: ../libtransmission/upnp.c:25
2474msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2475msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (UPnP)"
2476
2477#: ../libtransmission/upnp.c:93
2478#, c-format
2479msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2480msgstr "ОбМаружеМ шлюз \"%s\""
2481
2482#: ../libtransmission/upnp.c:94
2483#, c-format
2484msgid "Local Address is \"%s\""
2485msgstr "ЛПкальМый аЎрес: \"%s\""
2486
2487#: ../libtransmission/upnp.c:118
2488#, c-format
2489msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2490msgstr "ПрекращеМОе переМаправлеМОя пПртПв через «%s», сервОс «%s»"
2491
2492#: ../libtransmission/upnp.c:147
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
2496msgstr ""
2497"ПереМаправлеМОе пПртПв через «%s», сервОс «%s». (лПкальМый аЎрес: %s:%d)"
2498
2499#: ../libtransmission/upnp.c:150
2500msgid "Port forwarding successful!"
2501msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв уЎалПсь!"
2502
2503#: ../libtransmission/utils.c:438
2504msgid "Not a regular file"
2505msgstr "Не является ПбычМыЌ файлПЌ"
2506
2507#: ../libtransmission/utils.c:452
2508msgid "Memory allocation failed"
2509msgstr "Не уЎалПсь выЎелОть паЌять"
2510
2511#: ../libtransmission/utils.c:524
2512#, c-format
2513msgid "File \"%s\" is in the way"
2514msgstr "Ѐайл «%s» в путО"
2515
2516#: ../libtransmission/utils.c:591
2517msgid "No error"
2518msgstr "ОшОбкО Мет"
2519
2520#: ../libtransmission/utils.c:594
2521msgid "Unspecified error"
2522msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
2523
2524#: ../libtransmission/utils.c:596
2525msgid "Assert error"
2526msgstr "ОшОбка утвержЎеМОя (assert)"
2527
2528#: ../libtransmission/utils.c:599
2529msgid "Destination folder doesn't exist"
2530msgstr "Папка МазМачеМОя Ме существует"
2531
2532#: ../libtransmission/utils.c:609
2533msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
2534msgstr "ТПрреМт с такОЌ ОЌеМеЌ О папкПй МазМачеМОя уже существует."
2535
2536#: ../libtransmission/utils.c:611
2537msgid "Checksum failed"
2538msgstr "КПМтрПльМая суЌЌа Ме сПвпала"
2539
2540#: ../libtransmission/utils.c:613
2541msgid "Unspecified I/O error"
2542msgstr "НеОзвестМая ПшОбка ввПЎа/вывПЎа"
2543
2544#: ../libtransmission/utils.c:616
2545msgid "Tracker error"
2546msgstr "ОшОбка трекера"
2547
2548#: ../libtransmission/utils.c:618
2549msgid "Tracker warning"
2550msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера"
2551
2552#: ../libtransmission/utils.c:621
2553msgid "Peer sent a bad message"
2554msgstr "Узел ПтправОл МекПрректМПе сППбщеМОе"
2555
2556#: ../libtransmission/utils.c:624
2557msgid "Unknown error"
2558msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
2559
2560#: ../libtransmission/verify.c:137
2561msgid "Verifying torrent"
2562msgstr "ПрПверка тПрреМта"
2563
2564#: ../libtransmission/verify.c:170
2565msgid "Queued for verification"
2566msgstr "В ПчереЎО Ма прПверку"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.