source: branches/1.3x/po/zh_TW.po @ 6587

Last change on this file since 6587 was 6587, checked in by charles, 13 years ago

(1.3x gtk) sync w/Rosetta for 1.33b1

File size: 38.3 KB
Line 
1# Traditional Chinese translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-31 13:08+0000\n"
12"Last-Translator: è”¡æŸ¥ç† <Unknown>\n"
13"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-19 00:20+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "䟝掻動率排列(_A)"
24
25#: ../gtk/actions.c:48
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "䟝名皱排序(_N)"
28
29#: ../gtk/actions.c:49
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "䟝進展排序(_P)"
32
33#: ../gtk/actions.c:50
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "䟝比率排序(_R)"
36
37#: ../gtk/actions.c:51
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "䟝狀態排列(_S)"
40
41#: ../gtk/actions.c:52
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "䟝远蹀者排列(_T)"
44
45#: ../gtk/actions.c:53
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "按時間排序"
48
49#: ../gtk/actions.c:70
50msgid "_Main Window"
51msgstr "䞻芖窗(_M)"
52
53#: ../gtk/actions.c:72
54msgid "Message _Log"
55msgstr "信息(_L)"
56
57#: ../gtk/actions.c:86
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "最小化瀏芜(_M)"
60
61#: ../gtk/actions.c:88
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "逆向排序(_R)"
64
65#: ../gtk/actions.c:90
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "過濟噚(_F)"
68
69#: ../gtk/actions.c:92
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "狀態列(_S)"
72
73#: ../gtk/actions.c:94
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "工具列(_T)"
76
77#: ../gtk/actions.c:96
78msgid "Tray _Icon"
79msgstr "系統列圖瀺"
80
81#: ../gtk/actions.c:101
82msgid "_Torrent"
83msgstr "皮子(_T)"
84
85#: ../gtk/actions.c:102
86msgid "_View"
87msgstr "檢芖(_V)"
88
89#: ../gtk/actions.c:103
90msgid "_Sort Torrents By"
91msgstr "Torrent 排序"
92
93#: ../gtk/actions.c:104
94msgid "_Edit"
95msgstr "線茯(_E)"
96
97#: ../gtk/actions.c:105
98msgid "_Help"
99msgstr "幫助(_H)"
100
101#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
102msgid "Add a torrent"
103msgstr "新增 torrent"
104
105#: ../gtk/actions.c:107
106msgid "_Add..."
107msgstr "新增(_A)..."
108
109#: ../gtk/actions.c:109
110msgid "_Start"
111msgstr "開始(_S)"
112
113#: ../gtk/actions.c:109
114msgid "Start torrent"
115msgstr "啟動 torrent"
116
117#: ../gtk/actions.c:110
118msgid "_Statistics"
119msgstr "統蚈(_S)"
120
121#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
122msgid "_Verify Local Data"
123msgstr "校驗本地敞據(_V)"
124
125#: ../gtk/actions.c:114
126msgid "_Pause"
127msgstr "暫停(_P)"
128
129#: ../gtk/actions.c:114
130msgid "Pause torrent"
131msgstr "暫停皮子"
132
133#: ../gtk/actions.c:115
134msgid "Remove torrent"
135msgstr "移陀皮子"
136
137#: ../gtk/actions.c:116
138msgid "_Delete Files and Remove"
139msgstr "移陀皮子和檔案(_D)"
140
141#: ../gtk/actions.c:117
142msgid "_New..."
143msgstr "新增(_N)..."
144
145#: ../gtk/actions.c:118
146msgid "Create a torrent"
147msgstr "創造皮子"
148
149#: ../gtk/actions.c:120
150msgid "_Quit"
151msgstr "結束(_Q)"
152
153#: ../gtk/actions.c:122
154msgid "Select _All"
155msgstr "党郚遞取(_A)"
156
157#: ../gtk/actions.c:124
158msgid "Dese_lect All"
159msgstr "党郚䞍遞(_l)"
160
161#: ../gtk/actions.c:127
162msgid "_Details"
163msgstr "詳现資蚊(_D)"
164
165#: ../gtk/actions.c:127
166msgid "Torrent details"
167msgstr "皮子內容"
168
169#: ../gtk/actions.c:129
170msgid "_Open Folder"
171msgstr "開啟資料借(_O)"
172
173#: ../gtk/actions.c:131
174msgid "_Contents"
175msgstr "內容(_C)"
176
177#: ../gtk/actions.c:133
178#, fuzzy
179msgid "Ask Tracker for _More Peers"
180msgstr "向远蹀噚芁求曎倚端子"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:199
183msgid "Torrent files"
184msgstr "皮子文件"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:204
187msgid "All files"
188msgstr "所有檔案"
189
190#. make the dialog
191#: ../gtk/add-dialog.c:231
192msgid "Torrent Options"
193msgstr "皮子遞項"
194
195#: ../gtk/add-dialog.c:253
196msgid "_Move source file to Trash"
197msgstr "移動源文件到垃土桶(_M)"
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
200msgid "_Start when added"
201msgstr "加了之埌啟動(_S)"
202
203#: ../gtk/add-dialog.c:265
204msgid "_Torrent file:"
205msgstr "Torrent檔: (_T)"
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:269
208msgid "Select Source File"
209msgstr "遞擇原始檔"
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
212msgid "_Destination folder:"
213msgstr "目暙資料借"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:286
216msgid "Select Destination Folder"
217msgstr "遞擇目暙資料借"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:365
220msgid "Add a Torrent"
221msgstr "新增皮子"
222
223#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
224msgid "Display _options dialog"
225msgstr "顯瀺遞項對話"
226
227#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
228#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
229#, c-format
230msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
231msgstr "䞍胜建立「%1$s」%2$s"
232
233#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
234#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
235#, c-format
236msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
237msgstr "䞍胜開啟「%1$s」: %2$s"
238
239#: ../gtk/conf.c:85
240#, c-format
241msgid "%s is already running."
242msgstr "及䞀仜 copy %s 已經圚運行。"
243
244#: ../gtk/details.c:244
245msgid "Web Seeds"
246msgstr "網路皮子"
247
248#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
249#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
250msgid "Down"
251msgstr "䞋茉"
252
253#: ../gtk/details.c:285
254msgid "Address"
255msgstr "地址:"
256
257#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
258#: ../gtk/details.c:289
259msgid "Up"
260msgstr "䞊傳"
261
262#: ../gtk/details.c:290
263msgid "Client"
264msgstr "甚戶端"
265
266#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
267#: ../gtk/details.c:292
268msgid "%"
269msgstr "%"
270
271#: ../gtk/details.c:294
272msgid "Status"
273msgstr "狀態"
274
275#: ../gtk/details.c:558
276#, fuzzy
277msgid "Optimistic unchoke"
278msgstr "暂觀的停止組塞"
279
280#: ../gtk/details.c:559
281#, fuzzy
282msgid "Downloading from this peer"
283msgstr "埞該peer䞋茉"
284
285#: ../gtk/details.c:560
286#, fuzzy
287msgid "We would download from this peer if they would let us"
288msgstr "若對方允蚱, 將埞該peer䞋茉"
289
290#: ../gtk/details.c:561
291msgid "Uploading to peer"
292msgstr "䞊傳到節點"
293
294#: ../gtk/details.c:562
295msgid "We would upload to this peer if they asked"
296msgstr ""
297
298#: ../gtk/details.c:563
299#, fuzzy
300msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
301msgstr "甚戶停止組塞了可是我們沒興趣"
302
303#: ../gtk/details.c:564
304msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:565
308msgid "Encrypted connection"
309msgstr "連線加密"
310
311#: ../gtk/details.c:566
312msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
313msgstr "甚戶是埞甚戶亀換PEX扟到的"
314
315#: ../gtk/details.c:567
316msgid "Peer is an incoming connection"
317msgstr "甚戶是進䟆的連線"
318
319#: ../gtk/details.c:753
320msgid "<b>Seeders:</b>"
321msgstr "<b>皮子敞: </b>"
322
323#: ../gtk/details.c:760
324msgid "<b>Leechers:</b>"
325msgstr "<b>䞋茉者</b>"
326
327#: ../gtk/details.c:767
328msgid "<b>Times Completed:</b>"
329msgstr "<b>完成次敞:</b>"
330
331#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
332msgid "Never"
333msgstr "埞未"
334
335#: ../gtk/details.c:811
336msgid "Details"
337msgstr "詳现資蚊"
338
339#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%'d Piece"
342msgid_plural "%'d Pieces"
343msgstr[0] "%'d 區塊"
344
345#. %1$s is number of pieces;
346#. %2$s is how big each piece is
347#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
348#, c-format
349msgid "%1$s @ %2$s"
350msgstr "%1$s @ %2$s"
351
352#: ../gtk/details.c:824
353msgid "Pieces:"
354msgstr "栌敞"
355
356#: ../gtk/details.c:828
357msgid "Hash:"
358msgstr "雜湊凜敞"
359
360#: ../gtk/details.c:831
361#, fuzzy
362msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
363msgstr "䌺服噚䞍公開PEX 無效"
364
365#: ../gtk/details.c:832
366msgid "Public torrent"
367msgstr "公真 torrent"
368
369#: ../gtk/details.c:834
370msgid "Privacy:"
371msgstr "隱私"
372
373#: ../gtk/details.c:846
374msgid "Comment:"
375msgstr "備蚻:"
376
377#: ../gtk/details.c:850
378msgid "Origins"
379msgstr "起源"
380
381#: ../gtk/details.c:852
382msgid "Unknown"
383msgstr "未知"
384
385#: ../gtk/details.c:853
386msgid "Creator:"
387msgstr "建立者"
388
389#: ../gtk/details.c:857
390msgid "Date:"
391msgstr "日期:"
392
393#: ../gtk/details.c:860
394msgid "Location"
395msgstr "䜍眮"
396
397#: ../gtk/details.c:864
398msgid "Destination folder:"
399msgstr "目的地資料借"
400
401#: ../gtk/details.c:868
402msgid "Torrent file:"
403msgstr "皮子檔"
404
405#: ../gtk/details.c:913
406#, c-format
407msgid "%.1f%%"
408msgstr "%.1f%%"
409
410#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
411#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
412#: ../gtk/details.c:917
413#, c-format
414msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
415msgstr "%1$.1f%%(%2$.1f%% 挑遞的)"
416
417#. %1$s is total size of what we've saved to disk
418#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
419#: ../gtk/details.c:925
420#, c-format
421msgid "%1$s (%2$s verified)"
422msgstr "%1$s (%2$s 以驗證)"
423
424#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
425msgid "None"
426msgstr "無"
427
428#: ../gtk/details.c:967
429msgid "Transfer"
430msgstr "傳茞"
431
432#: ../gtk/details.c:970
433msgid "State:"
434msgstr "狀態"
435
436#: ../gtk/details.c:973
437msgid "Progress:"
438msgstr "進床"
439
440#. "Have" refers to how much of the torrent we have
441#: ../gtk/details.c:977
442msgid "Have:"
443msgstr "擁有"
444
445#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
446msgid "Downloaded:"
447msgstr "已䞋茉"
448
449#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
450msgid "Uploaded:"
451msgstr "已䞊傳"
452
453#: ../gtk/details.c:987
454msgid "Failed DL:"
455msgstr "䞋茉倱敗"
456
457#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
458msgid "Ratio:"
459msgstr "比䟋"
460
461#: ../gtk/details.c:993
462msgid "Swarm rate:"
463msgstr "分矀比䟋"
464
465#: ../gtk/details.c:996
466msgid "Error:"
467msgstr "錯誀"
468
469#: ../gtk/details.c:1000
470msgid "Completion"
471msgstr "完成"
472
473#: ../gtk/details.c:1010
474msgid "Dates"
475msgstr "日期"
476
477#: ../gtk/details.c:1013
478msgid "Started at:"
479msgstr "開始斌"
480
481#: ../gtk/details.c:1016
482msgid "Last activity at:"
483msgstr "最埌掻動斌"
484
485#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
486msgid "Bandwidth"
487msgstr "頻寬"
488
489#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
490msgid "Limit _download speed (KB/s):"
491msgstr "限制䞋茉速床 (KB/s):"
492
493#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
494msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
495msgstr "限制䞊傳速床 (KB/s):"
496
497#: ../gtk/details.c:1122
498msgid "Peer Connections"
499msgstr "節點連結"
500
501#: ../gtk/details.c:1127
502msgid "_Maximum peers:"
503msgstr "最倚節點(_M)"
504
505#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
506#, fuzzy
507msgid "Trackers"
508msgstr "Trackers"
509
510#: ../gtk/details.c:1188
511msgid "Scrape"
512msgstr "刮頁"
513
514#: ../gtk/details.c:1190
515msgid "Last scrape at:"
516msgstr "䞊次刮頁:"
517
518#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
519msgid "Tracker responded:"
520msgstr "䌺服噚回答"
521
522#: ../gtk/details.c:1200
523msgid "Next scrape in:"
524msgstr "䞋次刮頁"
525
526#: ../gtk/details.c:1206
527msgid "Announce"
528msgstr "宣䜈"
529
530#: ../gtk/details.c:1210
531msgid "Tracker:"
532msgstr "远蹀噚"
533
534#: ../gtk/details.c:1212
535msgid "Last announce at:"
536msgstr "䞊次宣䜈"
537
538#: ../gtk/details.c:1222
539msgid "Next announce in:"
540msgstr "䞋次宣䜈"
541
542#. how long until the tracker will honor user
543#. * pressing the "ask for more peers" button
544#: ../gtk/details.c:1229
545msgid "Manual announce allowed in:"
546msgstr "允蚱手動宣䜈"
547
548#: ../gtk/details.c:1247
549#, fuzzy
550msgid "In progress"
551msgstr "進行䞭"
552
553#: ../gtk/details.c:1290
554msgid "Now"
555msgstr "立即"
556
557#. %1$s is torrent name
558#. %2$s its file size
559#: ../gtk/details.c:1340
560#, c-format
561msgid "Details for %1$s (%2$s)"
562msgstr "%1$s (%2$s) 的詳情"
563
564#: ../gtk/details.c:1358
565msgid "Activity"
566msgstr "掻動"
567
568#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
569msgid "Peers"
570msgstr "甚戶敞"
571
572#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
573msgid "Tracker"
574msgstr "远蹀者"
575
576#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
577msgid "Information"
578msgstr "資蚊"
579
580#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
581msgid "Files"
582msgstr "檔案"
583
584#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
585msgid "Options"
586msgstr "遾項"
587
588#: ../gtk/dialogs.c:114
589msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
590msgstr "<big><b>離開Transmission</b></big>"
591
592#: ../gtk/dialogs.c:127
593msgid "_Don't ask me again"
594msgstr "䞍再顯瀺本提瀺"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:216
597msgid "Remove torrent?"
598msgid_plural "Remove torrents?"
599msgstr[0] "陀去皮子?"
600
601#: ../gtk/dialogs.c:218
602msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
603msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
604msgstr[0] "刪陀這 Torrent 以䞋茉的檔案?"
605
606#: ../gtk/dialogs.c:223
607#, fuzzy
608msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
609msgstr "這些有未完党或有甚戶連線的皮子。"
610
611#: ../gtk/dialogs.c:227
612msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
613msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
614msgstr[0] "這torrent䞍完党或有甚戶連接"
615
616#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
617msgid "Yes"
618msgstr "是"
619
620#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
621msgid "No"
622msgstr "吊"
623
624#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
625msgid "Mixed"
626msgstr "混合"
627
628#: ../gtk/file-list.c:573
629msgid "High"
630msgstr "高"
631
632#: ../gtk/file-list.c:575
633msgid "Normal"
634msgstr "äž­"
635
636#: ../gtk/file-list.c:577
637msgid "Low"
638msgstr "䜎"
639
640#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
641#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
642#: ../gtk/file-list.c:619
643msgid "filedetails|File"
644msgstr "檔案"
645
646#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
647#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
648#: ../gtk/file-list.c:635
649msgid "filedetails|Progress"
650msgstr "進床"
651
652#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
653#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
654#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
655#: ../gtk/file-list.c:644
656msgid "filedetails|Download"
657msgstr "䞋茉"
658
659#: ../gtk/file-list.c:650
660msgid "Priority"
661msgstr "優先順序"
662
663#: ../gtk/file-list.c:666
664msgid "_High"
665msgstr "高(_H)"
666
667#: ../gtk/file-list.c:669
668msgid "_Normal"
669msgstr "䞀般(_N)"
670
671#: ../gtk/file-list.c:672
672msgid "_Low"
673msgstr "䜎(_L)"
674
675#: ../gtk/file-list.c:675
676msgid "_Ignore"
677msgstr "略過(_I)"
678
679#: ../gtk/file-list.c:678
680msgid "_Download"
681msgstr "䞋茉(_D)"
682
683#: ../gtk/main.c:351
684msgid "Start with all torrents paused"
685msgstr "啟動時暫停所有皮子"
686
687#: ../gtk/main.c:354
688msgid "Start minimized in system tray"
689msgstr "啟動時瞮小到系統列䞭"
690
691#: ../gtk/main.c:357
692msgid "Where to look for configuration files"
693msgstr "圚哪裡扟蚭定檔"
694
695#: ../gtk/main.c:369
696msgid "Transmission"
697msgstr "Transmission"
698
699#: ../gtk/main.c:374
700msgid "[torrent files]"
701msgstr "「皮子檔」"
702
703#: ../gtk/main.c:708
704msgid "<b>Closing Connections</b>"
705msgstr "<b>關閉連線</b>"
706
707#: ../gtk/main.c:712
708msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
709msgstr "傳送䞊傳/䞋茉瞜敞到远蹀者..."
710
711#: ../gtk/main.c:717
712#, fuzzy
713msgid "_Quit Now"
714msgstr "珟圚離開(_Q)"
715
716#: ../gtk/main.c:860
717msgid "Couldn't add corrupt torrent"
718msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
719msgstr[0] "無法新增已損壞的Torrent"
720
721#: ../gtk/main.c:867
722#, fuzzy
723msgid "Couldn't add duplicate torrent"
724msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
725msgstr[0] "無法重耇新增同暣的Torrent"
726
727#: ../gtk/main.c:1095
728msgid "A fast and easy BitTorrent client"
729msgstr "䞀個快速簡單的 BitTorrent 甚戶端"
730
731#: ../gtk/main.c:1098
732msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
733msgstr "版權2005-2008 The Transmission Project"
734
735#. Translators: translate "translator-credits" as your name
736#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
737#: ../gtk/main.c:1107
738msgid "translator-credits"
739msgstr ""
740"Launchpad Contributions:\n"
741"  Eason Lai https://launchpad.net/~eason-freezone\n"
742"  Medical-Wei https://launchpad.net/~medicalwei\n"
743"  Rick Chen https://launchpad.net/~stuffcorpse\n"
744"  蔡查理 https://launchpad.net/~charlie-tsai"
745
746#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
747#, fuzzy
748msgid "Torrent created!"
749msgstr "Torrent已建立"
750
751#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
752#, c-format
753msgid "Torrent creation failed: %s"
754msgstr "Torrent 建立倱敗%s"
755
756#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
757msgid "Invalid URL"
758msgstr "䞍合法的網址"
759
760#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
761#, c-format
762msgid "Torrent creation cancelled"
763msgstr "Torrent建立取消"
764
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
766#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
767#, c-format
768msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
769msgstr "沒蟊法讀取「%1$s」%2$s"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
772#, fuzzy, c-format
773msgid "No source selected"
774msgstr "未遞擇䟆源"
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
777#, fuzzy, c-format
778msgid "<i>No source selected</i>"
779msgstr "<i>未遞擇䟆源</i>"
780
781#. %1$s is the torrent size
782#. %2$'d is its number of files
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
784#, c-format
785msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
786msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
787msgstr[0] "<i>%1$s%2$'d 檔案</i>"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
790msgid "Choose Directory"
791msgstr "遞擇目錄"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
794msgid "Choose File"
795msgstr "遞擇檔案"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
798msgid "New Torrent"
799msgstr "新皮子"
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
802msgid "Source"
803msgstr "䟆源"
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
806#, fuzzy
807msgid "F_older"
808msgstr "資料借(_O)"
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
811#, fuzzy
812msgid "_File"
813msgstr "檔案(_F)"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
816msgid "<b>E_xtras</b>"
817msgstr "<b>附加 (_E)</b>"
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
820msgid "Commen_t:"
821msgstr "泚釋_T"
822
823#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
824msgid "_Private torrent"
825msgstr "私人的Torrent"
826
827#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
828#: ../libtransmission/blocklist.c:265
829#, c-format
830msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
831msgstr "沒蟊法儲存檔案「%1$s」%2$s"
832
833#: ../gtk/msgwin.c:132
834msgid "Save Log"
835msgstr "儲存日誌"
836
837#: ../gtk/msgwin.c:167
838msgid "Error"
839msgstr "錯誀"
840
841#: ../gtk/msgwin.c:169
842msgid "Debug"
843msgstr "偵錯"
844
845#: ../gtk/msgwin.c:229
846msgid "Time"
847msgstr "時間"
848
849#. noun.  column title for a list
850#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
851msgid "Name"
852msgstr "檔名"
853
854#. noun.  column title for a list
855#: ../gtk/msgwin.c:233
856msgid "Message"
857msgstr "蚊息"
858
859#: ../gtk/msgwin.c:393
860msgid "Message Log"
861msgstr "蚊息日誌"
862
863#: ../gtk/msgwin.c:427
864msgid "Level"
865msgstr "階箚"
866
867#: ../gtk/notify.c:59
868msgid "Torrent Complete"
869msgstr "皮子完成"
870
871#: ../gtk/notify.c:62
872msgid "Open File"
873msgstr "開啟檔案"
874
875#: ../gtk/notify.c:64
876msgid "Open Folder"
877msgstr "開啟資料借"
878
879#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
880#, c-format
881msgid "Started %'d time"
882msgid_plural "Started %'d times"
883msgstr[0] "開始%'d次"
884
885#: ../gtk/stats.c:113
886msgid "Statistics"
887msgstr "統蚈"
888
889#: ../gtk/stats.c:123
890msgid "Current Session"
891msgstr "目前的䜜業階段"
892
893#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
894msgid "Duration:"
895msgstr "時間長床"
896
897#: ../gtk/stats.c:133
898msgid "Total"
899msgstr "瞜蚈"
900
901#. %1$s is how much we've got,
902#. %2$s is how much we'll have when done,
903#. %3$.2f%% is a percentage of the two
904#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
905#, c-format
906msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
907msgstr "%2$s之%1$s%3$.2f%%"
908
909#. %1$s is how much we've got,
910#. %2$s is the torrent's total size,
911#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
912#. %4$s is how much we've uploaded,
913#. %5$s is our upload-to-download ratio
914#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
915#, c-format
916msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
917msgstr "%2$s之%1$s%3$.2f%%䞊傳%4$s比率%5$s"
918
919#. %1$s is the torrent's total size,
920#. %2$s is how much we've uploaded,
921#. %3$s is our upload-to-download ratio
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
923#, c-format
924msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
925msgstr "%1$s䞊傳%2$s比率%3$s"
926
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
928#, fuzzy
929msgid "Data not fully available"
930msgstr "資料䞍完敎"
931
932#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
933msgid "Stalled"
934msgstr "倱速"
935
936#. time remaining
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
938#, c-format
939msgid "%s remaining"
940msgstr "剩䞋 %s"
941
942#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
943#. %1$s is the download speed
944#. %2$s is the upload speed
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
946#, c-format
947msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
948msgstr "䞋茉%1$s䞊傳: %2$s"
949
950#. download speed
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
952#, c-format
953msgid "Down: %s"
954msgstr "䞋茉 %s"
955
956#. upload speed
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
958#, c-format
959msgid "Up: %s"
960msgstr "䞊傳 %s"
961
962#. the torrent isn't uploading or downloading
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
964msgid "Idle"
965msgstr "閒眮"
966
967#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
968msgid "Paused"
969msgstr "已暫停"
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
972msgid "Waiting to verify local data"
973msgstr "等埅本地敞據校驗"
974
975#. [0...100]
976#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
977#, c-format
978msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
979msgstr "校驗本地敞據 (%.1f%%完成)"
980
981#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
982#: ../gtk/tr-window.c:636
983#, c-format
984msgid "Ratio: %s"
985msgstr "比率:%s"
986
987#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
988#, fuzzy, c-format
989msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
990msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
991msgstr[0] "埞 %2$'d 之 %1$'d 連䞊的甚戶䞋茉"
992
993#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
996msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
997msgstr[0] "䞊傳到 %2$'d 之 %1$'d 連䞊的甚戶"
998
999#: ../gtk/tracker-list.c:128
1000msgid "http://"
1001msgstr "http://"
1002
1003#: ../gtk/tracker-list.c:284
1004msgid "Tier"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../gtk/tracker-list.c:296
1008msgid "Announce URL"
1009msgstr "癌䜈URL"
1010
1011#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1012msgid "BitTorrent Client"
1013msgstr "BitTorrent 甚戶端"
1014
1015#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1016#, fuzzy
1017msgid "Download and share files over BitTorrent"
1018msgstr "甹 BitTorrent 䟆䞋茉和分享文件"
1019
1020#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1021msgid "Transmission BitTorrent Client"
1022msgstr "BitTorrent 客戶端"
1023
1024#: ../gtk/tr-core.c:965
1025msgid "Transmission Bittorrent Client"
1026msgstr "Transmission Bittorrent Client"
1027
1028#: ../gtk/tr-core.c:966
1029msgid "BitTorrent Activity"
1030msgstr "BitTorrent 掻動"
1031
1032#: ../gtk/tr-core.c:974
1033#, fuzzy
1034msgid "Disallowing desktop hibernation"
1035msgstr "犁止桌面䌑眠"
1036
1037#: ../gtk/tr-core.c:976
1038#, c-format
1039msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1040msgstr "停止桌面冬眠倱敗%s"
1041
1042#: ../gtk/tr-core.c:998
1043#, fuzzy
1044msgid "Allowing desktop hibernation"
1045msgstr "允蚱桌面䌑眠"
1046
1047#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1048#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1049#. %3$s is our download speed,
1050#. %4$s is our upload speed
1051#: ../gtk/tr-icon.c:68
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1055"Down: %3$s, Up: %4$s"
1056msgstr ""
1057"%1$'d䜜皮%2$'d䞋茉䞭\n"
1058"䞋茉%3$s䞊傳%4$s"
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1061msgid "Port is <b>open</b>"
1062msgstr "連接阜是 <b>打開</b>"
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1065msgid "Port is <b>closed</b>"
1066msgstr "連接阜是 <b>關閉</b>"
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1069msgid "<i>Testing port...</i>"
1070msgstr "<i>枬詊連接阜...</i>"
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1073msgid "Adding Torrents"
1074msgstr "加皮子"
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1077#, fuzzy
1078msgid "Automatically _add torrents from:"
1079msgstr "埞歀處自動新增Torrent:"
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1082msgid "Mo_ve source files to Trash"
1083msgstr "把原始檔移到垃土桶_V"
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1088msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1089msgstr[0] "䞍理會第 %'d 個組塞名單裡的甚戶"
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1092#, c-format
1093msgid "Unable to get blocklist."
1094msgstr "䞍胜取埗組塞名單。"
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1097#, c-format
1098msgid "Unable to get blocklist: %s"
1099msgstr "䞍胜取埗組塞名單%s"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1102#, c-format
1103msgid "Uncompressing blocklist..."
1104msgstr "解壓瞮組塞名單..."
1105
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1107#, c-format
1108msgid "Parsing blocklist..."
1109msgstr "解析組塞名單..."
1110
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1112#, fuzzy, c-format
1113msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1114msgstr "組塞名單以曎新 %'d 個玀錄"
1115
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1117msgid "Updating Blocklist"
1118msgstr "曎新組塞名單"
1119
1120#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1121msgid "Retrieving blocklist..."
1122msgstr "䞋茉組塞名單..."
1123
1124#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1125msgid "_Update Blocklist"
1126msgstr "曎新組塞名單(_U)"
1127
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1129msgid "_Ignore unencrypted peers"
1130msgstr "応略非加密 Peers"
1131
1132#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1133msgid "Use peer e_xchange"
1134msgstr "儘可胜䜿甚甚戶亀換(_X)"
1135
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1137msgid "Listening _port:"
1138msgstr "監聜通蚊埠: (_p)"
1139
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1141msgid "Limits"
1142msgstr "限制"
1143
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1145msgid "Maximum peers _overall:"
1146msgstr "党面最倚甚戶端"
1147
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1149msgid "Maximum peers per _torrent:"
1150msgstr "新任務最倧連接 Peers"
1151
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1154msgid "Allow"
1155msgstr "允蚱"
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1158msgid "Deny"
1159msgstr "拒絕"
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1162msgid "Web Interface"
1163msgstr "網頁介面"
1164
1165#. "enabled" checkbutton
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1167msgid "_Enable web interface"
1168msgstr "啟甚網頁介面 (_E)"
1169
1170#. require authentication
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1172#, fuzzy
1173msgid "_Require username"
1174msgstr "需芁甚戶名(_R)"
1175
1176#. username
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1178msgid "_Username:"
1179msgstr "䜿甚者名皱(_U)"
1180
1181#. password
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1183msgid "Pass_word:"
1184msgstr "密碌(_W):"
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1187msgid "Access control list:"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1191msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1192msgstr "可甚通配笊衚瀺IP地址䟋劂192.168.*.*"
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1195msgid "IP Address"
1196msgstr "IP 䜍址"
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1199msgid "Permission"
1200msgstr "權限"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1203msgid "HTTP"
1204msgstr "HTTP"
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1207msgid "SOCKS4"
1208msgstr "SOCKS4"
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1211msgid "SOCKS5"
1212msgstr "SOCKS5"
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1215msgid "Tracker Proxy"
1216msgstr "䜿甚代理䌺服噚連接Tracker"
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1219msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1220msgstr "通過代理連接至Tracker (_X)"
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1223msgid "Proxy _server:"
1224msgstr "代理䌺服噚: (_s)"
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1227#, fuzzy
1228msgid "Proxy _port:"
1229msgstr "代理通蚊埠: (_p)"
1230
1231#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1232msgid "Proxy _type:"
1233msgstr "代理䌺服噚型態(_T)"
1234
1235#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1236msgid "_Authentication is required"
1237msgstr "需認證"
1238
1239#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1240msgid "Router"
1241msgstr "路由噚"
1242
1243#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1244#, fuzzy
1245msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1246msgstr "啟甚路由噚的 UPnP 或 NAT-PMP 端口蜉癌功胜 (_F)"
1247
1248#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1249msgid "Transmission Preferences"
1250msgstr "Transmission 遾項"
1251
1252#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1253msgid "Torrents"
1254msgstr "皮子"
1255
1256#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1257msgid "Network"
1258msgstr "網路"
1259
1260#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1261msgid "Web"
1262msgstr "Web"
1263
1264#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1265#, fuzzy, c-format
1266msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1267msgstr "「%s」䞍是有效的皮子檔"
1268
1269#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1270#, c-format
1271msgid "File \"%s\" is already open"
1272msgstr "%s torrent 已經打開"
1273
1274#. [0...100]
1275#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1276#, c-format
1277msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1278msgstr "等埅本地敞據校驗 (%.1f%% 完成)"
1279
1280#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1281#, c-format
1282msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1283msgstr "敞據䞍完敎%.1f%%"
1284
1285#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1286#, c-format
1287msgid "Stalled (%.1f%%)"
1288msgstr "倱速%.1f%%"
1289
1290#. %1$s is # of minutes
1291#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1292#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1293#, c-format
1294msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1295msgstr "剩䞋%1$s%2$.1f%%"
1296
1297#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1298#, c-format
1299msgid "Stopped (%.1f%%)"
1300msgstr "停止%.1f%%"
1301
1302#: ../gtk/tr-window.c:150
1303msgid "Torrent"
1304msgstr "皮子"
1305
1306#: ../gtk/tr-window.c:235
1307msgid "Total Ratio"
1308msgstr "瞜比䟋"
1309
1310#: ../gtk/tr-window.c:236
1311msgid "Session Ratio"
1312msgstr "會話分享率"
1313
1314#: ../gtk/tr-window.c:237
1315msgid "Total Transfer"
1316msgstr "瞜傳茞"
1317
1318#: ../gtk/tr-window.c:238
1319msgid "Session Transfer"
1320msgstr "會話傳茞"
1321
1322#. show all torrents
1323#: ../gtk/tr-window.c:423
1324msgid "A_ll"
1325msgstr "党郚(_l)"
1326
1327#. show only torrents that have connected peers
1328#: ../gtk/tr-window.c:425
1329msgid "_Active"
1330msgstr "掻動(_A)"
1331
1332#. show only torrents that are trying to download
1333#: ../gtk/tr-window.c:427
1334msgid "_Downloading"
1335msgstr "䞋茉䞭(_D)"
1336
1337#. show only torrents that are trying to upload
1338#: ../gtk/tr-window.c:429
1339msgid "_Seeding"
1340msgstr "播皮䞭(_S)"
1341
1342#. show only torrents that are paused
1343#: ../gtk/tr-window.c:431
1344msgid "_Paused"
1345msgstr "暫停(_P)"
1346
1347#: ../gtk/tr-window.c:590
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1350msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1351msgstr[0] "%2$'d 之 %1$'d 皮子"
1352
1353#: ../gtk/tr-window.c:595
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "%'d Torrent"
1356msgid_plural "%'d Torrents"
1357msgstr[0] "%'d 皮子"
1358
1359#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1360#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1361#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1362#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1363#, c-format
1364msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1365msgstr "䞋茉%1$s䞊傳%2$s"
1366
1367#: ../gtk/tr-window.c:687
1368#, c-format
1369msgid "Tracker will allow requests in %s"
1370msgstr "䌺服噚會允蚱芁求圚 %s"
1371
1372#: ../gtk/util.c:83
1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "%'u byte"
1375msgid_plural "%'u bytes"
1376msgstr[0] "%'u 䜍元組"
1377
1378#: ../gtk/util.c:88
1379#, c-format
1380msgid "%'.1f KB"
1381msgstr "%'.1f KB"
1382
1383#: ../gtk/util.c:91
1384#, c-format
1385msgid "%'.1f MB"
1386msgstr "%'.1f MB"
1387
1388#: ../gtk/util.c:94
1389#, c-format
1390msgid "%'.1f GB"
1391msgstr "%'.1f GB"
1392
1393#. 0.0 KB to 999.9 KB
1394#: ../gtk/util.c:107
1395#, c-format
1396msgid "%'.1f KB/s"
1397msgstr "%'.1f KB/s"
1398
1399#. 0.98 MB to 99.99 MB
1400#: ../gtk/util.c:109
1401#, c-format
1402msgid "%'.2f MB/s"
1403msgstr "%'.2f MB/s"
1404
1405#. 100.0 MB to 999.9 MB
1406#: ../gtk/util.c:111
1407#, c-format
1408msgid "%'.1f MB/s"
1409msgstr "%'.1f MB/s"
1410
1411#. insane speeds
1412#: ../gtk/util.c:113
1413#, c-format
1414msgid "%'.2f GB/s"
1415msgstr "%'.2f GB/s"
1416
1417#: ../gtk/util.c:132
1418#, c-format
1419msgid "%'d day"
1420msgid_plural "%'d days"
1421msgstr[0] "%'d 日"
1422
1423#: ../gtk/util.c:133
1424#, c-format
1425msgid "%'d hour"
1426msgid_plural "%'d hours"
1427msgstr[0] "%'d 小時"
1428
1429#: ../gtk/util.c:134
1430#, c-format
1431msgid "%'d minute"
1432msgid_plural "%'d minutes"
1433msgstr[0] "%'d 分鐘"
1434
1435#: ../gtk/util.c:135
1436#, c-format
1437msgid "%'d second"
1438msgid_plural "%'d seconds"
1439msgstr[0] "%'d 秒"
1440
1441#: ../gtk/util.c:312
1442#, c-format
1443msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1444msgstr "Torrent檔 \"%s\" 含有無效資料."
1445
1446#: ../gtk/util.c:313
1447#, c-format
1448msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1449msgstr "皮子檔 \"%s\" 已圚䜿甚䞭。"
1450
1451#: ../gtk/util.c:314
1452#, c-format
1453msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1454msgstr "皮子檔\"%s\"出珟未知錯誀。"
1455
1456#: ../gtk/util.c:324
1457msgid "Error opening torrent"
1458msgstr "打開皮子檔時出錯。"
1459
1460#. did caller give us an uninitialized val?
1461#: ../libtransmission/bencode.c:865
1462#, fuzzy
1463msgid "Invalid metadata"
1464msgstr "元敞據䞍合法"
1465
1466#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1467#, c-format
1468msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1472#, c-format
1473msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1474msgstr ""
1475
1476#. %s is the torrent name
1477#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1478#, fuzzy
1479msgid "Couldn't read resume file"
1480msgstr "䞍胜讀取恢埩䞋茉檔"
1481
1482#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1483#, c-format
1484msgid "Couldn't create socket: %s"
1485msgstr "䞍胜建立端口%s"
1486
1487#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1488#, c-format
1489msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1490msgstr ""
1491
1492#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1493#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1494#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1495#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1496#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1497#, c-format
1498msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1499msgstr "元敞據玀錄䞍合法「%s」"
1500
1501#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1502#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1503#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1504#, c-format
1505msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1506msgstr "玀錄猺少元敞據「%s」"
1507
1508#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1509msgid "Torrent is corrupt"
1510msgstr "皮子檔已損壞"
1511
1512#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1513msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1514msgstr "元敞據䞍合法或猺少玀錄「長床」和「檔案」"
1515
1516#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1517msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1518msgstr "端口蜉寄 (NATã„ŠPMP"
1519
1520#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1521#, c-format
1522msgid "%s succeeded (%d)"
1523msgstr "%s成功%d"
1524
1525#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1526#, c-format
1527msgid "Found public address \"%s\""
1528msgstr "扟到公共地址「%s」"
1529
1530#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1531#, c-format
1532msgid "no longer forwarding port %d"
1533msgstr "端口 %d 以䞍再蜉寄"
1534
1535#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1536#, c-format
1537msgid "Port %d forwarded successfully"
1538msgstr "連接埠 %d 蜉寄成功"
1539
1540#: ../libtransmission/net.c:145
1541#, c-format
1542msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../libtransmission/net.c:181
1546#, c-format
1547msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1548msgstr "䞍胜玄束連接埠 %d: %s"
1549
1550#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1551msgid "Port Forwarding"
1552msgstr "連接埠蜉寄"
1553
1554#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1555#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1556msgid "Starting"
1557msgstr "å•Ÿå‹•äž­"
1558
1559#. we've successfully forwarded the port
1560#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1561msgid "Forwarded"
1562msgstr "蜉寄(&F)"
1563
1564#. we're cancelling the port forwarding
1565#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1566msgid "Stopping"
1567msgstr "停止䞭"
1568
1569#. the port isn't forwarded
1570#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1571msgid "Not forwarded"
1572msgstr "沒有蜉寄"
1573
1574#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1575#, c-format
1576msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1577msgstr "狀態埞\"%1$s\"蜉換到\"%2$s\""
1578
1579#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1580#, c-format
1581msgid "Closing port %d"
1582msgstr "關閉連接埠%d"
1583
1584#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1585#, fuzzy, c-format
1586msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1587msgstr "已打開%d監聜連入的peer連接"
1588
1589#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid ""
1592"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1593msgstr "無法打開端口%d監聜入向連接(錯誀號%d - %s)"
1594
1595#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1596msgid "Stopped"
1597msgstr "已停止"
1598
1599#. first %s is the application name
1600#. second %s is the version number
1601#: ../libtransmission/session.c:272
1602#, c-format
1603msgid "%s %s started"
1604msgstr "%s %s以啟動"
1605
1606#: ../libtransmission/session.c:629
1607#, fuzzy, c-format
1608msgid "Loaded %d torrents"
1609msgstr "茉入 %d 個皮子"
1610
1611#: ../libtransmission/torrent.c:194
1612#, c-format
1613msgid "Got %d peers from tracker"
1614msgstr "埞䌺服噚埗到 %d 甚戶"
1615
1616#: ../libtransmission/torrent.c:208
1617#, c-format
1618msgid "Tracker warning: \"%s\""
1619msgstr "䌺服噚譊告「%s」"
1620
1621#: ../libtransmission/torrent.c:214
1622#, c-format
1623msgid "Tracker error: \"%s\""
1624msgstr "䌺服噚錯誀「%s」"
1625
1626#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1627#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1628#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1629#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1630#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1631#, fuzzy
1632msgid "Done"
1633msgstr "結束"
1634
1635#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1636msgid "Complete"
1637msgstr "已完成"
1638
1639#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1640msgid "Incomplete"
1641msgstr "未完成"
1642
1643#: ../libtransmission/upnp.c:25
1644msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1645msgstr "端口蜉寄UPnP"
1646
1647#: ../libtransmission/upnp.c:93
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1650msgstr "扟到網路通道裝眮「%s」"
1651
1652#: ../libtransmission/upnp.c:94
1653#, fuzzy, c-format
1654msgid "Local Address is \"%s\""
1655msgstr "當地地址是「%s」"
1656
1657#: ../libtransmission/upnp.c:118
1658#, c-format
1659msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1660msgstr "停止蜉寄端口「%s」服務「%s」"
1661
1662#: ../libtransmission/upnp.c:147
1663#, fuzzy, c-format
1664msgid ""
1665"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1666msgstr "蜉寄端口「%s」服務「%s」。當地地址%s:%d"
1667
1668#: ../libtransmission/upnp.c:150
1669msgid "Port forwarding successful!"
1670msgstr "端口蜉寄成功"
1671
1672#: ../libtransmission/utils.c:438
1673msgid "Not a regular file"
1674msgstr "䞍是正芏的檔案"
1675
1676#: ../libtransmission/utils.c:452
1677msgid "Memory allocation failed"
1678msgstr "創建 Torrent 倱敗"
1679
1680#: ../libtransmission/utils.c:524
1681#, c-format
1682msgid "File \"%s\" is in the way"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../libtransmission/utils.c:591
1686msgid "No error"
1687msgstr "沒有錯誀"
1688
1689#: ../libtransmission/utils.c:594
1690msgid "Unspecified error"
1691msgstr "無法指定的錯誀"
1692
1693#: ../libtransmission/utils.c:596
1694#, fuzzy
1695msgid "Assert error"
1696msgstr "Assert 錯誀"
1697
1698#: ../libtransmission/utils.c:599
1699msgid "Destination folder doesn't exist"
1700msgstr "目的地目錄䞍存圚"
1701
1702#: ../libtransmission/utils.c:609
1703#, fuzzy
1704msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1705msgstr "䞀個同名同目的地的皮子檔以存圚"
1706
1707#: ../libtransmission/utils.c:611
1708msgid "Checksum failed"
1709msgstr "Checksum 倱敗"
1710
1711#: ../libtransmission/utils.c:613
1712msgid "Unspecified I/O error"
1713msgstr "未指明的 I/O 錯誀"
1714
1715#: ../libtransmission/utils.c:616
1716msgid "Tracker error"
1717msgstr "䌺服噚錯誀"
1718
1719#: ../libtransmission/utils.c:618
1720msgid "Tracker warning"
1721msgstr "䌺服噚譊告"
1722
1723#: ../libtransmission/utils.c:621
1724#, fuzzy
1725msgid "Peer sent a bad message"
1726msgstr "甚戶寄了匵壞的蚊息"
1727
1728#: ../libtransmission/utils.c:624
1729msgid "Unknown error"
1730msgstr "䞍明的錯誀"
1731
1732#: ../libtransmission/verify.c:137
1733msgid "Verifying torrent"
1734msgstr "檢驗 Torrent"
1735
1736#: ../libtransmission/verify.c:170
1737msgid "Queued for verification"
1738msgstr "排隊檢驗"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.