source: branches/1.4x/po/bg.po @ 7332

Last change on this file since 7332 was 7332, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync translations from Launchpad

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 50.5 KB
Line 
1# $Id: bg.po 7332 2008-12-09 19:33:03Z charles $
2#
3# Bulgarian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-04-15 15:51+0000\n"
13"Last-Translator: Emil Pavlov <emil.p.pavlov@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-09 18:14+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:47
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "ППЎрежЎаМе пП _ЎейМПст"
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "ППЎрежЎаМе пП _ОЌе"
29
30#: ../gtk/actions.c:51
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr ""
33
34#: ../gtk/actions.c:53
35msgid "Sort by _Ratio"
36msgstr "ППЎрежЎаМе пП _кПефОцОеМт"
37
38#: ../gtk/actions.c:55
39msgid "Sort by _State"
40msgstr "ППЎрежЎаМе пП _състПяМОе"
41
42#: ../gtk/actions.c:57
43msgid "Sort by _Tracker"
44msgstr "ППЎрежЎаМе пП _тракер"
45
46#: ../gtk/actions.c:59
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr ""
49
50#: ../gtk/actions.c:78
51msgid "_Main Window"
52msgstr "_ГлавеМ прПзПрец"
53
54#: ../gtk/actions.c:80
55msgid "Message _Log"
56msgstr ""
57
58#: ../gtk/actions.c:96
59msgid "_Minimal View"
60msgstr "_МОМОЌалеМ ОзглеЎ"
61
62#: ../gtk/actions.c:99
63msgid "_Reverse Sort Order"
64msgstr "_ОбратеМ реЎ Ма пПЎрежЎаМе"
65
66#: ../gtk/actions.c:102
67msgid "_Filterbar"
68msgstr ""
69
70#: ../gtk/actions.c:104
71msgid "_Statusbar"
72msgstr "ЛеМта Ма _състПяМОе"
73
74#: ../gtk/actions.c:106
75msgid "_Toolbar"
76msgstr "ЛеМта с _ОМструЌеМтО"
77
78#: ../gtk/actions.c:112
79msgid "_Torrent"
80msgstr ""
81
82#: ../gtk/actions.c:114
83msgid "_View"
84msgstr ""
85
86#: ../gtk/actions.c:117
87msgid "_Sort Torrents By"
88msgstr "_ППЎрежЎаМе Ма пПтПцО пП"
89
90#: ../gtk/actions.c:119
91msgid "_Edit"
92msgstr "_РеЎактОраМе"
93
94#: ../gtk/actions.c:121
95msgid "_Help"
96msgstr "ППЌП_щ"
97
98#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
99msgid "Add a torrent"
100msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт"
101
102#: ../gtk/actions.c:125
103msgid "_Add..."
104msgstr "_ДПбавяМе..."
105
106#: ../gtk/actions.c:128
107msgid "_Start"
108msgstr ""
109
110#: ../gtk/actions.c:128
111msgid "Start torrent"
112msgstr "СтартОраМе Ма тПреМта"
113
114#: ../gtk/actions.c:130
115msgid "_Statistics"
116msgstr "_СтатОстОкО"
117
118#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
119msgid "_Verify Local Data"
120msgstr "_ПрПверка Ма лПкалМОте ЎаММО"
121
122#: ../gtk/actions.c:135
123msgid "_Pause"
124msgstr "_ПаузОраМе"
125
126#: ../gtk/actions.c:135
127msgid "Pause torrent"
128msgstr "ПрекъсваМе Ма тПреМта"
129
130#: ../gtk/actions.c:138
131msgid "Remove torrent"
132msgstr "ПреЌахваМе Ма тПреМта"
133
134#: ../gtk/actions.c:140
135msgid "_Delete Files and Remove"
136msgstr "_ИзтрОваМе Ма файлПве О преЌахваМе"
137
138#: ../gtk/actions.c:142
139msgid "_New..."
140msgstr "_СъзЎаваМе Ма МПв..."
141
142#: ../gtk/actions.c:144
143msgid "Create a torrent"
144msgstr ""
145
146#: ../gtk/actions.c:146
147msgid "_Quit"
148msgstr "_ИзлОзаМе"
149
150#: ../gtk/actions.c:149
151msgid "Select _All"
152msgstr "ИзбОраМе Ма _всОчкО"
153
154#: ../gtk/actions.c:151
155msgid "Dese_lect All"
156msgstr "Пре_ЌахваМе Ма ОзбПр Ма всОчкО"
157
158#: ../gtk/actions.c:156
159msgid "_Details"
160msgstr "_ППЎрПбМПстО"
161
162#: ../gtk/actions.c:156
163msgid "Torrent details"
164msgstr "ППЎрПбМПстО за тПреМта"
165
166#: ../gtk/actions.c:159
167msgid "_Open Folder"
168msgstr "_ОтваряМе Ма папка"
169
170#: ../gtk/actions.c:162
171msgid "_Contents"
172msgstr ""
173
174#: ../gtk/actions.c:165
175msgid "Ask Tracker for _More Peers"
176msgstr "ПОтаМе Ма тракер за _пПвече пПстПве"
177
178#: ../gtk/add-dialog.c:238
179msgid "Torrent files"
180msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:243
183msgid "All files"
184msgstr "ВсОчкО файлПве"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:271
187msgid "Torrent Options"
188msgstr ""
189
190#: ../gtk/add-dialog.c:295
191msgid "_Move source file to Trash"
192msgstr ""
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
195msgid "_Start when added"
196msgstr "_СтартОраМе прО ЎПбавяМе"
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:308
199msgid "_Torrent file:"
200msgstr ""
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:314
203msgid "Select Source File"
204msgstr "ИзбОраМе Ма ОзхПЎеМ файл"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
207msgid "_Destination folder:"
208msgstr "Папка Ма _запОсваМе:"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:336
211msgid "Select Destination Folder"
212msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма запОсваМе"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:434
215msgid "Add a Torrent"
216msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
219msgid "Display _options dialog"
220msgstr "ППказваМе Ма ЎОалПг с _МастрПйкО"
221
222#: ../gtk/blocklist.c:89
223msgid "Retrieving blocklist..."
224msgstr ""
225
226#: ../gtk/blocklist.c:99
227#, c-format
228msgid "Unable to get blocklist: %s"
229msgstr ""
230
231#: ../gtk/blocklist.c:125
232msgid "Unable to get blocklist."
233msgstr ""
234
235#: ../gtk/blocklist.c:131
236msgid "Uncompressing blocklist..."
237msgstr ""
238
239#: ../gtk/blocklist.c:141
240msgid "Parsing blocklist..."
241msgstr ""
242
243#: ../gtk/blocklist.c:148
244#, c-format
245msgid "Blocklist updated with %'d entries"
246msgstr ""
247
248#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
249#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
250#, c-format
251msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
252msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %2$s"
253
254#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
255#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
256#, c-format
257msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
258msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ: %2$s"
259
260#: ../gtk/conf.c:91
261#, c-format
262msgid "%s is already running."
263msgstr ""
264
265#: ../gtk/details.c:273
266msgid "Web Seeds"
267msgstr ""
268
269#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
270#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
271msgid "Down"
272msgstr "СваляМе"
273
274#: ../gtk/details.c:315
275msgid "Address"
276msgstr "АЎрес"
277
278#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
279#: ../gtk/details.c:319
280msgid "Up"
281msgstr "КачваМе"
282
283#: ../gtk/details.c:320
284msgid "Client"
285msgstr "КлОеМтП"
286
287#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
288#: ../gtk/details.c:322
289msgid "%"
290msgstr "%"
291
292#: ../gtk/details.c:324
293msgid "Status"
294msgstr ""
295
296#: ../gtk/details.c:619
297msgid "Optimistic unchoke"
298msgstr ""
299
300#: ../gtk/details.c:622
301msgid "Downloading from this peer"
302msgstr ""
303
304#: ../gtk/details.c:626
305msgid "We would download from this peer if they would let us"
306msgstr ""
307
308#: ../gtk/details.c:630
309msgid "Uploading to peer"
310msgstr ""
311
312#: ../gtk/details.c:633
313msgid "We would upload to this peer if they asked"
314msgstr ""
315
316#: ../gtk/details.c:638
317msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
318msgstr ""
319
320#: ../gtk/details.c:643
321msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
322msgstr ""
323
324#: ../gtk/details.c:647
325msgid "Encrypted connection"
326msgstr "КрОптОраМа връзка"
327
328#: ../gtk/details.c:651
329msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
330msgstr ""
331
332#: ../gtk/details.c:655
333msgid "Peer is an incoming connection"
334msgstr ""
335
336#: ../gtk/details.c:875
337msgid "<b>Seeders:</b>"
338msgstr ""
339
340#: ../gtk/details.c:883
341msgid "<b>Leechers:</b>"
342msgstr ""
343
344#: ../gtk/details.c:891
345msgid "<b>Times Completed:</b>"
346msgstr ""
347
348#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
349msgid "Never"
350msgstr "НОкПга"
351
352#: ../gtk/details.c:938
353msgid "Details"
354msgstr "ППЎрПбМПстО"
355
356#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
357#, c-format
358msgid "%'d Piece"
359msgid_plural "%'d Pieces"
360msgstr[0] ""
361msgstr[1] ""
362
363#. %1$s is number of pieces;
364#. %2$s is how big each piece is
365#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
366#, c-format
367msgid "%1$s @ %2$s"
368msgstr ""
369
370#: ../gtk/details.c:951
371msgid "Pieces:"
372msgstr "ЧастО:"
373
374#: ../gtk/details.c:959
375msgid "Hash:"
376msgstr ""
377
378#: ../gtk/details.c:962
379msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
380msgstr "ЧастеМ за тПзО тракер -- разЌяМа Ма пПстПве е МевъзЌПжеМа"
381
382#: ../gtk/details.c:963
383msgid "Public torrent"
384msgstr "ПублОчеМ пПтПк"
385
386#: ../gtk/details.c:965
387msgid "Privacy:"
388msgstr "ДПстъпМПст:"
389
390#: ../gtk/details.c:977
391msgid "Comment:"
392msgstr ""
393
394#: ../gtk/details.c:981
395msgid "Origins"
396msgstr "ИзтПчМОцО"
397
398#: ../gtk/details.c:983
399msgid "Unknown"
400msgstr "НеОзвестеМ"
401
402#: ../gtk/details.c:985
403msgid "Creator:"
404msgstr ""
405
406#: ../gtk/details.c:989
407msgid "Date:"
408msgstr "Дата:"
409
410#: ../gtk/details.c:992
411msgid "Location"
412msgstr "МестПМахПжЎеМОе"
413
414#: ../gtk/details.c:998
415msgid "Destination folder:"
416msgstr "Папка Ма запОсваМе:"
417
418#: ../gtk/details.c:1005
419msgid "Torrent file:"
420msgstr ""
421
422#: ../gtk/details.c:1051
423#, c-format
424msgid "%.1f%%"
425msgstr ""
426
427#: ../gtk/details.c:1057
428#, c-format
429msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
430msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ОзбраМО)"
431
432#: ../gtk/details.c:1069
433#, c-format
434msgid "%1$s (%2$s verified)"
435msgstr "%1$s (%2$s прПвереМО)"
436
437#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
438msgid "None"
439msgstr "НяЌа"
440
441#: ../gtk/details.c:1110
442msgid "Transfer"
443msgstr ""
444
445#: ../gtk/details.c:1113
446msgid "State:"
447msgstr ""
448
449#: ../gtk/details.c:1116
450msgid "Progress:"
451msgstr ""
452
453#. "Have" refers to how much of the torrent we have
454#: ../gtk/details.c:1120
455msgid "Have:"
456msgstr "НалОчМО:"
457
458#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
459msgid "Downloaded:"
460msgstr "ИзтеглеМО:"
461
462#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
463msgid "Uploaded:"
464msgstr "КачеМО:"
465
466#: ../gtk/details.c:1130
467msgid "Failed DL:"
468msgstr "НеуспешМО ОзтегляМОя:"
469
470#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
471msgid "Ratio:"
472msgstr "СъПтМПшеМОе:"
473
474#: ../gtk/details.c:1136
475msgid "Swarm rate:"
476msgstr "СъПтМПшеМОе Ма рПяка:"
477
478#: ../gtk/details.c:1139
479msgid "Error:"
480msgstr ""
481
482#: ../gtk/details.c:1143
483msgid "Completion"
484msgstr ""
485
486#: ../gtk/details.c:1155
487msgid "Dates"
488msgstr "ДатО"
489
490#: ../gtk/details.c:1158
491msgid "Started at:"
492msgstr ""
493
494#: ../gtk/details.c:1161
495msgid "Last activity at:"
496msgstr "ППслеЎМП ЎействОе:"
497
498#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
499msgid "Limits"
500msgstr "ОграМОчеМОя"
501
502#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
503msgid "Limit _download speed (KB/s):"
504msgstr ""
505
506#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
507msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
508msgstr ""
509
510#: ../gtk/details.c:1293
511msgid "Peer Connections"
512msgstr "ВръзкО с пПстПве"
513
514#: ../gtk/details.c:1298
515msgid "_Maximum peers:"
516msgstr ""
517
518#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
519msgid "Trackers"
520msgstr ""
521
522#: ../gtk/details.c:1359
523msgid "Scrape"
524msgstr "Scrape"
525
526#: ../gtk/details.c:1361
527msgid "Last scrape at:"
528msgstr "ППслеЎеМ scrape:"
529
530#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
531msgid "Tracker responded:"
532msgstr ""
533
534#: ../gtk/details.c:1371
535msgid "Next scrape in:"
536msgstr "СлеЎващ scrape слеЎ:"
537
538#: ../gtk/details.c:1377
539msgid "Announce"
540msgstr ""
541
542#: ../gtk/details.c:1381
543msgid "Tracker:"
544msgstr "Тракер:"
545
546#: ../gtk/details.c:1383
547msgid "Last announce at:"
548msgstr ""
549
550#: ../gtk/details.c:1393
551msgid "Next announce in:"
552msgstr ""
553
554#. how long until the tracker will honor user
555#. * pressing the "ask for more peers" button
556#: ../gtk/details.c:1400
557msgid "Manual announce allowed in:"
558msgstr "РъчМП ПбявяваМе пПзвПлеМП слеЎ:"
559
560#: ../gtk/details.c:1419
561msgid "In progress"
562msgstr ""
563
564#: ../gtk/details.c:1464
565msgid "Now"
566msgstr ""
567
568#: ../gtk/details.c:1520
569#, c-format
570msgid "Details for %1$s (%2$s)"
571msgstr "ППЎрПбМПстО за %1$s (%2$s)"
572
573#: ../gtk/details.c:1538
574msgid "Activity"
575msgstr "ДейМПст"
576
577#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
578msgid "Peers"
579msgstr ""
580
581#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
582msgid "Tracker"
583msgstr ""
584
585#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
586msgid "Information"
587msgstr "ИМфПрЌацОя"
588
589#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
590msgid "Files"
591msgstr "ЀайлПве"
592
593#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
594msgid "Options"
595msgstr "ПреЎпПчОтаМОя"
596
597#: ../gtk/dialogs.c:120
598msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
599msgstr "<big><b>ЗатваряМе Ма Transmission?</b></big>"
600
601#: ../gtk/dialogs.c:133
602msgid "_Don't ask me again"
603msgstr "_Без пПвтПрМП пОтаМе"
604
605#: ../gtk/dialogs.c:227
606msgid "Remove torrent?"
607msgid_plural "Remove torrents?"
608msgstr[0] ""
609msgstr[1] ""
610
611#: ../gtk/dialogs.c:230
612msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
613msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
614msgstr[0] ""
615msgstr[1] ""
616
617#: ../gtk/dialogs.c:236
618msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
619msgstr "НякПО Пт тезО пПтПцО са МеЎПвършеМО ОлО свързаМО с пПстПве."
620
621#: ../gtk/dialogs.c:241
622msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
623msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
624msgstr[0] "ТПзО пПтПк е МезавършеМ ОлО свързаМ с пПстПве."
625msgstr[1] "ЕЎОМ Пт тезО пПтПцО е МезавършеМ ОлО свързаМ с пПстПве."
626
627#: ../gtk/file-list.c:622
628msgid "High"
629msgstr "ВОсПк"
630
631#: ../gtk/file-list.c:626
632msgid "Normal"
633msgstr "НПрЌалеМ"
634
635#: ../gtk/file-list.c:630
636msgid "Low"
637msgstr "НОсък"
638
639#: ../gtk/file-list.c:634
640msgid "Mixed"
641msgstr ""
642
643#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
644msgid "filedetails|Download"
645msgstr "filedetails|ИзтегляМе"
646
647#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
648msgid "Priority"
649msgstr ""
650
651#: ../gtk/file-list.c:803
652msgid "filedetails|File"
653msgstr "filedetails|Ѐайл"
654
655#: ../gtk/file-list.c:824
656msgid "filedetails|Progress"
657msgstr "filedetails|ПрПгрес"
658
659#: ../gtk/main.c:369
660msgid "Start with all torrents paused"
661msgstr "СтартОраМе с всОчкО пПтПцО в паузОраМП състПяМОе"
662
663#: ../gtk/main.c:371
664msgid "Show version number and exit"
665msgstr ""
666
667#: ../gtk/main.c:375
668msgid "Start minimized in system tray"
669msgstr "СтартОраМе в ЌОМОЌОзОраМП състПяМОе в сОстеЌМОя пПЎМПс"
670
671#: ../gtk/main.c:378
672msgid "Where to look for configuration files"
673msgstr ""
674
675#: ../gtk/main.c:391
676msgid "Transmission"
677msgstr "Transmission"
678
679#: ../gtk/main.c:398
680msgid "[torrent files]"
681msgstr ""
682
683#: ../gtk/main.c:552
684msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
685msgstr ""
686
687#: ../gtk/main.c:566
688msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
689msgstr ""
690
691#: ../gtk/main.c:867
692msgid "<b>Closing Connections</b>"
693msgstr "<b>ЗатваряМе Ма връзкО</b>"
694
695#: ../gtk/main.c:871
696msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
697msgstr "ИзпращаМе Ме суЌОте пП ОзтегляМе О качваМе къЌ тракера..."
698
699#: ../gtk/main.c:876
700msgid "_Quit Now"
701msgstr ""
702
703#: ../gtk/main.c:1030
704msgid "Couldn't add corrupt torrent"
705msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
706msgstr[0] ""
707msgstr[1] ""
708
709#: ../gtk/main.c:1037
710msgid "Couldn't add duplicate torrent"
711msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
712msgstr[0] ""
713msgstr[1] ""
714
715#: ../gtk/main.c:1287
716msgid "A fast and easy BitTorrent client"
717msgstr "Бърз О лесеМ BitTorrent клОеМт"
718
719#: ../gtk/main.c:1293
720msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
721msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
722
723#. Translators: translate "translator-credits" as
724#. your name
725#. to have it appear in the credits in the "About"
726#. dialog
727#: ../gtk/main.c:1304
728msgid "translator-credits"
729msgstr ""
730"ЛюбПЌОр МарОМПв\n"
731"\n"
732"Launchpad Contributions:\n"
733"  Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n"
734"  Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov\n"
735"  Sabry https://launchpad.net/~sabryhomeit"
736
737#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
738msgid "Torrent created!"
739msgstr ""
740
741#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
742#, c-format
743msgid "Torrent creation failed: %s"
744msgstr "СъзЎаваМетП Ма тПреМта е МеуспешМП: %s"
745
746#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
747msgid "Invalid URL"
748msgstr "НевалОЎеМ аЎрес"
749
750#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
751#, c-format
752msgid "Torrent creation cancelled"
753msgstr "ПрекратеМП съзЎаваМе Ма пПтПк"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
756#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
757#, c-format
758msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
759msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМП: %2$s"
760
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
762msgid "No source selected"
763msgstr ""
764
765#. %1$s is the torrent size
766#. %2$'d is its number of files
767#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
768#, c-format
769msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
770msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
771msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
772msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
773
774#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
775msgid "Choose Directory"
776msgstr ""
777
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
779msgid "Choose File"
780msgstr ""
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
783msgid "New Torrent"
784msgstr ""
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
787msgid "Source"
788msgstr ""
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
791msgid "<i>No source selected</i>"
792msgstr ""
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
795msgid "F_older"
796msgstr ""
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
799msgid "_File"
800msgstr ""
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
803msgid "<b>E_xtras</b>"
804msgstr ""
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
807msgid "Commen_t:"
808msgstr ""
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
811msgid "_Private torrent"
812msgstr ""
813
814#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
815#: ../libtransmission/blocklist.c:286
816#, c-format
817msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
818msgstr "Ѐайлът \"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе запазеМ: %2$s"
819
820#: ../gtk/msgwin.c:149
821msgid "Save Log"
822msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
823
824#: ../gtk/msgwin.c:192
825msgid "Error"
826msgstr ""
827
828#: ../gtk/msgwin.c:194
829msgid "Debug"
830msgstr "ОткрОваМе Ма прПблеЌО"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:268
833msgid "Time"
834msgstr "ВреЌе"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
837msgid "Name"
838msgstr "ИЌе"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:276
841msgid "Message"
842msgstr "СъПбщеМОе"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:452
845msgid "Message Log"
846msgstr ""
847
848#: ../gtk/msgwin.c:487
849msgid "Level"
850msgstr "НОвП"
851
852#: ../gtk/notify.c:65
853msgid "Torrent Complete"
854msgstr ""
855
856#: ../gtk/notify.c:70
857msgid "Open File"
858msgstr ""
859
860#: ../gtk/notify.c:73
861msgid "Open Folder"
862msgstr "ОтваряМе Ма папка"
863
864#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
865#, c-format
866msgid "Started %'d time"
867msgid_plural "Started %'d times"
868msgstr[0] "%'d стартОраМе"
869msgstr[1] "%'d стартОраМОя"
870
871#: ../gtk/stats.c:128
872msgid "Statistics"
873msgstr "СтатОстОкО"
874
875#: ../gtk/stats.c:145
876msgid "Current Session"
877msgstr "Текуща сесОя"
878
879#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
880msgid "Duration:"
881msgstr "ПрПЎължОтелМПст:"
882
883#: ../gtk/stats.c:155
884msgid "Total"
885msgstr ""
886
887#. %1$s is how much we've got,
888#. %2$s is how much we'll have when done,
889#. %3$.2f%% is a percentage of the two
890#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
891#, c-format
892msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
893msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%)"
894
895#. %1$s is how much we've got,
896#. %2$s is the torrent's total size,
897#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
898#. %4$s is how much we've uploaded,
899#. %5$s is our upload-to-download ratio
900#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
901#, c-format
902msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
903msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%), качеМО %4$s (СъПтМПшеМОе: %5$s)"
904
905#. %1$s is the torrent's total size,
906#. %2$s is how much we've uploaded,
907#. %3$s is our upload-to-download ratio
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
909#, c-format
910msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
911msgstr "%1$s, качеМО %2$s (СъПтМПшеМОе: %3$s)"
912
913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
914#, c-format
915msgid "Remaining time unknown"
916msgstr ""
917
918#. time remaining
919#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
920#, c-format
921msgid "%s remaining"
922msgstr ""
923
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
925#, c-format
926msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
927msgstr "speed|ИзтегляМе: %1$s, КачваМе: %2$s"
928
929#. download speed
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
931#, c-format
932msgid "Down: %s"
933msgstr "ИзтегляМе: %s"
934
935#. upload speed
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
937#, c-format
938msgid "Up: %s"
939msgstr "КачваМе: %s"
940
941#. the torrent isn't uploading or downloading
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
943msgid "Idle"
944msgstr "Idle"
945
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
947msgid "Paused"
948msgstr "ПаузОраМ"
949
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
951msgid "Waiting to verify local data"
952msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО"
953
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
955#, c-format
956msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
957msgstr "ПрПверяваМе Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
958
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
960#: ../gtk/tr-window.c:764
961#, c-format
962msgid "Ratio: %s"
963msgstr ""
964
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
966#, c-format
967msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
968msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
969msgstr[0] ""
970msgstr[1] ""
971
972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
973#, c-format
974msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
975msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
976msgstr[0] ""
977msgstr[1] ""
978
979#: ../gtk/tracker-list.c:329
980msgid "Tier"
981msgstr ""
982
983#: ../gtk/tracker-list.c:341
984msgid "Announce URL"
985msgstr ""
986
987#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
988msgid "BitTorrent Client"
989msgstr ""
990
991#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
992msgid "Download and share files over BitTorrent"
993msgstr "ИзтегляМе О спПЎеляМе Ма файлПве чрез BitTorrent"
994
995#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
996msgid "Transmission BitTorrent Client"
997msgstr "Transmission BitTorrent КлОеМт"
998
999#: ../gtk/tr-core.c:1108
1000msgid "Transmission Bittorrent Client"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../gtk/tr-core.c:1109
1004msgid "BitTorrent Activity"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../gtk/tr-core.c:1117
1008msgid "Disallowing desktop hibernation"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../gtk/tr-core.c:1121
1012#, c-format
1013msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../gtk/tr-core.c:1145
1017msgid "Allowing desktop hibernation"
1018msgstr ""
1019
1020#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1021#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1022#. %3$s is our download speed,
1023#. %4$s is our upload speed
1024#: ../gtk/tr-icon.c:69
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1028"Down: %3$s, Up: %4$s"
1029msgstr ""
1030"%1$'d качваМО, %2$'d сваляМО\n"
1031"КачваМе: %3$s, СваляМе: %4$s"
1032
1033#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1034msgid "Adding Torrents"
1035msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМтО"
1036
1037#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1038msgid "Automatically _add torrents from:"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1042msgid "Mo_ve source files to Trash"
1043msgstr "ИзхръвляМе Ма ОзхПЎМОте файлПве в кПшчетП"
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1046msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1050msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1054#, c-format
1055msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1056msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1057msgstr[0] ""
1058msgstr[1] ""
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1061msgid "Updating Blocklist"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1065msgid "Blocklist"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1069msgid "_Update"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1073msgid "Enable _automatic updates"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1077msgid "Maximum peers _overall:"
1078msgstr "Най-гПляЌ брПй Ма пПстПве катП _цялП:"
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1081msgid "Maximum peers per _torrent:"
1082msgstr "Най-гПляЌ брПй Ма пПстПве за _пПтПк:"
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1085msgid "_Ignore unencrypted peers"
1086msgstr "_НезачОтаМе Ма МекрОптОраМО пПстПве"
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1089msgid "Use peer e_xchange"
1090msgstr ""
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1093msgid "Web Interface"
1094msgstr ""
1095
1096#. "enabled" checkbutton
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1098msgid "_Enable web interface"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1102msgid "Listening _port:"
1103msgstr ""
1104
1105#. require authentication
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1107msgid "_Require username"
1108msgstr ""
1109
1110#. username
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1112msgid "_Username:"
1113msgstr ""
1114
1115#. password
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1117msgid "Pass_word:"
1118msgstr ""
1119
1120#. require authentication
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1122msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1126msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1130msgid "Addresses:"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1134msgid "Tracker Proxy"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1138msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1142msgid "Proxy _server:"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1146msgid "Proxy _port:"
1147msgstr ""
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1150msgid "Proxy _type:"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1154msgid "_Authentication is required"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1158msgid "Scheduled Limits"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1162msgid " and "
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1166msgid "_Limit bandwidth between"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1170msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1174msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1178msgid "Port is <b>open</b>"
1179msgstr "ППртът е <b>ПтвПреМ</b>"
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1182msgid "Port is <b>closed</b>"
1183msgstr "ППртът е <b>затвПреМ</b>"
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1186msgid "<i>Testing port...</i>"
1187msgstr "<i>ТестваМе Ма пПрта...</i>"
1188
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1190msgid "Incoming Peers"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1194msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1198msgid "Transmission Preferences"
1199msgstr "НастрПйкО"
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1202msgid "Torrents"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1206msgid "Desktop"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1210msgid "Network"
1211msgstr "Мрежа"
1212
1213#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1214msgid "Bandwidth"
1215msgstr "КОрПчОМа Ма лОМОята"
1216
1217#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1218msgid "Web"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1222#, c-format
1223msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1227#, c-format
1228msgid "File \"%s\" is already open"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1232#, c-format
1233msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1234msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
1235
1236#. %s is # of minutes
1237#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1238#, c-format
1239msgid "%1$s remaining"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1243msgid "Stopped"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../gtk/tr-window.c:155
1247msgid "Torrent"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../gtk/tr-window.c:253
1251msgid "Total Ratio"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../gtk/tr-window.c:254
1255msgid "Session Ratio"
1256msgstr "СъПтМПшеМОе в сесОята"
1257
1258#: ../gtk/tr-window.c:255
1259msgid "Total Transfer"
1260msgstr "Общ траМсфер"
1261
1262#: ../gtk/tr-window.c:256
1263msgid "Session Transfer"
1264msgstr "ТраМсфер в сесОята"
1265
1266#: ../gtk/tr-window.c:489
1267#, c-format
1268msgid "Tracker will allow requests in %s"
1269msgstr "Тракерът ще разрешО запОтваМОя слеЎ %s"
1270
1271#. show all torrents
1272#: ../gtk/tr-window.c:514
1273msgid "A_ll"
1274msgstr "ВсОчкО"
1275
1276#. show only torrents that have connected peers
1277#: ../gtk/tr-window.c:516
1278msgid "_Active"
1279msgstr "_АктОвМО"
1280
1281#. show only torrents that are trying to download
1282#: ../gtk/tr-window.c:518
1283msgid "_Downloading"
1284msgstr ""
1285
1286#. show only torrents that are trying to upload
1287#: ../gtk/tr-window.c:520
1288msgid "_Seeding"
1289msgstr "_КачващО се"
1290
1291#. show only torrents that are paused
1292#: ../gtk/tr-window.c:522
1293msgid "_Paused"
1294msgstr "_ПаузОраМО"
1295
1296#: ../gtk/tr-window.c:709
1297#, c-format
1298msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1299msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1300msgstr[0] "%1$'d Пт %2$'d пПтПк"
1301msgstr[1] "%1$'d Пт %2$'d пПтПка"
1302
1303#: ../gtk/tr-window.c:714
1304#, c-format
1305msgid "%'d Torrent"
1306msgid_plural "%'d Torrents"
1307msgstr[0] ""
1308msgstr[1] ""
1309
1310#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1311#, c-format
1312msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1313msgstr "size|КачеМО: %1$s, ИзтеглеМО: %2$s"
1314
1315#: ../gtk/util.c:89
1316#, c-format
1317msgid "%'u byte"
1318msgid_plural "%'u bytes"
1319msgstr[0] "%'u байт"
1320msgstr[1] "%'u байта"
1321
1322#: ../gtk/util.c:97
1323#, c-format
1324msgid "%'.1f KB"
1325msgstr "%'.1f KБ"
1326
1327#: ../gtk/util.c:102
1328#, c-format
1329msgid "%'.1f MB"
1330msgstr "%'.1f MБ"
1331
1332#: ../gtk/util.c:107
1333#, c-format
1334msgid "%'.1f GB"
1335msgstr "%'.1f ГБ"
1336
1337#. 0.0 KB to 999.9 KB
1338#: ../gtk/util.c:122
1339#, c-format
1340msgid "%'.1f KB/s"
1341msgstr "%'.1f KБ/сек"
1342
1343#. 0.98 MB to 99.99 MB
1344#: ../gtk/util.c:124
1345#, c-format
1346msgid "%'.2f MB/s"
1347msgstr "%'.2f MБ/сек"
1348
1349#. 100.0 MB to 999.9 MB
1350#: ../gtk/util.c:126
1351#, c-format
1352msgid "%'.1f MB/s"
1353msgstr "%'.1f MБ/сек"
1354
1355#. insane speeds
1356#: ../gtk/util.c:128
1357#, c-format
1358msgid "%'.2f GB/s"
1359msgstr "%'.2f ГБ/сек"
1360
1361#: ../gtk/util.c:149
1362#, c-format
1363msgid "%'d day"
1364msgid_plural "%'d days"
1365msgstr[0] ""
1366msgstr[1] ""
1367
1368#: ../gtk/util.c:151
1369#, c-format
1370msgid "%'d hour"
1371msgid_plural "%'d hours"
1372msgstr[0] ""
1373msgstr[1] ""
1374
1375#: ../gtk/util.c:154
1376#, c-format
1377msgid "%'d minute"
1378msgid_plural "%'d minutes"
1379msgstr[0] ""
1380msgstr[1] ""
1381
1382#: ../gtk/util.c:156
1383#, c-format
1384msgid "%'d second"
1385msgid_plural "%'d seconds"
1386msgstr[0] ""
1387msgstr[1] ""
1388
1389#: ../gtk/util.c:377
1390#, c-format
1391msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1392msgstr ""
1393
1394#: ../gtk/util.c:381
1395#, c-format
1396msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1397msgstr ""
1398
1399#: ../gtk/util.c:385
1400#, c-format
1401msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1402msgstr ""
1403
1404#: ../gtk/util.c:397
1405msgid "Error opening torrent"
1406msgstr ""
1407
1408#. did caller give us an uninitialized val?
1409#: ../libtransmission/bencode.c:956
1410msgid "Invalid metadata"
1411msgstr "НевалОЎМО ЌетаЎаММО"
1412
1413#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1414#, c-format
1415msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1419#, c-format
1420msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1421msgstr ""
1422
1423#. %s is the torrent name
1424#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1425msgid "Couldn't read resume file"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1429#, c-format
1430msgid "Preallocated file \"%s\""
1431msgstr ""
1432
1433#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1434#, c-format
1435msgid "Couldn't create socket: %s"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1439#, c-format
1440msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1441msgstr "СъзЎателят Ма пПтПцО прПпуска файла \"%s\": %s"
1442
1443#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1444#, c-format
1445msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1446msgstr "НевалОЎеМ запОс Пт ЌетаЎаММО \"%s\""
1447
1448#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1449msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1450msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (NAT-PMP)"
1451
1452#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1453#, c-format
1454msgid "%s succeeded (%d)"
1455msgstr "%s успя (%d)"
1456
1457#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1458#, c-format
1459msgid "Found public address \"%s\""
1460msgstr "НаЌереМ е публОчеМ аЎрес \"%s\""
1461
1462#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1463#, c-format
1464msgid "no longer forwarding port %d"
1465msgstr "вече Ме се преМасПчва пПрт %d"
1466
1467#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1468#, c-format
1469msgid "Port %d forwarded successfully"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../libtransmission/net.c:149
1473#, c-format
1474msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../libtransmission/net.c:189
1478#, c-format
1479msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1480msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе ПбвързаМ пПрт %d: %s"
1481
1482#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1483msgid "Port Forwarding"
1484msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве"
1485
1486#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1487msgid "Starting"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1491msgid "Forwarded"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1495msgid "Stopping"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1499msgid "Not forwarded"
1500msgstr "Не е преМасПчеМ"
1501
1502#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1503#, c-format
1504msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1505msgstr ""
1506
1507#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1508#, c-format
1509msgid "Closing port %d"
1510msgstr "ЗатваряМе Ма пПрт %d"
1511
1512#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1513#, c-format
1514msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1521msgstr ""
1522
1523#. first %s is the application name
1524#. second %s is the version number
1525#: ../libtransmission/session.c:287
1526#, c-format
1527msgid "%s %s started"
1528msgstr "%s %s е стартОраМа"
1529
1530#: ../libtransmission/session.c:687
1531#, c-format
1532msgid "Loaded %d torrents"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../libtransmission/torrent.c:219
1536#, c-format
1537msgid "Got %d peers from tracker"
1538msgstr ""
1539
1540#: ../libtransmission/torrent.c:234
1541#, c-format
1542msgid "Tracker warning: \"%s\""
1543msgstr "ПреЎупрежЎеМОе Пт тракера: \"%s\""
1544
1545#: ../libtransmission/torrent.c:241
1546#, c-format
1547msgid "Tracker error: \"%s\""
1548msgstr "Грешка Ма тракера: \"%s\""
1549
1550#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1551msgid "Done"
1552msgstr "ПрОключеМ"
1553
1554#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1555msgid "Complete"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1559msgid "Incomplete"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../libtransmission/upnp.c:26
1563msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1564msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (UPnP)"
1565
1566#: ../libtransmission/upnp.c:103
1567#, c-format
1568msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1569msgstr "НаЌереМ е ИМтерМет шлюз \"%s\""
1570
1571#: ../libtransmission/upnp.c:106
1572#, c-format
1573msgid "Local Address is \"%s\""
1574msgstr "ЛПкалМОят аЎрес е \"%s\""
1575
1576#: ../libtransmission/upnp.c:139
1577#, c-format
1578msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1579msgstr "СпОраМе Ма преМасПчваМетП Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\""
1580
1581#: ../libtransmission/upnp.c:171
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1585msgstr ""
1586"ПреМасПчваМе Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\".  (лПкалеМ аЎрес: %s:%d)"
1587
1588#: ../libtransmission/upnp.c:176
1589msgid "Port forwarding successful!"
1590msgstr "УспешМП преМасПчваМе Ма пПтПве!"
1591
1592#: ../libtransmission/utils.c:455
1593msgid "Not a regular file"
1594msgstr "Ѐайлът Ме е ПбОкМПвеМ"
1595
1596#: ../libtransmission/utils.c:473
1597msgid "Memory allocation failed"
1598msgstr "НеуспешМП заЎеляМе Ма паЌет"
1599
1600#. Node exists but isn't a folder
1601#: ../libtransmission/utils.c:582
1602#, c-format
1603msgid "File \"%s\" is in the way"
1604msgstr "Ѐайлът \"%s\" пречО"
1605
1606#: ../libtransmission/verify.c:146
1607msgid "Verifying torrent"
1608msgstr "ПрПверяваМе Ма пПтПк"
1609
1610#: ../libtransmission/verify.c:179
1611msgid "Queued for verification"
1612msgstr "НареЎеМ за прПверка"
1613
1614#~ msgid "_Open..."
1615#~ msgstr "_ОтваряМе Ма..."
1616
1617#, c-format
1618#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
1619#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ \"%s\": %s"
1620
1621#~ msgid "<b>Availability</b>"
1622#~ msgstr "<b>НалОчМПст</b>"
1623
1624#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1625#~ msgstr "<>СвързаМО пПстПве</>"
1626
1627#, c-format
1628#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1629#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1630#~ msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s"
1631#~ msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s"
1632
1633#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1634#~ msgstr "_СпОраМе Ма сОйЎваМе прО съПтМПшеМОе:"
1635
1636#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1637#~ msgstr "<b>НаОстОМа лО Ўа се Озлезе?</b>"
1638
1639#~ msgid "filedetails|Priority"
1640#~ msgstr "filedetails|ПреПрОтет"
1641
1642#, c-format
1643#~ msgid "IPC parse error: %s"
1644#~ msgstr "Грешка прО ПбрабПтка пП прПтПкПла за взаОЌПЎействОе: %s"
1645
1646#, c-format
1647#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1648#~ msgstr "НеуспешМП ОМОцОалОзОраМе Ма прПтПкПла за взаОЌПЎействОе: %s"
1649
1650#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1651#~ msgstr "ПОтаМе Ма ОзпълМеМОяващПтП се прОбПшеМОе Ўа прекратО"
1652
1653#~ msgid "_Quit Immediately"
1654#~ msgstr "_НезабавМП ОзлОзаМе"
1655
1656#, c-format
1657#~ msgid "No files selected"
1658#~ msgstr "НяЌа ОзбраМО файлПве"
1659
1660#, c-format
1661#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1662#~ msgstr "<i>НяЌа ОзбраМО файлПве</i>"
1663
1664#, c-format
1665#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
1666#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
1667#~ msgstr[0] "<i>%1$'d парче @ %2$s</i>"
1668#~ msgstr[1] "<i>%1$'d парчета @ %2$s</i>"
1669
1670#~ msgid "Content"
1671#~ msgstr "СъЎържаМОе"
1672
1673#~ msgid "_Single File:"
1674#~ msgstr "_СаЌПстПятелеМ файл:"
1675
1676#~ msgid "_Private to this tracker"
1677#~ msgstr "_ЧастеМ за тПзО тракер"
1678
1679#, c-format
1680#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
1681#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе запОсаМ файлът \"%s\": %s"
1682
1683#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1684#~ msgstr "ИзхвърляМе Ма ОзхПЎМОя файл в кПшчетП"
1685
1686#~ msgid "_Start when opened"
1687#~ msgstr "_СтартОраМе прО ПтваряМе"
1688
1689#~ msgid "Verify Local Data"
1690#~ msgstr "ПрПверка Ма лПкалМОте ЎаММО"
1691
1692#~ msgid "Opening Torrents"
1693#~ msgstr "ОтваряМе Ма пПтПцО"
1694
1695#~ msgid "Notification"
1696#~ msgstr "СъПбщеМОе"
1697
1698#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1699#~ msgstr "_ППказваМе Ма съПбщеМОе прО завършваМе Ма пПтПк"
1700
1701#~ msgid "_Forward port from router"
1702#~ msgstr "_ПрепращаМе Ма пПрт Пт рутер"
1703
1704#, c-format
1705#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1706#~ msgstr "%1$s ПставащО (%2$.1f%%)"
1707
1708#, c-format
1709#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1710#~ msgstr "СпряМ (%.1f%%)"
1711
1712#~ msgid "Torrent needs to be verified"
1713#~ msgstr "ППкПтът се МужЎае Пт прПверка"
1714
1715#, c-format
1716#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
1717#~ msgstr "ЗареЎеМО са %i пПста Пт файл за възстаМПвяваМе"
1718
1719#, c-format
1720#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1721#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМ файл за възстаМПвяваМе за \"%s\""
1722
1723#, c-format
1724#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1725#~ msgstr "ЛОпсващ запОс Пт ЌетаЎаММО \"%s\""
1726
1727#, c-format
1728#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1729#~ msgstr "НевалОЎеМ аЎрес Ма ПбявяваМе \"%s\""
1730
1731#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1732#~ msgstr "НевалОЎМО ОлО лОпсващО запОсО Пт ЌетаЎаММО \"ЎължОМа\" О \"файлПве\""
1733
1734#, c-format
1735#~ msgid "%s responded \"try again\""
1736#~ msgstr "%s ПтгПварО с \"пПвтПреМ ПпОт\""
1737
1738#, c-format
1739#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1740#~ msgstr "%s се прПвалО (%d): %s (%d)"
1741
1742#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1743#~ msgstr "АкП рутерът ВО пПЎЎържа UPnP, ЌПля включете пПЎЎръжката!"
1744
1745#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
1746#~ msgstr "НеуспешМП преМасПчваМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP, слеЎва ПпОт с UPnP"
1747
1748#, c-format
1749#~ msgid "port %d forwarded successfully"
1750#~ msgstr "успешМП преМасПчваМе Ма пПрт %d"
1751
1752#, c-format
1753#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1754#~ msgstr "ППлучеМО са %d пПста прО разЌяМа Ма пПстПве"
1755
1756#, c-format
1757#~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
1758#~ msgstr ""
1759#~ "Парче %lu, кПетП тПку щП бе ОзтеглеМП, се прПвалО прО тестваМе Ма "
1760#~ "кПМтрПлМата суЌа: %s"
1761
1762#, c-format
1763#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1764#~ msgstr "СъстПяМОетП е сЌеМеМП Пт \"%s\" Ма \"%s\""
1765
1766#~ msgid "Port forwarding failed."
1767#~ msgstr "ПреМасПчваМетП Ма пПртПве се прПвалО."
1768
1769#, c-format
1770#~ msgid "Closing torrent; %d left"
1771#~ msgstr "ЗатваряМе Ма пПтПк: %d ПставащО"
1772
1773#, c-format
1774#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1775#~ msgstr "upnpDiscover Ме успя (грешка %d - %s)"
1776
1777#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1778#~ msgstr "АкП рутерът ВО пПЎЎържа UPnP, ЌПля включете пПЎЎръжката!"
1779
1780#, c-format
1781#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1782#~ msgstr "ПреМасПчваМетП Ма пПртПве Ме успя О върМа грешка %d (грешка %d - %s)"
1783
1784#, c-format
1785#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1786#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМ файлът \"%s\": %s"
1787
1788#~ msgid "Unspecified error"
1789#~ msgstr "НеПбПзМачеМа грешка"
1790
1791#~ msgid "Assert error"
1792#~ msgstr "Грешка прО прПверяваМе ОзпълМеМОетП Ма услПвОе"
1793
1794#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1795#~ msgstr "Не съществува папката Ма ОзтегляМе"
1796
1797#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1798#~ msgstr "ППтПк с тПва ОЌе О папка Ма ОзтегляМе вече съществува."
1799
1800#~ msgid "Checksum failed"
1801#~ msgstr "Неуспех прО прПверка Ма кПМтрПлМа суЌа"
1802
1803#~ msgid "Unspecified I/O error"
1804#~ msgstr "НеПбПзМачеМа грешка прО вхПЎ ОлО ОзхПЎ"
1805
1806#~ msgid "Peer sent a bad message"
1807#~ msgstr "ИзпратеМП МевалОЎМП съПбщеМОе Пт пПст"
1808
1809#~ msgid "Unknown error"
1810#~ msgstr "НеОзвестМа грешка"
1811
1812#~ msgid ""
1813#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1814#~ "%s"
1815#~ msgstr ""
1816#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за пОсаМе:\n"
1817#~ "%s"
1818
1819#~ msgid ""
1820#~ "Failed to lock the file %s:\n"
1821#~ "%s"
1822#~ msgstr ""
1823#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе заключеМ:\n"
1824#~ "%s"
1825
1826#~ msgid ""
1827#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1828#~ "%s"
1829#~ msgstr ""
1830#~ "Папката %s Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМа:\n"
1831#~ "%s"
1832
1833#~ msgid ""
1834#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1835#~ "%s"
1836#~ msgstr ""
1837#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за четеМе:\n"
1838#~ "%s"
1839
1840#~ msgid ""
1841#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1842#~ "%s"
1843#~ msgstr ""
1844#~ "Грешка прО четеМе Пт файла %s:\n"
1845#~ "%s"
1846
1847#~ msgid ""
1848#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1849#~ "%s"
1850#~ msgstr ""
1851#~ "Грешка прО пОсаМе във файла %s:\n"
1852#~ "%s"
1853
1854#~ msgid ""
1855#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1856#~ "%s"
1857#~ msgstr ""
1858#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе преОЌеМуваМ Ма %s:\n"
1859#~ "%s"
1860
1861#~ msgid "Use alternate _download directory"
1862#~ msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
1863
1864#~ msgid "Choose a download directory"
1865#~ msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
1866
1867#~ msgid "General"
1868#~ msgstr "ОсМПвМО"
1869
1870#~ msgid "Piece Size:"
1871#~ msgstr "РазЌер Ма част:"
1872
1873#~ msgid "?"
1874#~ msgstr "?"
1875
1876#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
1877#~ msgstr "СОгурМО лО сте, че Оскате Ўа прекратОте %s?"
1878
1879#~ msgid "  fnord    fnord  "
1880#~ msgstr "  разЌер    разЌер  "
1881
1882#~ msgid "Add a new torrent"
1883#~ msgstr "ДПбавяМе Ма МПв пПтПк"
1884
1885#~ msgid "Start a torrent that is not running"
1886#~ msgstr "ПускаМе Ма пПтПк"
1887
1888#~ msgid "Stop a torrent that is running"
1889#~ msgstr "СпОраМе Ма пусМат пПтПк"
1890
1891#~ msgid "Show additional information about a torrent"
1892#~ msgstr "ППказваМе Ма ЎПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя за пПтПк"
1893
1894#~ msgid "Open debug window"
1895#~ msgstr "ОтваряМе Ма debug прПзПрец"
1896
1897#~ msgid "Customize application behavior"
1898#~ msgstr "ПрПЌяМа Ма МастрПйкОте Ма прОлПжеМОетП"
1899
1900#~ msgid "Exit the program"
1901#~ msgstr "ИзлОзаМе Пт прПграЌата"
1902
1903#~ msgid ""
1904#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1905#~ "\n"
1906#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1907#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1908#~ "\n"
1909#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1910#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1911#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1912#~ "\n"
1913#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1914#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1915#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1916#~ "opened in the running instance.\n"
1917#~ msgstr ""
1918#~ "упПтреба: %s [-hpq] [файлПве...]\n"
1919#~ "\n"
1920#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1921#~ "СвПбПЎеМ, лек BitTorrent клОеМт с прПст, ОМтуОтОвеМ ОМтерфейс\n"
1922#~ "\n"
1923#~ "  -h --help    пПказваМе Ма тПва съПбщеМОе О ОзхПЎ\n"
1924#~ "  -p --paused  стартОраМе с всОчкО пПтПцО МастрПеМО Ма пауза\n"
1925#~ "  -q --quit    заявка за прекратяваМе Ма ОзпълМяваща се ОМстаМцОя %s\n"
1926#~ "\n"
1927#~ "СаЌП еЎМа ОМстаМцОя Ма %s ЌПже Ўа се ОзпълМява в ЎаЎеМ ЌПЌеМт. ММПжествП\n"
1928#~ "файлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО прО стартОраМе чрез "
1929#~ "ЎПбавяМетП ОЌ Ма кПЌаМЎМОя\n"
1930#~ "реЎ. АкП %s вече се ОзпълМява, тезО пПтПцО ще бъЎат\n"
1931#~ "ПтвПреМО в ОзпълМяващата се ОМстаМцОя.\n"
1932
1933#~ msgid "Info"
1934#~ msgstr "ИМфПрЌацОя"
1935
1936#~ msgid "???"
1937#~ msgstr "???"
1938
1939#~ msgid "Restrict the download rate"
1940#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
1941
1942#~ msgid "Maximum _download speed:"
1943#~ msgstr "М_аксОЌалМа скПрПст Ма ОзтегляМе:"
1944
1945#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1946#~ msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма ОзтегляМе"
1947
1948#~ msgid "Restrict the upload rate"
1949#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
1950
1951#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1952#~ msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма качваМе"
1953
1954#~ msgid ""
1955#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
1956#~ "into"
1957#~ msgstr ""
1958#~ "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе Ма файлПве с ЎаММО прО ЎПбавяМе Ма пПтПк"
1959
1960#~ msgid "Download di_rectory:"
1961#~ msgstr "Папка Ма _ОзтегляМе:"
1962
1963#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
1964#~ msgstr "Ав_тПЌатОчМП съпПставяМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP ОлО UPnP"
1965
1966#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1967#~ msgstr ""
1968#~ "ОпОт за заПбОкаляМе Ма NAT ОлО защОтМа стеМа с цел пПзвПляваМе Ма вхПЎящО "
1969#~ "връзкО Пт пПстПве"
1970
1971#~ msgid ""
1972#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1973#~ "support it"
1974#~ msgstr ""
1975#~ "ОсъществяваМе Ма разЌяМа Ма пПстПве, съвЌестОЌа с Azureus ОлО µTorrent, с "
1976#~ "всОчкО пПстПве, кПОтП я пПЎЎържат"
1977
1978#~ msgid "Display an _icon in the system tray"
1979#~ msgstr "ППказваМе Ма _ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс"
1980
1981#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1982#~ msgstr "ИзпПлзваМе Ма ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс, dock ОлО Пбласт за съПбщеМОя"
1983
1984#~ msgid "Confirm _quit"
1985#~ msgstr "ППтвържЎеМОе Ма _ОзлОзаМе"
1986
1987#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1988#~ msgstr "ПОтаМе за пПтвържЎеМОе прО ОзлОзаМе"
1989
1990#~ msgid "For torrents added _normally:"
1991#~ msgstr "За _ЎПбавяМе Ма пПтПцО пП пПЎразбОраМе:"
1992
1993#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1994#~ msgstr ""
1995#~ "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО, ЎПбавеМО чрез леМтата с ОМструЌеМтО, poppup "
1996#~ "ЌеМю О влачеМе О пускаМе"
1997
1998#~ msgid ""
1999#~ "For torrents added e_xternally\n"
2000#~ "(via the command-line):"
2001#~ msgstr ""
2002#~ "За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
2003#~ "(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
2004
2005#~ msgid "Use the torrent file where it is"
2006#~ msgstr "ИзпПлзваМе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка, къЎетП се МаЌОра"
2007
2008#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
2009#~ msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка"
2010
2011#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
2012#~ msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе О преЌахваМе Ма ПрОгОМала"
2013
2014#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
2015#~ msgstr "     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ ОзтегляМе: %s/s     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ качваМе: %s/s"
2016
2017#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
2018#~ msgstr "ПрПверка Ма съществуващО файлПве (%.1f%%)"
2019
2020#~ msgid ""
2021#~ "DL: %s/s\n"
2022#~ "UL: %s/s"
2023#~ msgstr ""
2024#~ "ИзтегляМе: %s/s\n"
2025#~ "КачваМе: %s/s"
2026
2027#~ msgid "B"
2028#~ msgstr "B"
2029
2030#~ msgid "KiB"
2031#~ msgstr "KiB"
2032
2033#~ msgid "MiB"
2034#~ msgstr "MiB"
2035
2036#~ msgid "GiB"
2037#~ msgstr "GiB"
2038
2039#~ msgid "TiB"
2040#~ msgstr "TiB"
2041
2042#~ msgid "PiB"
2043#~ msgstr "PiB"
2044
2045#~ msgid "EiB"
2046#~ msgstr "EiB"
2047
2048#~ msgid "%i %s"
2049#~ msgstr "%i %s"
2050
2051#~ msgid "%i %s %i %s"
2052#~ msgstr "%i %s %i %s"
2053
2054#~ msgid "week"
2055#~ msgid_plural "weeks"
2056#~ msgstr[0] "сеЎЌОца"
2057#~ msgstr[1] "сеЎЌОцО"
2058
2059#~ msgid "N/A"
2060#~ msgstr "НеОзвестеМ"
2061
2062#~ msgid "∞"
2063#~ msgstr "∞"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.