1 | # $Id: bg.po 7332 2008-12-09 19:33:03Z charles $ |
---|
2 | # |
---|
3 | # Bulgarian translation of Transmission. |
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the Transmission package. |
---|
5 | # Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006. |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: Transmission HEAD\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2008-04-15 15:51+0000\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Emil Pavlov <emil.p.pavlov@gmail.com>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-09 18:14+0000\n" |
---|
20 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../gtk/actions.c:47 |
---|
23 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
24 | msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ЎейМПÑÑ" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../gtk/actions.c:49 |
---|
27 | msgid "Sort by _Name" |
---|
28 | msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ОЌе" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../gtk/actions.c:51 |
---|
31 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
32 | msgstr "" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../gtk/actions.c:53 |
---|
35 | msgid "Sort by _Ratio" |
---|
36 | msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _кПеÑОÑОеМÑ" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../gtk/actions.c:55 |
---|
39 | msgid "Sort by _State" |
---|
40 | msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ÑÑÑÑПÑМОе" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../gtk/actions.c:57 |
---|
43 | msgid "Sort by _Tracker" |
---|
44 | msgstr "ÐПЎÑежЎаМе пП _ÑÑакеÑ" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../gtk/actions.c:59 |
---|
47 | msgid "Sort by A_ge" |
---|
48 | msgstr "" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../gtk/actions.c:78 |
---|
51 | msgid "_Main Window" |
---|
52 | msgstr "_ÐлавеМ пÑПзПÑеÑ" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../gtk/actions.c:80 |
---|
55 | msgid "Message _Log" |
---|
56 | msgstr "" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../gtk/actions.c:96 |
---|
59 | msgid "_Minimal View" |
---|
60 | msgstr "_ÐОМОЌалеМ ОзглеЎ" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../gtk/actions.c:99 |
---|
63 | msgid "_Reverse Sort Order" |
---|
64 | msgstr "_ÐбÑаÑеМ ÑеЎ Ма пПЎÑежЎаМе" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../gtk/actions.c:102 |
---|
67 | msgid "_Filterbar" |
---|
68 | msgstr "" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../gtk/actions.c:104 |
---|
71 | msgid "_Statusbar" |
---|
72 | msgstr "ÐеМÑа Ма _ÑÑÑÑПÑМОе" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../gtk/actions.c:106 |
---|
75 | msgid "_Toolbar" |
---|
76 | msgstr "ÐеМÑа Ñ _ОМÑÑÑÑЌеМÑО" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../gtk/actions.c:112 |
---|
79 | msgid "_Torrent" |
---|
80 | msgstr "" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../gtk/actions.c:114 |
---|
83 | msgid "_View" |
---|
84 | msgstr "" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
87 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
88 | msgstr "_ÐПЎÑежЎаМе Ма пПÑПÑО пП" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../gtk/actions.c:119 |
---|
91 | msgid "_Edit" |
---|
92 | msgstr "_РеЎакÑОÑаМе" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
95 | msgid "_Help" |
---|
96 | msgstr "ÐПЌП_Ñ" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126 |
---|
99 | msgid "Add a torrent" |
---|
100 | msgstr "ÐПбавÑМе Ма ÑПÑеМÑ" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../gtk/actions.c:125 |
---|
103 | msgid "_Add..." |
---|
104 | msgstr "_ÐПбавÑМе..." |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../gtk/actions.c:128 |
---|
107 | msgid "_Start" |
---|
108 | msgstr "" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../gtk/actions.c:128 |
---|
111 | msgid "Start torrent" |
---|
112 | msgstr "СÑаÑÑОÑаМе Ма ÑПÑеМÑа" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../gtk/actions.c:130 |
---|
115 | msgid "_Statistics" |
---|
116 | msgstr "_СÑаÑОÑÑОкО" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361 |
---|
119 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
120 | msgstr "_ÐÑПвеÑка Ма лПкалМОÑе ЎаММО" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
123 | msgid "_Pause" |
---|
124 | msgstr "_ÐаÑзОÑаМе" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
127 | msgid "Pause torrent" |
---|
128 | msgstr "ÐÑекÑÑваМе Ма ÑПÑеМÑа" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../gtk/actions.c:138 |
---|
131 | msgid "Remove torrent" |
---|
132 | msgstr "ÐÑеЌаÑ
ваМе Ма ÑПÑеМÑа" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../gtk/actions.c:140 |
---|
135 | msgid "_Delete Files and Remove" |
---|
136 | msgstr "_ÐзÑÑОваМе Ма ÑайлПве О пÑеЌаÑ
ваМе" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../gtk/actions.c:142 |
---|
139 | msgid "_New..." |
---|
140 | msgstr "_СÑзЎаваМе Ма МПв..." |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../gtk/actions.c:144 |
---|
143 | msgid "Create a torrent" |
---|
144 | msgstr "" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../gtk/actions.c:146 |
---|
147 | msgid "_Quit" |
---|
148 | msgstr "_ÐзлОзаМе" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../gtk/actions.c:149 |
---|
151 | msgid "Select _All" |
---|
152 | msgstr "ÐзбОÑаМе Ма _вÑОÑкО" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../gtk/actions.c:151 |
---|
155 | msgid "Dese_lect All" |
---|
156 | msgstr "ÐÑе_ЌаÑ
ваМе Ма ÐžÐ·Ð±ÐŸÑ ÐœÐ° вÑОÑкО" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../gtk/actions.c:156 |
---|
159 | msgid "_Details" |
---|
160 | msgstr "_ÐПЎÑПбМПÑÑО" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../gtk/actions.c:156 |
---|
163 | msgid "Torrent details" |
---|
164 | msgstr "ÐПЎÑПбМПÑÑО за ÑПÑеМÑа" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../gtk/actions.c:159 |
---|
167 | msgid "_Open Folder" |
---|
168 | msgstr "_ÐÑваÑÑМе Ма папка" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../gtk/actions.c:162 |
---|
171 | msgid "_Contents" |
---|
172 | msgstr "" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../gtk/actions.c:165 |
---|
175 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
176 | msgstr "ÐОÑаМе Ма ÑÑÐ°ÐºÐµÑ Ð·Ð° _пПвеÑе пПÑÑПве" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../gtk/add-dialog.c:238 |
---|
179 | msgid "Torrent files" |
---|
180 | msgstr "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../gtk/add-dialog.c:243 |
---|
183 | msgid "All files" |
---|
184 | msgstr "ÐÑОÑкО ÑайлПве" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../gtk/add-dialog.c:271 |
---|
187 | msgid "Torrent Options" |
---|
188 | msgstr "" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../gtk/add-dialog.c:295 |
---|
191 | msgid "_Move source file to Trash" |
---|
192 | msgstr "" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370 |
---|
195 | msgid "_Start when added" |
---|
196 | msgstr "_СÑаÑÑОÑаМе пÑО ЎПбавÑМе" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../gtk/add-dialog.c:308 |
---|
199 | msgid "_Torrent file:" |
---|
200 | msgstr "" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../gtk/add-dialog.c:314 |
---|
203 | msgid "Select Source File" |
---|
204 | msgstr "ÐзбОÑаМе Ма ОзÑ
ПЎеМ Ñайл" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379 |
---|
207 | msgid "_Destination folder:" |
---|
208 | msgstr "Ðапка Ма _запОÑваМе:" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../gtk/add-dialog.c:336 |
---|
211 | msgid "Select Destination Folder" |
---|
212 | msgstr "ÐзбОÑаМе Ма папка Ма запОÑваМе" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../gtk/add-dialog.c:434 |
---|
215 | msgid "Add a Torrent" |
---|
216 | msgstr "ÐПбавÑМе Ма ÑПÑеМÑ" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366 |
---|
219 | msgid "Display _options dialog" |
---|
220 | msgstr "ÐПказваМе Ма ЎОалПг Ñ _МаÑÑÑПйкО" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../gtk/blocklist.c:89 |
---|
223 | msgid "Retrieving blocklist..." |
---|
224 | msgstr "" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../gtk/blocklist.c:99 |
---|
227 | #, c-format |
---|
228 | msgid "Unable to get blocklist: %s" |
---|
229 | msgstr "" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../gtk/blocklist.c:125 |
---|
232 | msgid "Unable to get blocklist." |
---|
233 | msgstr "" |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../gtk/blocklist.c:131 |
---|
236 | msgid "Uncompressing blocklist..." |
---|
237 | msgstr "" |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../gtk/blocklist.c:141 |
---|
240 | msgid "Parsing blocklist..." |
---|
241 | msgstr "" |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../gtk/blocklist.c:148 |
---|
244 | #, c-format |
---|
245 | msgid "Blocklist updated with %'d entries" |
---|
246 | msgstr "" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97 |
---|
249 | #: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583 |
---|
250 | #, c-format |
---|
251 | msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" |
---|
252 | msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бÑЎе ÑÑзЎаЎеМ: %2$s" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323 |
---|
255 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:181 |
---|
256 | #, c-format |
---|
257 | msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" |
---|
258 | msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бÑЎе ПÑвПÑеМ: %2$s" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../gtk/conf.c:91 |
---|
261 | #, c-format |
---|
262 | msgid "%s is already running." |
---|
263 | msgstr "" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../gtk/details.c:273 |
---|
266 | msgid "Web Seeds" |
---|
267 | msgstr "" |
---|
268 | |
---|
269 | #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
270 | #: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317 |
---|
271 | msgid "Down" |
---|
272 | msgstr "СвалÑМе" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../gtk/details.c:315 |
---|
275 | msgid "Address" |
---|
276 | msgstr "ÐÐŽÑеÑ" |
---|
277 | |
---|
278 | #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
279 | #: ../gtk/details.c:319 |
---|
280 | msgid "Up" |
---|
281 | msgstr "ÐаÑваМе" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../gtk/details.c:320 |
---|
284 | msgid "Client" |
---|
285 | msgstr "ÐлОеМÑП" |
---|
286 | |
---|
287 | #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
288 | #: ../gtk/details.c:322 |
---|
289 | msgid "%" |
---|
290 | msgstr "%" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../gtk/details.c:324 |
---|
293 | msgid "Status" |
---|
294 | msgstr "" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../gtk/details.c:619 |
---|
297 | msgid "Optimistic unchoke" |
---|
298 | msgstr "" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../gtk/details.c:622 |
---|
301 | msgid "Downloading from this peer" |
---|
302 | msgstr "" |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../gtk/details.c:626 |
---|
305 | msgid "We would download from this peer if they would let us" |
---|
306 | msgstr "" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../gtk/details.c:630 |
---|
309 | msgid "Uploading to peer" |
---|
310 | msgstr "" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../gtk/details.c:633 |
---|
313 | msgid "We would upload to this peer if they asked" |
---|
314 | msgstr "" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../gtk/details.c:638 |
---|
317 | msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" |
---|
318 | msgstr "" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../gtk/details.c:643 |
---|
321 | msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" |
---|
322 | msgstr "" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../gtk/details.c:647 |
---|
325 | msgid "Encrypted connection" |
---|
326 | msgstr "ÐÑОпÑОÑаМа вÑÑзка" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../gtk/details.c:651 |
---|
329 | msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" |
---|
330 | msgstr "" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../gtk/details.c:655 |
---|
333 | msgid "Peer is an incoming connection" |
---|
334 | msgstr "" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../gtk/details.c:875 |
---|
337 | msgid "<b>Seeders:</b>" |
---|
338 | msgstr "" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../gtk/details.c:883 |
---|
341 | msgid "<b>Leechers:</b>" |
---|
342 | msgstr "" |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../gtk/details.c:891 |
---|
345 | msgid "<b>Times Completed:</b>" |
---|
346 | msgstr "" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460 |
---|
349 | msgid "Never" |
---|
350 | msgstr "ÐОкПга" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../gtk/details.c:938 |
---|
353 | msgid "Details" |
---|
354 | msgstr "ÐПЎÑПбМПÑÑО" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284 |
---|
357 | #, c-format |
---|
358 | msgid "%'d Piece" |
---|
359 | msgid_plural "%'d Pieces" |
---|
360 | msgstr[0] "" |
---|
361 | msgstr[1] "" |
---|
362 | |
---|
363 | #. %1$s is number of pieces; |
---|
364 | #. %2$s is how big each piece is |
---|
365 | #: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290 |
---|
366 | #, c-format |
---|
367 | msgid "%1$s @ %2$s" |
---|
368 | msgstr "" |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../gtk/details.c:951 |
---|
371 | msgid "Pieces:" |
---|
372 | msgstr "ЧаÑÑО:" |
---|
373 | |
---|
374 | #: ../gtk/details.c:959 |
---|
375 | msgid "Hash:" |
---|
376 | msgstr "" |
---|
377 | |
---|
378 | #: ../gtk/details.c:962 |
---|
379 | msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" |
---|
380 | msgstr "ЧаÑÑеМ за ÑПзО ÑÑÐ°ÐºÐµÑ -- ÑазЌÑМа Ма пПÑÑПве е МевÑзЌПжеМа" |
---|
381 | |
---|
382 | #: ../gtk/details.c:963 |
---|
383 | msgid "Public torrent" |
---|
384 | msgstr "ÐÑблОÑеМ пПÑПк" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../gtk/details.c:965 |
---|
387 | msgid "Privacy:" |
---|
388 | msgstr "ÐПÑÑÑпМПÑÑ:" |
---|
389 | |
---|
390 | #: ../gtk/details.c:977 |
---|
391 | msgid "Comment:" |
---|
392 | msgstr "" |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../gtk/details.c:981 |
---|
395 | msgid "Origins" |
---|
396 | msgstr "ÐзÑПÑМОÑО" |
---|
397 | |
---|
398 | #: ../gtk/details.c:983 |
---|
399 | msgid "Unknown" |
---|
400 | msgstr "ÐеОзвеÑÑеМ" |
---|
401 | |
---|
402 | #: ../gtk/details.c:985 |
---|
403 | msgid "Creator:" |
---|
404 | msgstr "" |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../gtk/details.c:989 |
---|
407 | msgid "Date:" |
---|
408 | msgstr "ÐаÑа:" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../gtk/details.c:992 |
---|
411 | msgid "Location" |
---|
412 | msgstr "ÐеÑÑПМаÑ
ПжЎеМОе" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../gtk/details.c:998 |
---|
415 | msgid "Destination folder:" |
---|
416 | msgstr "Ðапка Ма запОÑваМе:" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../gtk/details.c:1005 |
---|
419 | msgid "Torrent file:" |
---|
420 | msgstr "" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../gtk/details.c:1051 |
---|
423 | #, c-format |
---|
424 | msgid "%.1f%%" |
---|
425 | msgstr "" |
---|
426 | |
---|
427 | #: ../gtk/details.c:1057 |
---|
428 | #, c-format |
---|
429 | msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" |
---|
430 | msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ОзбÑаМО)" |
---|
431 | |
---|
432 | #: ../gtk/details.c:1069 |
---|
433 | #, c-format |
---|
434 | msgid "%1$s (%2$s verified)" |
---|
435 | msgstr "%1$s (%2$s пÑПвеÑеМО)" |
---|
436 | |
---|
437 | #: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78 |
---|
438 | msgid "None" |
---|
439 | msgstr "ÐÑЌа" |
---|
440 | |
---|
441 | #: ../gtk/details.c:1110 |
---|
442 | msgid "Transfer" |
---|
443 | msgstr "" |
---|
444 | |
---|
445 | #: ../gtk/details.c:1113 |
---|
446 | msgid "State:" |
---|
447 | msgstr "" |
---|
448 | |
---|
449 | #: ../gtk/details.c:1116 |
---|
450 | msgid "Progress:" |
---|
451 | msgstr "" |
---|
452 | |
---|
453 | #. "Have" refers to how much of the torrent we have |
---|
454 | #: ../gtk/details.c:1120 |
---|
455 | msgid "Have:" |
---|
456 | msgstr "ÐалОÑМО:" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161 |
---|
459 | msgid "Downloaded:" |
---|
460 | msgstr "ÐзÑеглеМО:" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159 |
---|
463 | msgid "Uploaded:" |
---|
464 | msgstr "ÐаÑеМО:" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../gtk/details.c:1130 |
---|
467 | msgid "Failed DL:" |
---|
468 | msgstr "ÐеÑÑпеÑМО ОзÑеглÑМОÑ:" |
---|
469 | |
---|
470 | #: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163 |
---|
471 | msgid "Ratio:" |
---|
472 | msgstr "СÑПÑМПÑеМОе:" |
---|
473 | |
---|
474 | #: ../gtk/details.c:1136 |
---|
475 | msgid "Swarm rate:" |
---|
476 | msgstr "СÑПÑМПÑеМОе Ма ÑПÑка:" |
---|
477 | |
---|
478 | #: ../gtk/details.c:1139 |
---|
479 | msgid "Error:" |
---|
480 | msgstr "" |
---|
481 | |
---|
482 | #: ../gtk/details.c:1143 |
---|
483 | msgid "Completion" |
---|
484 | msgstr "" |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../gtk/details.c:1155 |
---|
487 | msgid "Dates" |
---|
488 | msgstr "ÐаÑО" |
---|
489 | |
---|
490 | #: ../gtk/details.c:1158 |
---|
491 | msgid "Started at:" |
---|
492 | msgstr "" |
---|
493 | |
---|
494 | #: ../gtk/details.c:1161 |
---|
495 | msgid "Last activity at:" |
---|
496 | msgstr "ÐПÑлеЎМП ЎейÑÑвОе:" |
---|
497 | |
---|
498 | #: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164 |
---|
499 | msgid "Limits" |
---|
500 | msgstr "ÐгÑаМОÑеМОÑ" |
---|
501 | |
---|
502 | #: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166 |
---|
503 | msgid "Limit _download speed (KB/s):" |
---|
504 | msgstr "" |
---|
505 | |
---|
506 | #: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174 |
---|
507 | msgid "Limit _upload speed (KB/s):" |
---|
508 | msgstr "" |
---|
509 | |
---|
510 | #: ../gtk/details.c:1293 |
---|
511 | msgid "Peer Connections" |
---|
512 | msgstr "ÐÑÑзкО Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве" |
---|
513 | |
---|
514 | #: ../gtk/details.c:1298 |
---|
515 | msgid "_Maximum peers:" |
---|
516 | msgstr "" |
---|
517 | |
---|
518 | #: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412 |
---|
519 | msgid "Trackers" |
---|
520 | msgstr "" |
---|
521 | |
---|
522 | #: ../gtk/details.c:1359 |
---|
523 | msgid "Scrape" |
---|
524 | msgstr "Scrape" |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../gtk/details.c:1361 |
---|
527 | msgid "Last scrape at:" |
---|
528 | msgstr "ÐПÑлеЎеМ scrape:" |
---|
529 | |
---|
530 | #: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388 |
---|
531 | msgid "Tracker responded:" |
---|
532 | msgstr "" |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../gtk/details.c:1371 |
---|
535 | msgid "Next scrape in:" |
---|
536 | msgstr "Ð¡Ð»ÐµÐŽÐ²Ð°Ñ scrape ÑлеЎ:" |
---|
537 | |
---|
538 | #: ../gtk/details.c:1377 |
---|
539 | msgid "Announce" |
---|
540 | msgstr "" |
---|
541 | |
---|
542 | #: ../gtk/details.c:1381 |
---|
543 | msgid "Tracker:" |
---|
544 | msgstr "ТÑакеÑ:" |
---|
545 | |
---|
546 | #: ../gtk/details.c:1383 |
---|
547 | msgid "Last announce at:" |
---|
548 | msgstr "" |
---|
549 | |
---|
550 | #: ../gtk/details.c:1393 |
---|
551 | msgid "Next announce in:" |
---|
552 | msgstr "" |
---|
553 | |
---|
554 | #. how long until the tracker will honor user |
---|
555 | #. * pressing the "ask for more peers" button |
---|
556 | #: ../gtk/details.c:1400 |
---|
557 | msgid "Manual announce allowed in:" |
---|
558 | msgstr "Ð ÑÑМП ПбÑвÑваМе пПзвПлеМП ÑлеЎ:" |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../gtk/details.c:1419 |
---|
561 | msgid "In progress" |
---|
562 | msgstr "" |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../gtk/details.c:1464 |
---|
565 | msgid "Now" |
---|
566 | msgstr "" |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../gtk/details.c:1520 |
---|
569 | #, c-format |
---|
570 | msgid "Details for %1$s (%2$s)" |
---|
571 | msgstr "ÐПЎÑПбМПÑÑО за %1$s (%2$s)" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../gtk/details.c:1538 |
---|
574 | msgid "Activity" |
---|
575 | msgstr "ÐейМПÑÑ" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400 |
---|
578 | msgid "Peers" |
---|
579 | msgstr "" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525 |
---|
582 | msgid "Tracker" |
---|
583 | msgstr "" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193 |
---|
586 | msgid "Information" |
---|
587 | msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОÑ" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525 |
---|
590 | msgid "Files" |
---|
591 | msgstr "ЀайлПве" |
---|
592 | |
---|
593 | #: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563 |
---|
594 | msgid "Options" |
---|
595 | msgstr "ÐÑеЎпПÑОÑаМОÑ" |
---|
596 | |
---|
597 | #: ../gtk/dialogs.c:120 |
---|
598 | msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" |
---|
599 | msgstr "<big><b>ÐаÑваÑÑМе Ма Transmission?</b></big>" |
---|
600 | |
---|
601 | #: ../gtk/dialogs.c:133 |
---|
602 | msgid "_Don't ask me again" |
---|
603 | msgstr "_Ðез пПвÑПÑМП пОÑаМе" |
---|
604 | |
---|
605 | #: ../gtk/dialogs.c:227 |
---|
606 | msgid "Remove torrent?" |
---|
607 | msgid_plural "Remove torrents?" |
---|
608 | msgstr[0] "" |
---|
609 | msgstr[1] "" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../gtk/dialogs.c:230 |
---|
612 | msgid "Delete this torrent's downloaded files?" |
---|
613 | msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" |
---|
614 | msgstr[0] "" |
---|
615 | msgstr[1] "" |
---|
616 | |
---|
617 | #: ../gtk/dialogs.c:236 |
---|
618 | msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." |
---|
619 | msgstr "ÐÑкПО ÐŸÑ ÑезО пПÑПÑО Ñа МеЎПвÑÑÑеМО ОлО ÑвÑÑзаМО Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве." |
---|
620 | |
---|
621 | #: ../gtk/dialogs.c:241 |
---|
622 | msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." |
---|
623 | msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." |
---|
624 | msgstr[0] "ТПзО пПÑПк е МезавÑÑÑеМ ОлО ÑвÑÑзаМ Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве." |
---|
625 | msgstr[1] "ÐЎОМ ÐŸÑ ÑезО пПÑПÑО е МезавÑÑÑеМ ОлО ÑвÑÑзаМ Ñ Ð¿ÐŸÑÑПве." |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../gtk/file-list.c:622 |
---|
628 | msgid "High" |
---|
629 | msgstr "ÐОÑПк" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../gtk/file-list.c:626 |
---|
632 | msgid "Normal" |
---|
633 | msgstr "ÐПÑЌалеМ" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../gtk/file-list.c:630 |
---|
636 | msgid "Low" |
---|
637 | msgstr "ÐОÑÑк" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../gtk/file-list.c:634 |
---|
640 | msgid "Mixed" |
---|
641 | msgstr "" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839 |
---|
644 | msgid "filedetails|Download" |
---|
645 | msgstr "filedetails|ÐзÑеглÑМе" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850 |
---|
648 | msgid "Priority" |
---|
649 | msgstr "" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../gtk/file-list.c:803 |
---|
652 | msgid "filedetails|File" |
---|
653 | msgstr "filedetails|Ѐайл" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../gtk/file-list.c:824 |
---|
656 | msgid "filedetails|Progress" |
---|
657 | msgstr "filedetails|ÐÑПгÑеÑ" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../gtk/main.c:369 |
---|
660 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
661 | msgstr "СÑаÑÑОÑаМе Ñ Ð²ÑОÑкО пПÑПÑО в паÑзОÑаМП ÑÑÑÑПÑМОе" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../gtk/main.c:371 |
---|
664 | msgid "Show version number and exit" |
---|
665 | msgstr "" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../gtk/main.c:375 |
---|
668 | msgid "Start minimized in system tray" |
---|
669 | msgstr "СÑаÑÑОÑаМе в ЌОМОЌОзОÑаМП ÑÑÑÑПÑМОе в ÑОÑÑÐµÐŒÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÐŽÐœÐŸÑ" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../gtk/main.c:378 |
---|
672 | msgid "Where to look for configuration files" |
---|
673 | msgstr "" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../gtk/main.c:391 |
---|
676 | msgid "Transmission" |
---|
677 | msgstr "Transmission" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../gtk/main.c:398 |
---|
680 | msgid "[torrent files]" |
---|
681 | msgstr "" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../gtk/main.c:552 |
---|
684 | msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits" |
---|
685 | msgstr "" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../gtk/main.c:566 |
---|
688 | msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits" |
---|
689 | msgstr "" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../gtk/main.c:867 |
---|
692 | msgid "<b>Closing Connections</b>" |
---|
693 | msgstr "<b>ÐаÑваÑÑМе Ма вÑÑзкО</b>" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../gtk/main.c:871 |
---|
696 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
697 | msgstr "ÐзпÑаÑаМе Ме ÑÑЌОÑе пП ОзÑеглÑМе О каÑваМе кÑÐŒ ÑÑакеÑа..." |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../gtk/main.c:876 |
---|
700 | msgid "_Quit Now" |
---|
701 | msgstr "" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../gtk/main.c:1030 |
---|
704 | msgid "Couldn't add corrupt torrent" |
---|
705 | msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" |
---|
706 | msgstr[0] "" |
---|
707 | msgstr[1] "" |
---|
708 | |
---|
709 | #: ../gtk/main.c:1037 |
---|
710 | msgid "Couldn't add duplicate torrent" |
---|
711 | msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" |
---|
712 | msgstr[0] "" |
---|
713 | msgstr[1] "" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../gtk/main.c:1287 |
---|
716 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
717 | msgstr "ÐÑÑз О леÑеМ BitTorrent клОеМÑ" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../gtk/main.c:1293 |
---|
720 | msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
721 | msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
722 | |
---|
723 | #. Translators: translate "translator-credits" as |
---|
724 | #. your name |
---|
725 | #. to have it appear in the credits in the "About" |
---|
726 | #. dialog |
---|
727 | #: ../gtk/main.c:1304 |
---|
728 | msgid "translator-credits" |
---|
729 | msgstr "" |
---|
730 | "ÐÑÐ±ÐŸÐŒÐžÑ ÐаÑОМПв\n" |
---|
731 | "\n" |
---|
732 | "Launchpad Contributions:\n" |
---|
733 | " Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n" |
---|
734 | " Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov\n" |
---|
735 | " Sabry https://launchpad.net/~sabryhomeit" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:111 |
---|
738 | msgid "Torrent created!" |
---|
739 | msgstr "" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146 |
---|
742 | #, c-format |
---|
743 | msgid "Torrent creation failed: %s" |
---|
744 | msgstr "СÑзЎаваМеÑП Ма ÑПÑеМÑа е МеÑÑпеÑМП: %s" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:117 |
---|
747 | msgid "Invalid URL" |
---|
748 | msgstr "ÐевалОЎеМ аЎÑеÑ" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:121 |
---|
751 | #, c-format |
---|
752 | msgid "Torrent creation cancelled" |
---|
753 | msgstr "ÐÑекÑаÑеМП ÑÑзЎаваМе Ма пПÑПк" |
---|
754 | |
---|
755 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76 |
---|
756 | #: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441 |
---|
757 | #, c-format |
---|
758 | msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" |
---|
759 | msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бÑЎе пÑПÑеÑеМП: %2$s" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495 |
---|
762 | msgid "No source selected" |
---|
763 | msgstr "" |
---|
764 | |
---|
765 | #. %1$s is the torrent size |
---|
766 | #. %2$'d is its number of files |
---|
767 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 |
---|
768 | #, c-format |
---|
769 | msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" |
---|
770 | msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" |
---|
771 | msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Ñайл</i>" |
---|
772 | msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Ñайла</i>" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 |
---|
775 | msgid "Choose Directory" |
---|
776 | msgstr "" |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:363 |
---|
779 | msgid "Choose File" |
---|
780 | msgstr "" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:379 |
---|
783 | msgid "New Torrent" |
---|
784 | msgstr "" |
---|
785 | |
---|
786 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:394 |
---|
787 | msgid "Source" |
---|
788 | msgstr "" |
---|
789 | |
---|
790 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:405 |
---|
791 | msgid "<i>No source selected</i>" |
---|
792 | msgstr "" |
---|
793 | |
---|
794 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:415 |
---|
795 | msgid "F_older" |
---|
796 | msgstr "" |
---|
797 | |
---|
798 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:420 |
---|
799 | msgid "_File" |
---|
800 | msgstr "" |
---|
801 | |
---|
802 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:463 |
---|
803 | msgid "<b>E_xtras</b>" |
---|
804 | msgstr "" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:471 |
---|
807 | msgid "Commen_t:" |
---|
808 | msgstr "" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:474 |
---|
811 | msgid "_Private torrent" |
---|
812 | msgstr "" |
---|
813 | |
---|
814 | #: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329 |
---|
815 | #: ../libtransmission/blocklist.c:286 |
---|
816 | #, c-format |
---|
817 | msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" |
---|
818 | msgstr "ЀайлÑÑ \"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бÑЎе запазеМ: %2$s" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../gtk/msgwin.c:149 |
---|
821 | msgid "Save Log" |
---|
822 | msgstr "ÐапОÑваМе в ЎМевМОк" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../gtk/msgwin.c:192 |
---|
825 | msgid "Error" |
---|
826 | msgstr "" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../gtk/msgwin.c:194 |
---|
829 | msgid "Debug" |
---|
830 | msgstr "ÐÑкÑОваМе Ма пÑПблеЌО" |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../gtk/msgwin.c:268 |
---|
833 | msgid "Time" |
---|
834 | msgstr "ÐÑеЌе" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525 |
---|
837 | msgid "Name" |
---|
838 | msgstr "ÐЌе" |
---|
839 | |
---|
840 | #: ../gtk/msgwin.c:276 |
---|
841 | msgid "Message" |
---|
842 | msgstr "СÑПбÑеМОе" |
---|
843 | |
---|
844 | #: ../gtk/msgwin.c:452 |
---|
845 | msgid "Message Log" |
---|
846 | msgstr "" |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../gtk/msgwin.c:487 |
---|
849 | msgid "Level" |
---|
850 | msgstr "ÐОвП" |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../gtk/notify.c:65 |
---|
853 | msgid "Torrent Complete" |
---|
854 | msgstr "" |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../gtk/notify.c:70 |
---|
857 | msgid "Open File" |
---|
858 | msgstr "" |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../gtk/notify.c:73 |
---|
861 | msgid "Open Folder" |
---|
862 | msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма папка" |
---|
863 | |
---|
864 | #: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156 |
---|
865 | #, c-format |
---|
866 | msgid "Started %'d time" |
---|
867 | msgid_plural "Started %'d times" |
---|
868 | msgstr[0] "%'d ÑÑаÑÑОÑаМе" |
---|
869 | msgstr[1] "%'d ÑÑаÑÑОÑаМОÑ" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../gtk/stats.c:128 |
---|
872 | msgid "Statistics" |
---|
873 | msgstr "СÑаÑОÑÑОкО" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../gtk/stats.c:145 |
---|
876 | msgid "Current Session" |
---|
877 | msgstr "ТекÑÑа ÑеÑОÑ" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165 |
---|
880 | msgid "Duration:" |
---|
881 | msgstr "ÐÑПЎÑлжОÑелМПÑÑ:" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../gtk/stats.c:155 |
---|
884 | msgid "Total" |
---|
885 | msgstr "" |
---|
886 | |
---|
887 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
888 | #. %2$s is how much we'll have when done, |
---|
889 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two |
---|
890 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52 |
---|
891 | #, c-format |
---|
892 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
893 | msgstr "%1$s ÐŸÑ %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
894 | |
---|
895 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
896 | #. %2$s is the torrent's total size, |
---|
897 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two, |
---|
898 | #. %4$s is how much we've uploaded, |
---|
899 | #. %5$s is our upload-to-download ratio |
---|
900 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63 |
---|
901 | #, c-format |
---|
902 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" |
---|
903 | msgstr "%1$s ÐŸÑ %2$s (%3$.2f%%), каÑеМО %4$s (СÑПÑМПÑеМОе: %5$s)" |
---|
904 | |
---|
905 | #. %1$s is the torrent's total size, |
---|
906 | #. %2$s is how much we've uploaded, |
---|
907 | #. %3$s is our upload-to-download ratio |
---|
908 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74 |
---|
909 | #, c-format |
---|
910 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" |
---|
911 | msgstr "%1$s, каÑеМО %2$s (СÑПÑМПÑеМОе: %3$s)" |
---|
912 | |
---|
913 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280 |
---|
914 | #, c-format |
---|
915 | msgid "Remaining time unknown" |
---|
916 | msgstr "" |
---|
917 | |
---|
918 | #. time remaining |
---|
919 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 |
---|
920 | #, c-format |
---|
921 | msgid "%s remaining" |
---|
922 | msgstr "" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 |
---|
925 | #, c-format |
---|
926 | msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
927 | msgstr "speed|ÐзÑеглÑМе: %1$s, ÐаÑваМе: %2$s" |
---|
928 | |
---|
929 | #. download speed |
---|
930 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 |
---|
931 | #, c-format |
---|
932 | msgid "Down: %s" |
---|
933 | msgstr "ÐзÑеглÑМе: %s" |
---|
934 | |
---|
935 | #. upload speed |
---|
936 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 |
---|
937 | #, c-format |
---|
938 | msgid "Up: %s" |
---|
939 | msgstr "ÐаÑваМе: %s" |
---|
940 | |
---|
941 | #. the torrent isn't uploading or downloading |
---|
942 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 |
---|
943 | msgid "Idle" |
---|
944 | msgstr "Idle" |
---|
945 | |
---|
946 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 |
---|
947 | msgid "Paused" |
---|
948 | msgstr "ÐаÑзОÑаМ" |
---|
949 | |
---|
950 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146 |
---|
951 | msgid "Waiting to verify local data" |
---|
952 | msgstr "ÐзÑакваМе Ма пÑПвеÑкаÑа Ма лПкалМОÑе ЎаММО" |
---|
953 | |
---|
954 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273 |
---|
955 | #, c-format |
---|
956 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
957 | msgstr "ÐÑПвеÑÑваМе Ма лПкалМОÑе ЎаММО (%.1f%% пÑПвеÑеМО)" |
---|
958 | |
---|
959 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736 |
---|
960 | #: ../gtk/tr-window.c:764 |
---|
961 | #, c-format |
---|
962 | msgid "Ratio: %s" |
---|
963 | msgstr "" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 |
---|
966 | #, c-format |
---|
967 | msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
968 | msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
969 | msgstr[0] "" |
---|
970 | msgstr[1] "" |
---|
971 | |
---|
972 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292 |
---|
973 | #, c-format |
---|
974 | msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
975 | msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
976 | msgstr[0] "" |
---|
977 | msgstr[1] "" |
---|
978 | |
---|
979 | #: ../gtk/tracker-list.c:329 |
---|
980 | msgid "Tier" |
---|
981 | msgstr "" |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../gtk/tracker-list.c:341 |
---|
984 | msgid "Announce URL" |
---|
985 | msgstr "" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
988 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
989 | msgstr "" |
---|
990 | |
---|
991 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
992 | msgid "Download and share files over BitTorrent" |
---|
993 | msgstr "ÐзÑеглÑМе О ÑпПЎелÑМе Ма ÑайлПве ÑÑез BitTorrent" |
---|
994 | |
---|
995 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 |
---|
996 | msgid "Transmission BitTorrent Client" |
---|
997 | msgstr "Transmission BitTorrent ÐлОеМÑ" |
---|
998 | |
---|
999 | #: ../gtk/tr-core.c:1108 |
---|
1000 | msgid "Transmission Bittorrent Client" |
---|
1001 | msgstr "" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #: ../gtk/tr-core.c:1109 |
---|
1004 | msgid "BitTorrent Activity" |
---|
1005 | msgstr "" |
---|
1006 | |
---|
1007 | #: ../gtk/tr-core.c:1117 |
---|
1008 | msgid "Disallowing desktop hibernation" |
---|
1009 | msgstr "" |
---|
1010 | |
---|
1011 | #: ../gtk/tr-core.c:1121 |
---|
1012 | #, c-format |
---|
1013 | msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" |
---|
1014 | msgstr "" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../gtk/tr-core.c:1145 |
---|
1017 | msgid "Allowing desktop hibernation" |
---|
1018 | msgstr "" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, |
---|
1021 | #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, |
---|
1022 | #. %3$s is our download speed, |
---|
1023 | #. %4$s is our upload speed |
---|
1024 | #: ../gtk/tr-icon.c:69 |
---|
1025 | #, c-format |
---|
1026 | msgid "" |
---|
1027 | "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" |
---|
1028 | "Down: %3$s, Up: %4$s" |
---|
1029 | msgstr "" |
---|
1030 | "%1$'d каÑваМО, %2$'d ÑвалÑМО\n" |
---|
1031 | "ÐаÑваМе: %3$s, СвалÑМе: %4$s" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../gtk/tr-prefs.c:354 |
---|
1034 | msgid "Adding Torrents" |
---|
1035 | msgstr "ÐПбавÑМе Ма ÑПÑеМÑО" |
---|
1036 | |
---|
1037 | #: ../gtk/tr-prefs.c:357 |
---|
1038 | msgid "Automatically _add torrents from:" |
---|
1039 | msgstr "" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../gtk/tr-prefs.c:374 |
---|
1042 | msgid "Mo_ve source files to Trash" |
---|
1043 | msgstr "ÐзÑ
ÑÑвлÑМе Ма ОзÑ
ПЎМОÑе ÑайлПве в кПÑÑеÑП" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../gtk/tr-prefs.c:400 |
---|
1046 | msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active" |
---|
1047 | msgstr "" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../gtk/tr-prefs.c:404 |
---|
1050 | msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" |
---|
1051 | msgstr "" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../gtk/tr-prefs.c:434 |
---|
1054 | #, c-format |
---|
1055 | msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" |
---|
1056 | msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" |
---|
1057 | msgstr[0] "" |
---|
1058 | msgstr[1] "" |
---|
1059 | |
---|
1060 | #: ../gtk/tr-prefs.c:484 |
---|
1061 | msgid "Updating Blocklist" |
---|
1062 | msgstr "" |
---|
1063 | |
---|
1064 | #: ../gtk/tr-prefs.c:531 |
---|
1065 | msgid "Blocklist" |
---|
1066 | msgstr "" |
---|
1067 | |
---|
1068 | #: ../gtk/tr-prefs.c:537 |
---|
1069 | msgid "_Update" |
---|
1070 | msgstr "" |
---|
1071 | |
---|
1072 | #: ../gtk/tr-prefs.c:547 |
---|
1073 | msgid "Enable _automatic updates" |
---|
1074 | msgstr "" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: ../gtk/tr-prefs.c:557 |
---|
1077 | msgid "Maximum peers _overall:" |
---|
1078 | msgstr "Ðай-гПлÑÐŒ бÑПй Ма пПÑÑПве каÑП _ÑÑлП:" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #: ../gtk/tr-prefs.c:560 |
---|
1081 | msgid "Maximum peers per _torrent:" |
---|
1082 | msgstr "Ðай-гПлÑÐŒ бÑПй Ма пПÑÑПве за _пПÑПк:" |
---|
1083 | |
---|
1084 | #: ../gtk/tr-prefs.c:565 |
---|
1085 | msgid "_Ignore unencrypted peers" |
---|
1086 | msgstr "_ÐезаÑОÑаМе Ма МекÑОпÑОÑаМО пПÑÑПве" |
---|
1087 | |
---|
1088 | #: ../gtk/tr-prefs.c:574 |
---|
1089 | msgid "Use peer e_xchange" |
---|
1090 | msgstr "" |
---|
1091 | |
---|
1092 | #: ../gtk/tr-prefs.c:783 |
---|
1093 | msgid "Web Interface" |
---|
1094 | msgstr "" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #. "enabled" checkbutton |
---|
1097 | #: ../gtk/tr-prefs.c:786 |
---|
1098 | msgid "_Enable web interface" |
---|
1099 | msgstr "" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347 |
---|
1102 | msgid "Listening _port:" |
---|
1103 | msgstr "" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #. require authentication |
---|
1106 | #: ../gtk/tr-prefs.c:805 |
---|
1107 | msgid "_Require username" |
---|
1108 | msgstr "" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #. username |
---|
1111 | #: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037 |
---|
1112 | msgid "_Username:" |
---|
1113 | msgstr "" |
---|
1114 | |
---|
1115 | #. password |
---|
1116 | #: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043 |
---|
1117 | msgid "Pass_word:" |
---|
1118 | msgstr "" |
---|
1119 | |
---|
1120 | #. require authentication |
---|
1121 | #: ../gtk/tr-prefs.c:828 |
---|
1122 | msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" |
---|
1123 | msgstr "" |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: ../gtk/tr-prefs.c:855 |
---|
1126 | msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" |
---|
1127 | msgstr "" |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: ../gtk/tr-prefs.c:878 |
---|
1130 | msgid "Addresses:" |
---|
1131 | msgstr "" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: ../gtk/tr-prefs.c:998 |
---|
1134 | msgid "Tracker Proxy" |
---|
1135 | msgstr "" |
---|
1136 | |
---|
1137 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1000 |
---|
1138 | msgid "Connect to tracker via a pro_xy" |
---|
1139 | msgstr "" |
---|
1140 | |
---|
1141 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 |
---|
1142 | msgid "Proxy _server:" |
---|
1143 | msgstr "" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1013 |
---|
1146 | msgid "Proxy _port:" |
---|
1147 | msgstr "" |
---|
1148 | |
---|
1149 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1016 |
---|
1150 | msgid "Proxy _type:" |
---|
1151 | msgstr "" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1031 |
---|
1154 | msgid "_Authentication is required" |
---|
1155 | msgstr "" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1183 |
---|
1158 | msgid "Scheduled Limits" |
---|
1159 | msgstr "" |
---|
1160 | |
---|
1161 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1189 |
---|
1162 | msgid " and " |
---|
1163 | msgstr "" |
---|
1164 | |
---|
1165 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1196 |
---|
1166 | msgid "_Limit bandwidth between" |
---|
1167 | msgstr "" |
---|
1168 | |
---|
1169 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1204 |
---|
1170 | msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" |
---|
1171 | msgstr "" |
---|
1172 | |
---|
1173 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1211 |
---|
1174 | msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" |
---|
1175 | msgstr "" |
---|
1176 | |
---|
1177 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1245 |
---|
1178 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
1179 | msgstr "ÐПÑÑÑÑ Ðµ <b>ПÑвПÑеМ</b>" |
---|
1180 | |
---|
1181 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1246 |
---|
1182 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
1183 | msgstr "ÐПÑÑÑÑ Ðµ <b>заÑвПÑеМ</b>" |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1293 |
---|
1186 | msgid "<i>Testing port...</i>" |
---|
1187 | msgstr "<i>ТеÑÑваМе Ма пПÑÑа...</i>" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1339 |
---|
1190 | msgid "Incoming Peers" |
---|
1191 | msgstr "" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1357 |
---|
1194 | msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" |
---|
1195 | msgstr "" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1379 |
---|
1198 | msgid "Transmission Preferences" |
---|
1199 | msgstr "ÐаÑÑÑПйкО" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1394 |
---|
1202 | msgid "Torrents" |
---|
1203 | msgstr "" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1397 |
---|
1206 | msgid "Desktop" |
---|
1207 | msgstr "" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1403 |
---|
1210 | msgid "Network" |
---|
1211 | msgstr "ÐÑежа" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1406 |
---|
1214 | msgid "Bandwidth" |
---|
1215 | msgstr "КОÑПÑОМа Ма лОМОÑÑа" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1409 |
---|
1218 | msgid "Web" |
---|
1219 | msgstr "" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: ../gtk/tr-torrent.c:229 |
---|
1222 | #, c-format |
---|
1223 | msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" |
---|
1224 | msgstr "" |
---|
1225 | |
---|
1226 | #: ../gtk/tr-torrent.c:235 |
---|
1227 | #, c-format |
---|
1228 | msgid "File \"%s\" is already open" |
---|
1229 | msgstr "" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: ../gtk/tr-torrent.c:266 |
---|
1232 | #, c-format |
---|
1233 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" |
---|
1234 | msgstr "ÐзÑакваМе Ма пÑПвеÑкаÑа Ма лПкалМОÑе ЎаММО (%.1f%% пÑПвеÑеМО)" |
---|
1235 | |
---|
1236 | #. %s is # of minutes |
---|
1237 | #: ../gtk/tr-torrent.c:286 |
---|
1238 | #, c-format |
---|
1239 | msgid "%1$s remaining" |
---|
1240 | msgstr "" |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175 |
---|
1243 | msgid "Stopped" |
---|
1244 | msgstr "" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: ../gtk/tr-window.c:155 |
---|
1247 | msgid "Torrent" |
---|
1248 | msgstr "" |
---|
1249 | |
---|
1250 | #: ../gtk/tr-window.c:253 |
---|
1251 | msgid "Total Ratio" |
---|
1252 | msgstr "" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #: ../gtk/tr-window.c:254 |
---|
1255 | msgid "Session Ratio" |
---|
1256 | msgstr "СÑПÑМПÑеМОе в ÑеÑОÑÑа" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: ../gtk/tr-window.c:255 |
---|
1259 | msgid "Total Transfer" |
---|
1260 | msgstr "ÐÐ±Ñ ÑÑаМÑÑеÑ" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: ../gtk/tr-window.c:256 |
---|
1263 | msgid "Session Transfer" |
---|
1264 | msgstr "ТÑаМÑÑÐµÑ Ð² ÑеÑОÑÑа" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../gtk/tr-window.c:489 |
---|
1267 | #, c-format |
---|
1268 | msgid "Tracker will allow requests in %s" |
---|
1269 | msgstr "ТÑакеÑÑÑ Ñе ÑазÑеÑО запОÑÐ²Ð°ÐœÐžÑ ÑлеЎ %s" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #. show all torrents |
---|
1272 | #: ../gtk/tr-window.c:514 |
---|
1273 | msgid "A_ll" |
---|
1274 | msgstr "ÐÑОÑкО" |
---|
1275 | |
---|
1276 | #. show only torrents that have connected peers |
---|
1277 | #: ../gtk/tr-window.c:516 |
---|
1278 | msgid "_Active" |
---|
1279 | msgstr "_ÐкÑОвМО" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #. show only torrents that are trying to download |
---|
1282 | #: ../gtk/tr-window.c:518 |
---|
1283 | msgid "_Downloading" |
---|
1284 | msgstr "" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #. show only torrents that are trying to upload |
---|
1287 | #: ../gtk/tr-window.c:520 |
---|
1288 | msgid "_Seeding" |
---|
1289 | msgstr "_ÐаÑваÑО Ñе" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #. show only torrents that are paused |
---|
1292 | #: ../gtk/tr-window.c:522 |
---|
1293 | msgid "_Paused" |
---|
1294 | msgstr "_ÐаÑзОÑаМО" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: ../gtk/tr-window.c:709 |
---|
1297 | #, c-format |
---|
1298 | msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" |
---|
1299 | msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" |
---|
1300 | msgstr[0] "%1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑПк" |
---|
1301 | msgstr[1] "%1$'d ÐŸÑ %2$'d пПÑПка" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #: ../gtk/tr-window.c:714 |
---|
1304 | #, c-format |
---|
1305 | msgid "%'d Torrent" |
---|
1306 | msgid_plural "%'d Torrents" |
---|
1307 | msgstr[0] "" |
---|
1308 | msgstr[1] "" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758 |
---|
1311 | #, c-format |
---|
1312 | msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
1313 | msgstr "size|ÐаÑеМО: %1$s, ÐзÑеглеМО: %2$s" |
---|
1314 | |
---|
1315 | #: ../gtk/util.c:89 |
---|
1316 | #, c-format |
---|
1317 | msgid "%'u byte" |
---|
1318 | msgid_plural "%'u bytes" |
---|
1319 | msgstr[0] "%'u байÑ" |
---|
1320 | msgstr[1] "%'u байÑа" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: ../gtk/util.c:97 |
---|
1323 | #, c-format |
---|
1324 | msgid "%'.1f KB" |
---|
1325 | msgstr "%'.1f KÐ" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../gtk/util.c:102 |
---|
1328 | #, c-format |
---|
1329 | msgid "%'.1f MB" |
---|
1330 | msgstr "%'.1f MÐ" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: ../gtk/util.c:107 |
---|
1333 | #, c-format |
---|
1334 | msgid "%'.1f GB" |
---|
1335 | msgstr "%'.1f ÐÐ" |
---|
1336 | |
---|
1337 | #. 0.0 KB to 999.9 KB |
---|
1338 | #: ../gtk/util.c:122 |
---|
1339 | #, c-format |
---|
1340 | msgid "%'.1f KB/s" |
---|
1341 | msgstr "%'.1f KÐ/Ñек" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #. 0.98 MB to 99.99 MB |
---|
1344 | #: ../gtk/util.c:124 |
---|
1345 | #, c-format |
---|
1346 | msgid "%'.2f MB/s" |
---|
1347 | msgstr "%'.2f MÐ/Ñек" |
---|
1348 | |
---|
1349 | #. 100.0 MB to 999.9 MB |
---|
1350 | #: ../gtk/util.c:126 |
---|
1351 | #, c-format |
---|
1352 | msgid "%'.1f MB/s" |
---|
1353 | msgstr "%'.1f MÐ/Ñек" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #. insane speeds |
---|
1356 | #: ../gtk/util.c:128 |
---|
1357 | #, c-format |
---|
1358 | msgid "%'.2f GB/s" |
---|
1359 | msgstr "%'.2f ÐÐ/Ñек" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../gtk/util.c:149 |
---|
1362 | #, c-format |
---|
1363 | msgid "%'d day" |
---|
1364 | msgid_plural "%'d days" |
---|
1365 | msgstr[0] "" |
---|
1366 | msgstr[1] "" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../gtk/util.c:151 |
---|
1369 | #, c-format |
---|
1370 | msgid "%'d hour" |
---|
1371 | msgid_plural "%'d hours" |
---|
1372 | msgstr[0] "" |
---|
1373 | msgstr[1] "" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: ../gtk/util.c:154 |
---|
1376 | #, c-format |
---|
1377 | msgid "%'d minute" |
---|
1378 | msgid_plural "%'d minutes" |
---|
1379 | msgstr[0] "" |
---|
1380 | msgstr[1] "" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #: ../gtk/util.c:156 |
---|
1383 | #, c-format |
---|
1384 | msgid "%'d second" |
---|
1385 | msgid_plural "%'d seconds" |
---|
1386 | msgstr[0] "" |
---|
1387 | msgstr[1] "" |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: ../gtk/util.c:377 |
---|
1390 | #, c-format |
---|
1391 | msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." |
---|
1392 | msgstr "" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: ../gtk/util.c:381 |
---|
1395 | #, c-format |
---|
1396 | msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." |
---|
1397 | msgstr "" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../gtk/util.c:385 |
---|
1400 | #, c-format |
---|
1401 | msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." |
---|
1402 | msgstr "" |
---|
1403 | |
---|
1404 | #: ../gtk/util.c:397 |
---|
1405 | msgid "Error opening torrent" |
---|
1406 | msgstr "" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #. did caller give us an uninitialized val? |
---|
1409 | #: ../libtransmission/bencode.c:956 |
---|
1410 | msgid "Invalid metadata" |
---|
1411 | msgstr "ÐевалОЎМО ЌеÑаЎаММО" |
---|
1412 | |
---|
1413 | #: ../libtransmission/blocklist.c:108 |
---|
1414 | #, c-format |
---|
1415 | msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" |
---|
1416 | msgstr "" |
---|
1417 | |
---|
1418 | #: ../libtransmission/blocklist.c:296 |
---|
1419 | #, c-format |
---|
1420 | msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" |
---|
1421 | msgstr "" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #. %s is the torrent name |
---|
1424 | #: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555 |
---|
1425 | msgid "Couldn't read resume file" |
---|
1426 | msgstr "" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:189 |
---|
1429 | #, c-format |
---|
1430 | msgid "Preallocated file \"%s\"" |
---|
1431 | msgstr "" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109 |
---|
1434 | #, c-format |
---|
1435 | msgid "Couldn't create socket: %s" |
---|
1436 | msgstr "" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../libtransmission/makemeta.c:59 |
---|
1439 | #, c-format |
---|
1440 | msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" |
---|
1441 | msgstr "СÑзЎаÑелÑÑ ÐœÐ° пПÑПÑО пÑПпÑÑка Ñайла \"%s\": %s" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: ../libtransmission/metainfo.c:453 |
---|
1444 | #, c-format |
---|
1445 | msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" |
---|
1446 | msgstr "ÐевалОЎеМ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ ÐŸÑ ÐŒÐµÑаЎаММО \"%s\"" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: ../libtransmission/natpmp.c:31 |
---|
1449 | msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" |
---|
1450 | msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве (NAT-PMP)" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: ../libtransmission/natpmp.c:68 |
---|
1453 | #, c-format |
---|
1454 | msgid "%s succeeded (%d)" |
---|
1455 | msgstr "%s ÑÑÐ¿Ñ (%d)" |
---|
1456 | |
---|
1457 | #: ../libtransmission/natpmp.c:136 |
---|
1458 | #, c-format |
---|
1459 | msgid "Found public address \"%s\"" |
---|
1460 | msgstr "ÐаЌеÑеМ е пÑблОÑеМ аЎÑÐµÑ \"%s\"" |
---|
1461 | |
---|
1462 | #: ../libtransmission/natpmp.c:171 |
---|
1463 | #, c-format |
---|
1464 | msgid "no longer forwarding port %d" |
---|
1465 | msgstr "веÑе Ме Ñе пÑеМаÑПÑва пПÑÑ %d" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: ../libtransmission/natpmp.c:218 |
---|
1468 | #, c-format |
---|
1469 | msgid "Port %d forwarded successfully" |
---|
1470 | msgstr "" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: ../libtransmission/net.c:149 |
---|
1473 | #, c-format |
---|
1474 | msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" |
---|
1475 | msgstr "" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #: ../libtransmission/net.c:189 |
---|
1478 | #, c-format |
---|
1479 | msgid "Couldn't bind port %d: %s" |
---|
1480 | msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе ПбвÑÑзаМ пПÑÑ %d: %s" |
---|
1481 | |
---|
1482 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 |
---|
1483 | msgid "Port Forwarding" |
---|
1484 | msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве" |
---|
1485 | |
---|
1486 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 |
---|
1487 | msgid "Starting" |
---|
1488 | msgstr "" |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:67 |
---|
1491 | msgid "Forwarded" |
---|
1492 | msgstr "" |
---|
1493 | |
---|
1494 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:71 |
---|
1495 | msgid "Stopping" |
---|
1496 | msgstr "" |
---|
1497 | |
---|
1498 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:75 |
---|
1499 | msgid "Not forwarded" |
---|
1500 | msgstr "Ðе е пÑеМаÑПÑеМ" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316 |
---|
1503 | #, c-format |
---|
1504 | msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" |
---|
1505 | msgstr "" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:108 |
---|
1508 | #, c-format |
---|
1509 | msgid "Closing port %d" |
---|
1510 | msgstr "ÐаÑваÑÑМе Ма пПÑÑ %d" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:122 |
---|
1513 | #, c-format |
---|
1514 | msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" |
---|
1515 | msgstr "" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:132 |
---|
1518 | #, c-format |
---|
1519 | msgid "" |
---|
1520 | "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" |
---|
1521 | msgstr "" |
---|
1522 | |
---|
1523 | #. first %s is the application name |
---|
1524 | #. second %s is the version number |
---|
1525 | #: ../libtransmission/session.c:287 |
---|
1526 | #, c-format |
---|
1527 | msgid "%s %s started" |
---|
1528 | msgstr "%s %s е ÑÑаÑÑОÑаМа" |
---|
1529 | |
---|
1530 | #: ../libtransmission/session.c:687 |
---|
1531 | #, c-format |
---|
1532 | msgid "Loaded %d torrents" |
---|
1533 | msgstr "" |
---|
1534 | |
---|
1535 | #: ../libtransmission/torrent.c:219 |
---|
1536 | #, c-format |
---|
1537 | msgid "Got %d peers from tracker" |
---|
1538 | msgstr "" |
---|
1539 | |
---|
1540 | #: ../libtransmission/torrent.c:234 |
---|
1541 | #, c-format |
---|
1542 | msgid "Tracker warning: \"%s\"" |
---|
1543 | msgstr "ÐÑеЎÑпÑежЎеМОе ÐŸÑ ÑÑакеÑа: \"%s\"" |
---|
1544 | |
---|
1545 | #: ../libtransmission/torrent.c:241 |
---|
1546 | #, c-format |
---|
1547 | msgid "Tracker error: \"%s\"" |
---|
1548 | msgstr "ÐÑеÑка Ма ÑÑакеÑа: \"%s\"" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../libtransmission/torrent.c:1262 |
---|
1551 | msgid "Done" |
---|
1552 | msgstr "ÐÑОклÑÑеМ" |
---|
1553 | |
---|
1554 | #: ../libtransmission/torrent.c:1265 |
---|
1555 | msgid "Complete" |
---|
1556 | msgstr "" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../libtransmission/torrent.c:1268 |
---|
1559 | msgid "Incomplete" |
---|
1560 | msgstr "" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: ../libtransmission/upnp.c:26 |
---|
1563 | msgid "Port Forwarding (UPnP)" |
---|
1564 | msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве (UPnP)" |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: ../libtransmission/upnp.c:103 |
---|
1567 | #, c-format |
---|
1568 | msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" |
---|
1569 | msgstr "ÐаЌеÑеМ е ÐМÑеÑÐœÐµÑ ÑлÑз \"%s\"" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: ../libtransmission/upnp.c:106 |
---|
1572 | #, c-format |
---|
1573 | msgid "Local Address is \"%s\"" |
---|
1574 | msgstr "ÐПкалМОÑÑ Ð°ÐŽÑÐµÑ Ðµ \"%s\"" |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: ../libtransmission/upnp.c:139 |
---|
1577 | #, c-format |
---|
1578 | msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" |
---|
1579 | msgstr "СпОÑаМе Ма пÑеМаÑПÑваМеÑП Ма пПÑÑПве пÑез \"%s\", ÑÑлÑга \"%s\"" |
---|
1580 | |
---|
1581 | #: ../libtransmission/upnp.c:171 |
---|
1582 | #, c-format |
---|
1583 | msgid "" |
---|
1584 | "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" |
---|
1585 | msgstr "" |
---|
1586 | "ÐÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве пÑез \"%s\", ÑÑлÑга \"%s\". (лПкалеМ аЎÑеÑ: %s:%d)" |
---|
1587 | |
---|
1588 | #: ../libtransmission/upnp.c:176 |
---|
1589 | msgid "Port forwarding successful!" |
---|
1590 | msgstr "УÑпеÑМП пÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑПве!" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #: ../libtransmission/utils.c:455 |
---|
1593 | msgid "Not a regular file" |
---|
1594 | msgstr "ЀайлÑÑ ÐœÐµ е ПбОкМПвеМ" |
---|
1595 | |
---|
1596 | #: ../libtransmission/utils.c:473 |
---|
1597 | msgid "Memory allocation failed" |
---|
1598 | msgstr "ÐеÑÑпеÑМП заЎелÑМе Ма паЌеÑ" |
---|
1599 | |
---|
1600 | #. Node exists but isn't a folder |
---|
1601 | #: ../libtransmission/utils.c:582 |
---|
1602 | #, c-format |
---|
1603 | msgid "File \"%s\" is in the way" |
---|
1604 | msgstr "ЀайлÑÑ \"%s\" пÑеÑО" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #: ../libtransmission/verify.c:146 |
---|
1607 | msgid "Verifying torrent" |
---|
1608 | msgstr "ÐÑПвеÑÑваМе Ма пПÑПк" |
---|
1609 | |
---|
1610 | #: ../libtransmission/verify.c:179 |
---|
1611 | msgid "Queued for verification" |
---|
1612 | msgstr "ÐаÑеЎеМ за пÑПвеÑка" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #~ msgid "_Open..." |
---|
1615 | #~ msgstr "_ÐÑваÑÑМе Ма..." |
---|
1616 | |
---|
1617 | #, c-format |
---|
1618 | #~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s" |
---|
1619 | #~ msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе ПÑвПÑеМ \"%s\": %s" |
---|
1620 | |
---|
1621 | #~ msgid "<b>Availability</b>" |
---|
1622 | #~ msgstr "<b>ÐалОÑМПÑÑ</b>" |
---|
1623 | |
---|
1624 | #~ msgid "<b>Connected Peers</b>" |
---|
1625 | #~ msgstr "<>СвÑÑзаМО пПÑÑПве</>" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #, c-format |
---|
1628 | #~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s" |
---|
1629 | #~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" |
---|
1630 | #~ msgstr[0] "%1$'d паÑÑе @ %2$s" |
---|
1631 | #~ msgstr[1] "%1$'d паÑÑеÑа @ %2$s" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #~ msgid "_Stop seeding at ratio:" |
---|
1634 | #~ msgstr "_СпОÑаМе Ма ÑОйЎваМе пÑО ÑÑПÑМПÑеМОе:" |
---|
1635 | |
---|
1636 | #~ msgid "<b>Really Quit?</b>" |
---|
1637 | #~ msgstr "<b>ÐаОÑÑОМа лО Ўа Ñе Озлезе?</b>" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #~ msgid "filedetails|Priority" |
---|
1640 | #~ msgstr "filedetails|ÐÑеПÑОÑеÑ" |
---|
1641 | |
---|
1642 | #, c-format |
---|
1643 | #~ msgid "IPC parse error: %s" |
---|
1644 | #~ msgstr "ÐÑеÑка пÑО ПбÑабПÑка пП пÑПÑПкПла за взаОЌПЎейÑÑвОе: %s" |
---|
1645 | |
---|
1646 | #, c-format |
---|
1647 | #~ msgid "Couldn't set up IPC: %s" |
---|
1648 | #~ msgstr "ÐеÑÑпеÑМП ОМОÑОалОзОÑаМе Ма пÑПÑПкПла за взаОЌПЎейÑÑвОе: %s" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #~ msgid "Ask the running instance to quit" |
---|
1651 | #~ msgstr "ÐОÑаМе Ма ОзпÑлМеМОÑваÑПÑП Ñе пÑОбПÑеМОе Ўа пÑекÑаÑО" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #~ msgid "_Quit Immediately" |
---|
1654 | #~ msgstr "_ÐезабавМП ОзлОзаМе" |
---|
1655 | |
---|
1656 | #, c-format |
---|
1657 | #~ msgid "No files selected" |
---|
1658 | #~ msgstr "ÐÑЌа ОзбÑаМО ÑайлПве" |
---|
1659 | |
---|
1660 | #, c-format |
---|
1661 | #~ msgid "<i>No files selected</i>" |
---|
1662 | #~ msgstr "<i>ÐÑЌа ОзбÑаМО ÑайлПве</i>" |
---|
1663 | |
---|
1664 | #, c-format |
---|
1665 | #~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>" |
---|
1666 | #~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>" |
---|
1667 | #~ msgstr[0] "<i>%1$'d паÑÑе @ %2$s</i>" |
---|
1668 | #~ msgstr[1] "<i>%1$'d паÑÑеÑа @ %2$s</i>" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #~ msgid "Content" |
---|
1671 | #~ msgstr "СÑÐŽÑÑжаМОе" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #~ msgid "_Single File:" |
---|
1674 | #~ msgstr "_СаЌПÑÑПÑÑелеМ Ñайл:" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #~ msgid "_Private to this tracker" |
---|
1677 | #~ msgstr "_ЧаÑÑеМ за ÑПзО ÑÑакеÑ" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #, c-format |
---|
1680 | #~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s" |
---|
1681 | #~ msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе запОÑаМ ÑайлÑÑ \"%s\": %s" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #~ msgid "Mo_ve source file to Trash" |
---|
1684 | #~ msgstr "ÐзÑ
вÑÑлÑМе Ма ОзÑ
ÐŸÐŽÐœÐžÑ Ñайл в кПÑÑеÑП" |
---|
1685 | |
---|
1686 | #~ msgid "_Start when opened" |
---|
1687 | #~ msgstr "_СÑаÑÑОÑаМе пÑО ПÑваÑÑМе" |
---|
1688 | |
---|
1689 | #~ msgid "Verify Local Data" |
---|
1690 | #~ msgstr "ÐÑПвеÑка Ма лПкалМОÑе ЎаММО" |
---|
1691 | |
---|
1692 | #~ msgid "Opening Torrents" |
---|
1693 | #~ msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма пПÑПÑО" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #~ msgid "Notification" |
---|
1696 | #~ msgstr "СÑПбÑеМОе" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #~ msgid "_Display a message when torrents finish" |
---|
1699 | #~ msgstr "_ÐПказваМе Ма ÑÑПбÑеМОе пÑО завÑÑÑваМе Ма пПÑПк" |
---|
1700 | |
---|
1701 | #~ msgid "_Forward port from router" |
---|
1702 | #~ msgstr "_ÐÑепÑаÑаМе Ма пПÑÑ ÐŸÑ ÑÑÑеÑ" |
---|
1703 | |
---|
1704 | #, c-format |
---|
1705 | #~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" |
---|
1706 | #~ msgstr "%1$s ПÑÑаваÑО (%2$.1f%%)" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #, c-format |
---|
1709 | #~ msgid "Stopped (%.1f%%)" |
---|
1710 | #~ msgstr "СпÑÑМ (%.1f%%)" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #~ msgid "Torrent needs to be verified" |
---|
1713 | #~ msgstr "ÐПкПÑÑÑ Ñе МÑжЎае ÐŸÑ Ð¿ÑПвеÑка" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #, c-format |
---|
1716 | #~ msgid "Loaded %i peers from resume file" |
---|
1717 | #~ msgstr "ÐаÑеЎеМО Ñа %i пПÑÑа ÐŸÑ Ñайл за вÑзÑÑаМПвÑваМе" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #, c-format |
---|
1720 | #~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\"" |
---|
1721 | #~ msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе пÑПÑеÑеМ Ñайл за вÑзÑÑаМПвÑваМе за \"%s\"" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #, c-format |
---|
1724 | #~ msgid "Missing metadata entry \"%s\"" |
---|
1725 | #~ msgstr "ÐОпÑÐ²Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÐžÑ ÐŸÑ ÐŒÐµÑаЎаММО \"%s\"" |
---|
1726 | |
---|
1727 | #, c-format |
---|
1728 | #~ msgid "Invalid announce URL \"%s\"" |
---|
1729 | #~ msgstr "ÐевалОЎеМ аЎÑÐµÑ ÐœÐ° ПбÑвÑваМе \"%s\"" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" |
---|
1732 | #~ msgstr "ÐевалОЎМО ОлО лОпÑваÑО запОÑО ÐŸÑ ÐŒÐµÑаЎаММО \"ÐŽÑлжОМа\" О \"ÑайлПве\"" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #, c-format |
---|
1735 | #~ msgid "%s responded \"try again\"" |
---|
1736 | #~ msgstr "%s ПÑгПваÑО Ñ \"пПвÑПÑеМ ПпОÑ\"" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #, c-format |
---|
1739 | #~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)" |
---|
1740 | #~ msgstr "%s Ñе пÑПвалО (%d): %s (%d)" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!" |
---|
1743 | #~ msgstr "ÐкП ÑÑÑеÑÑÑ ÐО пПЎЎÑÑжа UPnP, ÐŒÐŸÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑеÑе пПЎЎÑÑжкаÑа!" |
---|
1744 | |
---|
1745 | #~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next" |
---|
1746 | #~ msgstr "ÐеÑÑпеÑМП пÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑПве ÑÑез NAT-PMP, ÑлеЎва ÐŸÐ¿ÐžÑ Ñ UPnP" |
---|
1747 | |
---|
1748 | #, c-format |
---|
1749 | #~ msgid "port %d forwarded successfully" |
---|
1750 | #~ msgstr "ÑÑпеÑМП пÑеМаÑПÑваМе Ма пПÑÑ %d" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #, c-format |
---|
1753 | #~ msgid "Got %d peers from peer exchange" |
---|
1754 | #~ msgstr "ÐПлÑÑеМО Ñа %d пПÑÑа пÑО ÑазЌÑМа Ма пПÑÑПве" |
---|
1755 | |
---|
1756 | #, c-format |
---|
1757 | #~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s" |
---|
1758 | #~ msgstr "" |
---|
1759 | #~ "ÐаÑÑе %lu, кПеÑП ÑÐŸÐºÑ ÑП бе ОзÑеглеМП, Ñе пÑПвалО пÑО ÑеÑÑваМе Ма " |
---|
1760 | #~ "кПМÑÑПлМаÑа ÑÑЌа: %s" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #, c-format |
---|
1763 | #~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\"" |
---|
1764 | #~ msgstr "СÑÑÑПÑМОеÑП е ÑЌеМеМП ÐŸÑ \"%s\" Ма \"%s\"" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #~ msgid "Port forwarding failed." |
---|
1767 | #~ msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМеÑП Ма пПÑÑПве Ñе пÑПвалО." |
---|
1768 | |
---|
1769 | #, c-format |
---|
1770 | #~ msgid "Closing torrent; %d left" |
---|
1771 | #~ msgstr "ÐаÑваÑÑМе Ма пПÑПк: %d ПÑÑаваÑО" |
---|
1772 | |
---|
1773 | #, c-format |
---|
1774 | #~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)" |
---|
1775 | #~ msgstr "upnpDiscover Ме ÑÑÐ¿Ñ (гÑеÑка %d - %s)" |
---|
1776 | |
---|
1777 | #~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!" |
---|
1778 | #~ msgstr "ÐкП ÑÑÑеÑÑÑ ÐО пПЎЎÑÑжа UPnP, ÐŒÐŸÐ»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑеÑе пПЎЎÑÑжкаÑа!" |
---|
1779 | |
---|
1780 | #, c-format |
---|
1781 | #~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)" |
---|
1782 | #~ msgstr "ÐÑеМаÑПÑваМеÑП Ма пПÑÑПве Ме ÑÑÐ¿Ñ Ðž вÑÑМа гÑеÑка %d (гÑеÑка %d - %s)" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #, c-format |
---|
1785 | #~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s" |
---|
1786 | #~ msgstr "Ðе ЌПже Ўа бÑЎе пÑПÑеÑеМ ÑайлÑÑ \"%s\": %s" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #~ msgid "Unspecified error" |
---|
1789 | #~ msgstr "ÐеПбПзМаÑеМа гÑеÑка" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #~ msgid "Assert error" |
---|
1792 | #~ msgstr "ÐÑеÑка пÑО пÑПвеÑÑваМе ОзпÑлМеМОеÑП Ма ÑÑлПвОе" |
---|
1793 | |
---|
1794 | #~ msgid "Destination folder doesn't exist" |
---|
1795 | #~ msgstr "Ðе ÑÑÑеÑÑвÑва папкаÑа Ма ОзÑеглÑМе" |
---|
1796 | |
---|
1797 | #~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." |
---|
1798 | #~ msgstr "ÐПÑПк Ñ ÑПва ОЌе О папка Ма ОзÑеглÑМе веÑе ÑÑÑеÑÑвÑва." |
---|
1799 | |
---|
1800 | #~ msgid "Checksum failed" |
---|
1801 | #~ msgstr "ÐеÑÑпеÑ
пÑО пÑПвеÑка Ма кПМÑÑПлМа ÑÑЌа" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #~ msgid "Unspecified I/O error" |
---|
1804 | #~ msgstr "ÐеПбПзМаÑеМа гÑеÑка пÑО вÑ
ПЎ ОлО ОзÑ
ПЎ" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #~ msgid "Peer sent a bad message" |
---|
1807 | #~ msgstr "ÐзпÑаÑеМП МевалОЎМП ÑÑПбÑеМОе ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑ" |
---|
1808 | |
---|
1809 | #~ msgid "Unknown error" |
---|
1810 | #~ msgstr "ÐеОзвеÑÑМа гÑеÑка" |
---|
1811 | |
---|
1812 | #~ msgid "" |
---|
1813 | #~ "Failed to open the file %s for writing:\n" |
---|
1814 | #~ "%s" |
---|
1815 | #~ msgstr "" |
---|
1816 | #~ "ЀайлÑÑ %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе ПÑвПÑеМ за пОÑаМе:\n" |
---|
1817 | #~ "%s" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #~ msgid "" |
---|
1820 | #~ "Failed to lock the file %s:\n" |
---|
1821 | #~ "%s" |
---|
1822 | #~ msgstr "" |
---|
1823 | #~ "ЀайлÑÑ %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе заклÑÑеМ:\n" |
---|
1824 | #~ "%s" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #~ msgid "" |
---|
1827 | #~ "Failed to create the directory %s:\n" |
---|
1828 | #~ "%s" |
---|
1829 | #~ msgstr "" |
---|
1830 | #~ "ÐапкаÑа %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе ÑÑзЎаЎеМа:\n" |
---|
1831 | #~ "%s" |
---|
1832 | |
---|
1833 | #~ msgid "" |
---|
1834 | #~ "Failed to open the file %s for reading:\n" |
---|
1835 | #~ "%s" |
---|
1836 | #~ msgstr "" |
---|
1837 | #~ "ЀайлÑÑ %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе ПÑвПÑеМ за ÑеÑеМе:\n" |
---|
1838 | #~ "%s" |
---|
1839 | |
---|
1840 | #~ msgid "" |
---|
1841 | #~ "Error while reading from the file %s:\n" |
---|
1842 | #~ "%s" |
---|
1843 | #~ msgstr "" |
---|
1844 | #~ "ÐÑеÑка пÑО ÑеÑеМе ÐŸÑ Ñайла %s:\n" |
---|
1845 | #~ "%s" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #~ msgid "" |
---|
1848 | #~ "Error while writing to the file %s:\n" |
---|
1849 | #~ "%s" |
---|
1850 | #~ msgstr "" |
---|
1851 | #~ "ÐÑеÑка пÑО пОÑаМе вÑв Ñайла %s:\n" |
---|
1852 | #~ "%s" |
---|
1853 | |
---|
1854 | #~ msgid "" |
---|
1855 | #~ "Failed to rename the file %s to %s:\n" |
---|
1856 | #~ "%s" |
---|
1857 | #~ msgstr "" |
---|
1858 | #~ "ЀайлÑÑ %s Ме ЌПже Ўа бÑЎе пÑеОЌеМÑваМ Ма %s:\n" |
---|
1859 | #~ "%s" |
---|
1860 | |
---|
1861 | #~ msgid "Use alternate _download directory" |
---|
1862 | #~ msgstr "ÐзпПлзв_аМе Ма ÐŽÑÑга папка Ма ОзÑеглÑМе" |
---|
1863 | |
---|
1864 | #~ msgid "Choose a download directory" |
---|
1865 | #~ msgstr "ÐзбОÑаМе Ма папка Ма ОзÑеглÑМе" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #~ msgid "General" |
---|
1868 | #~ msgstr "ÐÑМПвМО" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #~ msgid "Piece Size:" |
---|
1871 | #~ msgstr "Ð Ð°Ð·ÐŒÐµÑ ÐœÐ° ÑаÑÑ:" |
---|
1872 | |
---|
1873 | #~ msgid "?" |
---|
1874 | #~ msgstr "?" |
---|
1875 | |
---|
1876 | #~ msgid "Are you sure you want to quit %s?" |
---|
1877 | #~ msgstr "СОгÑÑМО лО ÑÑе, Ñе ОÑкаÑе Ўа пÑекÑаÑОÑе %s?" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #~ msgid " fnord fnord " |
---|
1880 | #~ msgstr " ÑÐ°Ð·ÐŒÐµÑ ÑÐ°Ð·ÐŒÐµÑ " |
---|
1881 | |
---|
1882 | #~ msgid "Add a new torrent" |
---|
1883 | #~ msgstr "ÐПбавÑМе Ма МПв пПÑПк" |
---|
1884 | |
---|
1885 | #~ msgid "Start a torrent that is not running" |
---|
1886 | #~ msgstr "ÐÑÑкаМе Ма пПÑПк" |
---|
1887 | |
---|
1888 | #~ msgid "Stop a torrent that is running" |
---|
1889 | #~ msgstr "СпОÑаМе Ма пÑÑÐœÐ°Ñ Ð¿ÐŸÑПк" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #~ msgid "Show additional information about a torrent" |
---|
1892 | #~ msgstr "ÐПказваМе Ма ЎПпÑлМОÑелМа ОМÑПÑЌаÑÐžÑ Ð·Ð° пПÑПк" |
---|
1893 | |
---|
1894 | #~ msgid "Open debug window" |
---|
1895 | #~ msgstr "ÐÑваÑÑМе Ма debug пÑПзПÑеÑ" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #~ msgid "Customize application behavior" |
---|
1898 | #~ msgstr "ÐÑПЌÑМа Ма МаÑÑÑПйкОÑе Ма пÑОлПжеМОеÑП" |
---|
1899 | |
---|
1900 | #~ msgid "Exit the program" |
---|
1901 | #~ msgstr "ÐзлОзаМе ÐŸÑ Ð¿ÑПгÑаЌаÑа" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #~ msgid "" |
---|
1904 | #~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n" |
---|
1905 | #~ "\n" |
---|
1906 | #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
1907 | #~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n" |
---|
1908 | #~ "\n" |
---|
1909 | #~ " -h --help display this message and exit\n" |
---|
1910 | #~ " -p --paused start with all torrents paused\n" |
---|
1911 | #~ " -q --quit request that the running %s instance quit\n" |
---|
1912 | #~ "\n" |
---|
1913 | #~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n" |
---|
1914 | #~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n" |
---|
1915 | #~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n" |
---|
1916 | #~ "opened in the running instance.\n" |
---|
1917 | #~ msgstr "" |
---|
1918 | #~ "ÑпПÑÑеба: %s [-hpq] [ÑайлПве...]\n" |
---|
1919 | #~ "\n" |
---|
1920 | #~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n" |
---|
1921 | #~ "СвПбПЎеМ, лек BitTorrent ÐºÐ»ÐžÐµÐœÑ Ñ Ð¿ÑПÑÑ, ОМÑÑОÑОвеМ ОМÑеÑÑейÑ\n" |
---|
1922 | #~ "\n" |
---|
1923 | #~ " -h --help пПказваМе Ма ÑПва ÑÑПбÑеМОе О ОзÑ
ПЎ\n" |
---|
1924 | #~ " -p --paused ÑÑаÑÑОÑаМе Ñ Ð²ÑОÑкО пПÑПÑО МаÑÑÑПеМО Ма паÑза\n" |
---|
1925 | #~ " -q --quit заÑвка за пÑекÑаÑÑваМе Ма ОзпÑлМÑваÑа Ñе ОМÑÑаМÑÐžÑ %s\n" |
---|
1926 | #~ "\n" |
---|
1927 | #~ "СаЌП еЎМа ОМÑÑаМÑÐžÑ ÐœÐ° %s ЌПже Ўа Ñе ОзпÑлМÑва в ЎаЎеМ ЌПЌеМÑ. ÐМПжеÑÑвП\n" |
---|
1928 | #~ "ÑайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО ÐŒÐŸÐ³Ð°Ñ ÐŽÐ° бÑÐŽÐ°Ñ Ð·Ð°ÑеЎеМО пÑО ÑÑаÑÑОÑаМе ÑÑез " |
---|
1929 | #~ "ЎПбавÑМеÑП ОЌ Ма кПЌаМЎМОÑ\n" |
---|
1930 | #~ "ÑеЎ. ÐкП %s веÑе Ñе ОзпÑлМÑва, ÑезО пПÑПÑО Ñе бÑЎаÑ\n" |
---|
1931 | #~ "ПÑвПÑеМО в ОзпÑлМÑваÑаÑа Ñе ОМÑÑаМÑОÑ.\n" |
---|
1932 | |
---|
1933 | #~ msgid "Info" |
---|
1934 | #~ msgstr "ÐМÑПÑЌаÑОÑ" |
---|
1935 | |
---|
1936 | #~ msgid "???" |
---|
1937 | #~ msgstr "???" |
---|
1938 | |
---|
1939 | #~ msgid "Restrict the download rate" |
---|
1940 | #~ msgstr "ÐгÑаМОÑаваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #~ msgid "Maximum _download speed:" |
---|
1943 | #~ msgstr "Ð_акÑОЌалМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе:" |
---|
1944 | |
---|
1945 | #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate" |
---|
1946 | #~ msgstr "СкПÑПÑÑ Ð² KiB/Ñек за ПгÑаМОÑеМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° ОзÑеглÑМе" |
---|
1947 | |
---|
1948 | #~ msgid "Restrict the upload rate" |
---|
1949 | #~ msgstr "ÐгÑаМОÑаваМе Ма ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе" |
---|
1950 | |
---|
1951 | #~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate" |
---|
1952 | #~ msgstr "СкПÑПÑÑ Ð² KiB/Ñек за ПгÑаМОÑеМа ÑкПÑПÑÑ ÐœÐ° каÑваМе" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #~ msgid "" |
---|
1955 | #~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files " |
---|
1956 | #~ "into" |
---|
1957 | #~ msgstr "" |
---|
1958 | #~ "ÐОÑаМе за папка Ма ОзÑеглÑМе Ма ÑайлПве Ñ ÐŽÐ°ÐœÐœÐž пÑО ЎПбавÑМе Ма пПÑПк" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #~ msgid "Download di_rectory:" |
---|
1961 | #~ msgstr "Ðапка Ма _ОзÑеглÑМе:" |
---|
1962 | |
---|
1963 | #~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP" |
---|
1964 | #~ msgstr "Ðв_ÑПЌаÑОÑМП ÑÑпПÑÑавÑМе Ма пПÑÑПве ÑÑез NAT-PMP ОлО UPnP" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections" |
---|
1967 | #~ msgstr "" |
---|
1968 | #~ "ÐÐ¿ÐžÑ Ð·Ð° заПбОкалÑМе Ма NAT ОлО заÑОÑМа ÑÑеМа Ñ Ñел пПзвПлÑваМе Ма вÑ
ПЎÑÑО " |
---|
1969 | #~ "вÑÑзкО ÐŸÑ Ð¿ÐŸÑÑПве" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #~ msgid "" |
---|
1972 | #~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which " |
---|
1973 | #~ "support it" |
---|
1974 | #~ msgstr "" |
---|
1975 | #~ "ÐÑÑÑеÑÑвÑваМе Ма ÑазЌÑМа Ма пПÑÑПве, ÑÑвЌеÑÑОЌа Ñ Azureus ОлО µTorrent, Ñ " |
---|
1976 | #~ "вÑОÑкО пПÑÑПве, кПОÑП Ñ Ð¿ÐŸÐŽÐŽÑÑжаÑ" |
---|
1977 | |
---|
1978 | #~ msgid "Display an _icon in the system tray" |
---|
1979 | #~ msgstr "ÐПказваМе Ма _ОкПМа в ÑОÑÑÐµÐŒÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÐŽÐœÐŸÑ" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon" |
---|
1982 | #~ msgstr "ÐзпПлзваМе Ма ОкПМа в ÑОÑÑÐµÐŒÐœÐžÑ Ð¿ÐŸÐŽÐœÐŸÑ, dock ОлО ПблаÑÑ Ð·Ð° ÑÑПбÑеМОÑ" |
---|
1983 | |
---|
1984 | #~ msgid "Confirm _quit" |
---|
1985 | #~ msgstr "ÐПÑвÑÑжЎеМОе Ма _ОзлОзаМе" |
---|
1986 | |
---|
1987 | #~ msgid "Prompt for confirmation when quitting" |
---|
1988 | #~ msgstr "ÐОÑаМе за пПÑвÑÑжЎеМОе пÑО ОзлОзаМе" |
---|
1989 | |
---|
1990 | #~ msgid "For torrents added _normally:" |
---|
1991 | #~ msgstr "Ðа _ЎПбавÑМе Ма пПÑПÑО пП пПЎÑазбОÑаМе:" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop" |
---|
1994 | #~ msgstr "" |
---|
1995 | #~ "ЀайлПве Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑÐ°ÐœÐžÑ ÐœÐ° пПÑПÑО, ЎПбавеМО ÑÑез леМÑаÑа Ñ ÐžÐœÑÑÑÑЌеМÑО, poppup " |
---|
1996 | #~ "ÐŒÐµÐœÑ Ðž влаÑеМе О пÑÑкаМе" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #~ msgid "" |
---|
1999 | #~ "For torrents added e_xternally\n" |
---|
2000 | #~ "(via the command-line):" |
---|
2001 | #~ msgstr "" |
---|
2002 | #~ "Ðа пП_ÑПÑО, ЎПбавеМО ПÑвÑМ\n" |
---|
2003 | #~ "(ÑÑез ÐºÐŸÐŒÐ°ÐœÐŽÐœÐžÑ ÑеЎ):" |
---|
2004 | |
---|
2005 | #~ msgid "Use the torrent file where it is" |
---|
2006 | #~ msgstr "ÐзпПлзваМе Ма Ñайла Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПка, кÑЎеÑП Ñе МаЌОÑа" |
---|
2007 | |
---|
2008 | #~ msgid "Keep a copy of the torrent file" |
---|
2009 | #~ msgstr "ÐапазваМе Ма кПпОе Ма Ñайла Ñ ÐŸÐ¿ÐžÑаМОе Ма пПÑПка" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #~ msgid "Keep a copy and remove the original" |
---|
2012 | #~ msgstr "ÐапазваМе Ма кПпОе О пÑеЌаÑ
ваМе Ма ПÑОгОМала" |
---|
2013 | |
---|
2014 | #~ msgid " Total DL: %s/s Total UL: %s/s" |
---|
2015 | #~ msgstr " ÐбÑП ОзÑеглÑМе: %s/s ÐбÑП каÑваМе: %s/s" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)" |
---|
2018 | #~ msgstr "ÐÑПвеÑка Ма ÑÑÑеÑÑвÑваÑО ÑайлПве (%.1f%%)" |
---|
2019 | |
---|
2020 | #~ msgid "" |
---|
2021 | #~ "DL: %s/s\n" |
---|
2022 | #~ "UL: %s/s" |
---|
2023 | #~ msgstr "" |
---|
2024 | #~ "ÐзÑеглÑМе: %s/s\n" |
---|
2025 | #~ "ÐаÑваМе: %s/s" |
---|
2026 | |
---|
2027 | #~ msgid "B" |
---|
2028 | #~ msgstr "B" |
---|
2029 | |
---|
2030 | #~ msgid "KiB" |
---|
2031 | #~ msgstr "KiB" |
---|
2032 | |
---|
2033 | #~ msgid "MiB" |
---|
2034 | #~ msgstr "MiB" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #~ msgid "GiB" |
---|
2037 | #~ msgstr "GiB" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #~ msgid "TiB" |
---|
2040 | #~ msgstr "TiB" |
---|
2041 | |
---|
2042 | #~ msgid "PiB" |
---|
2043 | #~ msgstr "PiB" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #~ msgid "EiB" |
---|
2046 | #~ msgstr "EiB" |
---|
2047 | |
---|
2048 | #~ msgid "%i %s" |
---|
2049 | #~ msgstr "%i %s" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #~ msgid "%i %s %i %s" |
---|
2052 | #~ msgstr "%i %s %i %s" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #~ msgid "week" |
---|
2055 | #~ msgid_plural "weeks" |
---|
2056 | #~ msgstr[0] "ÑеЎЌОÑа" |
---|
2057 | #~ msgstr[1] "ÑеЎЌОÑО" |
---|
2058 | |
---|
2059 | #~ msgid "N/A" |
---|
2060 | #~ msgstr "ÐеОзвеÑÑеМ" |
---|
2061 | |
---|
2062 | #~ msgid "â" |
---|
2063 | #~ msgstr "â" |
---|