source: branches/1.4x/po/bg.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 50.9 KB
Line 
1# $Id: bg.po 7462 2008-12-22 05:24:20Z charles $
2#
3# Bulgarian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Lubomir Marinov <lubomir.marinov@gmail.com>, 2006.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-04-15 15:51+0000\n"
13"Last-Translator: Emil Pavlov <emil.p.pavlov@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:47
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "ППЎрежЎаМе пП _ЎейМПст"
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "ППЎрежЎаМе пП _ОЌе"
29
30#: ../gtk/actions.c:51
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr ""
33
34#: ../gtk/actions.c:53
35msgid "Sort by _Ratio"
36msgstr "ППЎрежЎаМе пП _кПефОцОеМт"
37
38#: ../gtk/actions.c:55
39msgid "Sort by _State"
40msgstr "ППЎрежЎаМе пП _състПяМОе"
41
42#: ../gtk/actions.c:57
43msgid "Sort by _Tracker"
44msgstr "ППЎрежЎаМе пП _тракер"
45
46#: ../gtk/actions.c:59
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr ""
49
50#: ../gtk/actions.c:78
51msgid "_Main Window"
52msgstr "_ГлавеМ прПзПрец"
53
54#: ../gtk/actions.c:80
55msgid "Message _Log"
56msgstr ""
57
58#: ../gtk/actions.c:96
59msgid "_Minimal View"
60msgstr "_МОМОЌалеМ ОзглеЎ"
61
62#: ../gtk/actions.c:99
63msgid "_Reverse Sort Order"
64msgstr "_ОбратеМ реЎ Ма пПЎрежЎаМе"
65
66#: ../gtk/actions.c:102
67msgid "_Filterbar"
68msgstr ""
69
70#: ../gtk/actions.c:104
71msgid "_Statusbar"
72msgstr "ЛеМта Ма _състПяМОе"
73
74#: ../gtk/actions.c:106
75msgid "_Toolbar"
76msgstr "ЛеМта с _ОМструЌеМтО"
77
78#: ../gtk/actions.c:112
79msgid "_Torrent"
80msgstr ""
81
82#: ../gtk/actions.c:114
83msgid "_View"
84msgstr ""
85
86#: ../gtk/actions.c:117
87msgid "_Sort Torrents By"
88msgstr "_ППЎрежЎаМе Ма пПтПцО пП"
89
90#: ../gtk/actions.c:119
91msgid "_Edit"
92msgstr "_РеЎактОраМе"
93
94#: ../gtk/actions.c:121
95msgid "_Help"
96msgstr "ППЌП_щ"
97
98#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
99msgid "Add a torrent"
100msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт"
101
102#: ../gtk/actions.c:125
103msgid "_Add..."
104msgstr "_ДПбавяМе..."
105
106#: ../gtk/actions.c:128
107msgid "_Start"
108msgstr ""
109
110#: ../gtk/actions.c:128
111msgid "Start torrent"
112msgstr "СтартОраМе Ма тПреМта"
113
114#: ../gtk/actions.c:130
115msgid "_Statistics"
116msgstr "_СтатОстОкО"
117
118#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
119msgid "_Verify Local Data"
120msgstr "_ПрПверка Ма лПкалМОте ЎаММО"
121
122#: ../gtk/actions.c:135
123msgid "_Pause"
124msgstr "_ПаузОраМе"
125
126#: ../gtk/actions.c:135
127msgid "Pause torrent"
128msgstr "ПрекъсваМе Ма тПреМта"
129
130#: ../gtk/actions.c:138
131msgid "Remove torrent"
132msgstr "ПреЌахваМе Ма тПреМта"
133
134#: ../gtk/actions.c:140
135msgid "_Delete Files and Remove"
136msgstr "_ИзтрОваМе Ма файлПве О преЌахваМе"
137
138#: ../gtk/actions.c:142
139msgid "_New..."
140msgstr "_СъзЎаваМе Ма МПв..."
141
142#: ../gtk/actions.c:144
143msgid "Create a torrent"
144msgstr ""
145
146#: ../gtk/actions.c:146
147msgid "_Quit"
148msgstr "_ИзлОзаМе"
149
150#: ../gtk/actions.c:149
151msgid "Select _All"
152msgstr "ИзбОраМе Ма _всОчкО"
153
154#: ../gtk/actions.c:151
155msgid "Dese_lect All"
156msgstr "Пре_ЌахваМе Ма ОзбПр Ма всОчкО"
157
158#: ../gtk/actions.c:156
159msgid "_Details"
160msgstr "_ППЎрПбМПстО"
161
162#: ../gtk/actions.c:156
163msgid "Torrent details"
164msgstr "ППЎрПбМПстО за тПреМта"
165
166#: ../gtk/actions.c:159
167msgid "_Open Folder"
168msgstr "_ОтваряМе Ма папка"
169
170#: ../gtk/actions.c:162
171msgid "_Contents"
172msgstr ""
173
174#: ../gtk/actions.c:165
175msgid "Ask Tracker for _More Peers"
176msgstr "ПОтаМе Ма тракер за _пПвече пПстПве"
177
178#: ../gtk/add-dialog.c:238
179msgid "Torrent files"
180msgstr "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:243
183msgid "All files"
184msgstr "ВсОчкО файлПве"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:271
187msgid "Torrent Options"
188msgstr ""
189
190#: ../gtk/add-dialog.c:295
191msgid "_Move source file to Trash"
192msgstr ""
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
195msgid "_Start when added"
196msgstr "_СтартОраМе прО ЎПбавяМе"
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:308
199msgid "_Torrent file:"
200msgstr ""
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:314
203msgid "Select Source File"
204msgstr "ИзбОраМе Ма ОзхПЎеМ файл"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
207msgid "_Destination folder:"
208msgstr "Папка Ма _запОсваМе:"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:336
211msgid "Select Destination Folder"
212msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма запОсваМе"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:434
215msgid "Add a Torrent"
216msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМт"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
219msgid "Display _options dialog"
220msgstr "ППказваМе Ма ЎОалПг с _МастрПйкО"
221
222#: ../gtk/blocklist.c:89
223msgid "Retrieving blocklist..."
224msgstr ""
225
226#: ../gtk/blocklist.c:99
227#, c-format
228msgid "Unable to get blocklist: %s"
229msgstr ""
230
231#: ../gtk/blocklist.c:125
232msgid "Unable to get blocklist."
233msgstr ""
234
235#: ../gtk/blocklist.c:131
236msgid "Uncompressing blocklist..."
237msgstr ""
238
239#: ../gtk/blocklist.c:141
240msgid "Parsing blocklist..."
241msgstr ""
242
243#: ../gtk/blocklist.c:148
244#, c-format
245msgid "Blocklist updated with %'d entries"
246msgstr ""
247
248#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
249#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
250#, c-format
251msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
252msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМ: %2$s"
253
254#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
255#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
256#, c-format
257msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
258msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ: %2$s"
259
260#: ../gtk/conf.c:91
261#, c-format
262msgid "%s is already running."
263msgstr ""
264
265#: ../gtk/details.c:273
266msgid "Web Seeds"
267msgstr ""
268
269#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
270#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
271msgid "Down"
272msgstr "СваляМе"
273
274#: ../gtk/details.c:315
275msgid "Address"
276msgstr "АЎрес"
277
278#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
279#: ../gtk/details.c:319
280msgid "Up"
281msgstr "КачваМе"
282
283#: ../gtk/details.c:320
284msgid "Client"
285msgstr "КлОеМтП"
286
287#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
288#: ../gtk/details.c:322
289msgid "%"
290msgstr "%"
291
292#: ../gtk/details.c:324
293msgid "Status"
294msgstr ""
295
296#: ../gtk/details.c:618
297msgid "Optimistic unchoke"
298msgstr ""
299
300#: ../gtk/details.c:621
301msgid "Downloading from this peer"
302msgstr ""
303
304#: ../gtk/details.c:625
305msgid "We would download from this peer if they would let us"
306msgstr ""
307
308#: ../gtk/details.c:629
309msgid "Uploading to peer"
310msgstr ""
311
312#: ../gtk/details.c:632
313msgid "We would upload to this peer if they asked"
314msgstr ""
315
316#: ../gtk/details.c:637
317msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
318msgstr ""
319
320#: ../gtk/details.c:642
321msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
322msgstr ""
323
324#: ../gtk/details.c:646
325msgid "Encrypted connection"
326msgstr "КрОптОраМа връзка"
327
328#: ../gtk/details.c:650
329msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
330msgstr ""
331
332#: ../gtk/details.c:654
333msgid "Peer is an incoming connection"
334msgstr ""
335
336#: ../gtk/details.c:845
337msgid "<b>Seeders:</b>"
338msgstr ""
339
340#: ../gtk/details.c:853
341msgid "<b>Leechers:</b>"
342msgstr ""
343
344#: ../gtk/details.c:861
345msgid "<b>Times Completed:</b>"
346msgstr ""
347
348#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
349msgid "Never"
350msgstr "НОкПга"
351
352#: ../gtk/details.c:908
353msgid "Details"
354msgstr "ППЎрПбМПстО"
355
356#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
357#, c-format
358msgid "%'d Piece"
359msgid_plural "%'d Pieces"
360msgstr[0] ""
361msgstr[1] ""
362
363#. %1$s is number of pieces;
364#. %2$s is how big each piece is
365#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
366#, c-format
367msgid "%1$s @ %2$s"
368msgstr ""
369
370#: ../gtk/details.c:921
371msgid "Pieces:"
372msgstr "ЧастО:"
373
374#: ../gtk/details.c:929
375msgid "Hash:"
376msgstr ""
377
378#: ../gtk/details.c:932
379msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
380msgstr "ЧастеМ за тПзО тракер -- разЌяМа Ма пПстПве е МевъзЌПжеМа"
381
382#: ../gtk/details.c:933
383msgid "Public torrent"
384msgstr "ПублОчеМ пПтПк"
385
386#: ../gtk/details.c:935
387msgid "Privacy:"
388msgstr "ДПстъпМПст:"
389
390#: ../gtk/details.c:947
391msgid "Comment:"
392msgstr ""
393
394#: ../gtk/details.c:951
395msgid "Origins"
396msgstr "ИзтПчМОцО"
397
398#: ../gtk/details.c:953
399msgid "Unknown"
400msgstr "НеОзвестеМ"
401
402#: ../gtk/details.c:955
403msgid "Creator:"
404msgstr ""
405
406#: ../gtk/details.c:959
407msgid "Date:"
408msgstr "Дата:"
409
410#: ../gtk/details.c:962
411msgid "Location"
412msgstr "МестПМахПжЎеМОе"
413
414#: ../gtk/details.c:968
415msgid "Destination folder:"
416msgstr "Папка Ма запОсваМе:"
417
418#: ../gtk/details.c:975
419msgid "Torrent file:"
420msgstr ""
421
422#: ../gtk/details.c:1021
423#, c-format
424msgid "%.1f%%"
425msgstr ""
426
427#: ../gtk/details.c:1027
428#, c-format
429msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
430msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ОзбраМО)"
431
432#: ../gtk/details.c:1039
433#, c-format
434msgid "%1$s (%2$s verified)"
435msgstr "%1$s (%2$s прПвереМО)"
436
437#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
438msgid "None"
439msgstr "НяЌа"
440
441#: ../gtk/details.c:1080
442msgid "Transfer"
443msgstr ""
444
445#: ../gtk/details.c:1083
446msgid "State:"
447msgstr ""
448
449#: ../gtk/details.c:1086
450msgid "Progress:"
451msgstr ""
452
453#. "Have" refers to how much of the torrent we have
454#: ../gtk/details.c:1090
455msgid "Have:"
456msgstr "НалОчМО:"
457
458#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
459msgid "Downloaded:"
460msgstr "ИзтеглеМО:"
461
462#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
463msgid "Uploaded:"
464msgstr "КачеМО:"
465
466#: ../gtk/details.c:1100
467msgid "Failed DL:"
468msgstr "НеуспешМО ОзтегляМОя:"
469
470#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
471msgid "Ratio:"
472msgstr "СъПтМПшеМОе:"
473
474#: ../gtk/details.c:1106
475msgid "Swarm rate:"
476msgstr "СъПтМПшеМОе Ма рПяка:"
477
478#: ../gtk/details.c:1109
479msgid "Error:"
480msgstr ""
481
482#: ../gtk/details.c:1113
483msgid "Completion"
484msgstr ""
485
486#: ../gtk/details.c:1125
487msgid "Dates"
488msgstr "ДатО"
489
490#: ../gtk/details.c:1128
491msgid "Started at:"
492msgstr ""
493
494#: ../gtk/details.c:1131
495msgid "Last activity at:"
496msgstr "ППслеЎМП ЎействОе:"
497
498#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
499msgid "Limits"
500msgstr "ОграМОчеМОя"
501
502#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
503msgid "Limit _download speed (KB/s):"
504msgstr ""
505
506#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
507msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
508msgstr ""
509
510#: ../gtk/details.c:1263
511msgid "Peer Connections"
512msgstr "ВръзкО с пПстПве"
513
514#: ../gtk/details.c:1268
515msgid "_Maximum peers:"
516msgstr ""
517
518#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
519msgid "Trackers"
520msgstr ""
521
522#: ../gtk/details.c:1329
523msgid "Scrape"
524msgstr "Scrape"
525
526#: ../gtk/details.c:1331
527msgid "Last scrape at:"
528msgstr "ППслеЎеМ scrape:"
529
530#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
531msgid "Tracker responded:"
532msgstr ""
533
534#: ../gtk/details.c:1341
535msgid "Next scrape in:"
536msgstr "СлеЎващ scrape слеЎ:"
537
538#: ../gtk/details.c:1347
539msgid "Announce"
540msgstr ""
541
542#: ../gtk/details.c:1351
543msgid "Tracker:"
544msgstr "Тракер:"
545
546#: ../gtk/details.c:1353
547msgid "Last announce at:"
548msgstr ""
549
550#: ../gtk/details.c:1363
551msgid "Next announce in:"
552msgstr ""
553
554#. how long until the tracker will honor user
555#. * pressing the "ask for more peers" button
556#: ../gtk/details.c:1370
557msgid "Manual announce allowed in:"
558msgstr "РъчМП ПбявяваМе пПзвПлеМП слеЎ:"
559
560#: ../gtk/details.c:1389
561msgid "In progress"
562msgstr ""
563
564#: ../gtk/details.c:1434
565msgid "Now"
566msgstr ""
567
568#: ../gtk/details.c:1490
569#, c-format
570msgid "Details for %1$s (%2$s)"
571msgstr "ППЎрПбМПстО за %1$s (%2$s)"
572
573#: ../gtk/details.c:1508
574msgid "Activity"
575msgstr "ДейМПст"
576
577#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
578msgid "Peers"
579msgstr ""
580
581#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
582msgid "Tracker"
583msgstr ""
584
585#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
586msgid "Information"
587msgstr "ИМфПрЌацОя"
588
589#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
590msgid "Files"
591msgstr "ЀайлПве"
592
593#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
594msgid "Options"
595msgstr "ПреЎпПчОтаМОя"
596
597#: ../gtk/dialogs.c:120
598msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
599msgstr "<big><b>ЗатваряМе Ма Transmission?</b></big>"
600
601#: ../gtk/dialogs.c:133
602msgid "_Don't ask me again"
603msgstr "_Без пПвтПрМП пОтаМе"
604
605#: ../gtk/dialogs.c:227
606msgid "Remove torrent?"
607msgid_plural "Remove torrents?"
608msgstr[0] ""
609msgstr[1] ""
610
611#: ../gtk/dialogs.c:230
612msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
613msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
614msgstr[0] ""
615msgstr[1] ""
616
617#: ../gtk/dialogs.c:236
618msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
619msgstr "НякПО Пт тезО пПтПцО са МеЎПвършеМО ОлО свързаМО с пПстПве."
620
621#: ../gtk/dialogs.c:241
622msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
623msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
624msgstr[0] "ТПзО пПтПк е МезавършеМ ОлО свързаМ с пПстПве."
625msgstr[1] "ЕЎОМ Пт тезО пПтПцО е МезавършеМ ОлО свързаМ с пПстПве."
626
627#: ../gtk/file-list.c:622
628msgid "High"
629msgstr "ВОсПк"
630
631#: ../gtk/file-list.c:626
632msgid "Normal"
633msgstr "НПрЌалеМ"
634
635#: ../gtk/file-list.c:630
636msgid "Low"
637msgstr "НОсък"
638
639#: ../gtk/file-list.c:634
640msgid "Mixed"
641msgstr ""
642
643#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
644#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
645#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
646#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
647msgid "filedetails|Download"
648msgstr "filedetails|ИзтегляМе"
649
650#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
651msgid "Priority"
652msgstr ""
653
654#. Translators: this is a column
655#. header in Files tab, Details
656#. dialog;
657#. Don't include the prefix
658#. "filedetails|" in the
659#. translation.
660#: ../gtk/file-list.c:802
661msgid "filedetails|File"
662msgstr "filedetails|Ѐайл"
663
664#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
665#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
666#: ../gtk/file-list.c:821
667msgid "filedetails|Progress"
668msgstr "filedetails|ПрПгрес"
669
670#: ../gtk/main.c:369
671msgid "Start with all torrents paused"
672msgstr "СтартОраМе с всОчкО пПтПцО в паузОраМП състПяМОе"
673
674#: ../gtk/main.c:371
675msgid "Show version number and exit"
676msgstr ""
677
678#: ../gtk/main.c:375
679msgid "Start minimized in system tray"
680msgstr "СтартОраМе в ЌОМОЌОзОраМП състПяМОе в сОстеЌМОя пПЎМПс"
681
682#: ../gtk/main.c:378
683msgid "Where to look for configuration files"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/main.c:391
687msgid "Transmission"
688msgstr "Transmission"
689
690#: ../gtk/main.c:398
691msgid "[torrent files]"
692msgstr ""
693
694#: ../gtk/main.c:552
695msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
696msgstr ""
697
698#: ../gtk/main.c:566
699msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
700msgstr ""
701
702#: ../gtk/main.c:867
703msgid "<b>Closing Connections</b>"
704msgstr "<b>ЗатваряМе Ма връзкО</b>"
705
706#: ../gtk/main.c:871
707msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
708msgstr "ИзпращаМе Ме суЌОте пП ОзтегляМе О качваМе къЌ тракера..."
709
710#: ../gtk/main.c:876
711msgid "_Quit Now"
712msgstr ""
713
714#: ../gtk/main.c:1030
715msgid "Couldn't add corrupt torrent"
716msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
717msgstr[0] ""
718msgstr[1] ""
719
720#: ../gtk/main.c:1037
721msgid "Couldn't add duplicate torrent"
722msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
723msgstr[0] ""
724msgstr[1] ""
725
726#: ../gtk/main.c:1297
727msgid "A fast and easy BitTorrent client"
728msgstr "Бърз О лесеМ BitTorrent клОеМт"
729
730#: ../gtk/main.c:1303
731msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
732msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
733
734#. Translators: translate "translator-credits" as
735#. your name
736#. to have it appear in the credits in the "About"
737#. dialog
738#: ../gtk/main.c:1314
739msgid "translator-credits"
740msgstr ""
741"ЛюбПЌОр МарОМПв\n"
742"\n"
743"Launchpad Contributions:\n"
744"  Emil Pavlov https://launchpad.net/~emil-p-pavlov\n"
745"  Lubomir Marinov https://launchpad.net/~lubomir-marinov\n"
746"  Sabry https://launchpad.net/~sabryhomeit"
747
748#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
749msgid "Torrent created!"
750msgstr ""
751
752#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
753#, c-format
754msgid "Torrent creation failed: %s"
755msgstr "СъзЎаваМетП Ма тПреМта е МеуспешМП: %s"
756
757#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
758msgid "Invalid URL"
759msgstr "НевалОЎеМ аЎрес"
760
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
762#, c-format
763msgid "Torrent creation cancelled"
764msgstr "ПрекратеМП съзЎаваМе Ма пПтПк"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
767#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
768#, c-format
769msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
770msgstr "\"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМП: %2$s"
771
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
773msgid "No source selected"
774msgstr ""
775
776#. %1$s is the torrent size
777#. %2$'d is its number of files
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
779#, c-format
780msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
781msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
782msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
783msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
786msgid "Choose Directory"
787msgstr ""
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
790msgid "Choose File"
791msgstr ""
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
794msgid "New Torrent"
795msgstr ""
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
798msgid "Source"
799msgstr ""
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
802msgid "<i>No source selected</i>"
803msgstr ""
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
806msgid "F_older"
807msgstr ""
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
810msgid "_File"
811msgstr ""
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
814msgid "<b>E_xtras</b>"
815msgstr ""
816
817#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
818msgid "Commen_t:"
819msgstr ""
820
821#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
822msgid "_Private torrent"
823msgstr ""
824
825#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
826#: ../libtransmission/blocklist.c:290
827#, c-format
828msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
829msgstr "Ѐайлът \"%1$s\" Ме ЌПже Ўа бъЎе запазеМ: %2$s"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:149
832msgid "Save Log"
833msgstr "ЗапОсваМе в ЎМевМОк"
834
835#: ../gtk/msgwin.c:192
836msgid "Error"
837msgstr ""
838
839#: ../gtk/msgwin.c:194
840msgid "Debug"
841msgstr "ОткрОваМе Ма прПблеЌО"
842
843#: ../gtk/msgwin.c:268
844msgid "Time"
845msgstr "ВреЌе"
846
847#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
848msgid "Name"
849msgstr "ИЌе"
850
851#: ../gtk/msgwin.c:276
852msgid "Message"
853msgstr "СъПбщеМОе"
854
855#: ../gtk/msgwin.c:452
856msgid "Message Log"
857msgstr ""
858
859#: ../gtk/msgwin.c:487
860msgid "Level"
861msgstr "НОвП"
862
863#: ../gtk/notify.c:65
864msgid "Torrent Complete"
865msgstr ""
866
867#: ../gtk/notify.c:70
868msgid "Open File"
869msgstr ""
870
871#: ../gtk/notify.c:73
872msgid "Open Folder"
873msgstr "ОтваряМе Ма папка"
874
875#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
876#, c-format
877msgid "Started %'d time"
878msgid_plural "Started %'d times"
879msgstr[0] "%'d стартОраМе"
880msgstr[1] "%'d стартОраМОя"
881
882#: ../gtk/stats.c:128
883msgid "Statistics"
884msgstr "СтатОстОкО"
885
886#: ../gtk/stats.c:145
887msgid "Current Session"
888msgstr "Текуща сесОя"
889
890#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
891msgid "Duration:"
892msgstr "ПрПЎължОтелМПст:"
893
894#: ../gtk/stats.c:155
895msgid "Total"
896msgstr ""
897
898#. %1$s is how much we've got,
899#. %2$s is how much we'll have when done,
900#. %3$.2f%% is a percentage of the two
901#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
902#, c-format
903msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
904msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%)"
905
906#. %1$s is how much we've got,
907#. %2$s is the torrent's total size,
908#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
909#. %4$s is how much we've uploaded,
910#. %5$s is our upload-to-download ratio
911#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
912#, c-format
913msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
914msgstr "%1$s Пт %2$s (%3$.2f%%), качеМО %4$s (СъПтМПшеМОе: %5$s)"
915
916#. %1$s is the torrent's total size,
917#. %2$s is how much we've uploaded,
918#. %3$s is our upload-to-download ratio
919#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
920#, c-format
921msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
922msgstr "%1$s, качеМО %2$s (СъПтМПшеМОе: %3$s)"
923
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
925#, c-format
926msgid "Remaining time unknown"
927msgstr ""
928
929#. time remaining
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
931#, c-format
932msgid "%s remaining"
933msgstr ""
934
935#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
936#, c-format
937msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
938msgstr "speed|ИзтегляМе: %1$s, КачваМе: %2$s"
939
940#. download speed
941#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
942#, c-format
943msgid "Down: %s"
944msgstr "ИзтегляМе: %s"
945
946#. upload speed
947#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
948#, c-format
949msgid "Up: %s"
950msgstr "КачваМе: %s"
951
952#. the torrent isn't uploading or downloading
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
954msgid "Idle"
955msgstr "Idle"
956
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
958msgid "Paused"
959msgstr "ПаузОраМ"
960
961#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
962msgid "Waiting to verify local data"
963msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО"
964
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
966#, c-format
967msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
968msgstr "ПрПверяваМе Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
969
970#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
971#: ../gtk/tr-window.c:763
972#, c-format
973msgid "Ratio: %s"
974msgstr ""
975
976#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
977#, c-format
978msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
979msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
980msgstr[0] ""
981msgstr[1] ""
982
983#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
984#, c-format
985msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
986msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
987msgstr[0] ""
988msgstr[1] ""
989
990#: ../gtk/tracker-list.c:328
991msgid "Tier"
992msgstr ""
993
994#: ../gtk/tracker-list.c:340
995msgid "Announce URL"
996msgstr ""
997
998#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
999msgid "BitTorrent Client"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1003msgid "Download and share files over BitTorrent"
1004msgstr "ИзтегляМе О спПЎеляМе Ма файлПве чрез BitTorrent"
1005
1006#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1007msgid "Transmission BitTorrent Client"
1008msgstr "Transmission BitTorrent КлОеМт"
1009
1010#: ../gtk/tr-core.c:1108
1011msgid "Transmission Bittorrent Client"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../gtk/tr-core.c:1109
1015msgid "BitTorrent Activity"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../gtk/tr-core.c:1117
1019msgid "Disallowing desktop hibernation"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../gtk/tr-core.c:1121
1023#, c-format
1024msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../gtk/tr-core.c:1145
1028msgid "Allowing desktop hibernation"
1029msgstr ""
1030
1031#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1032#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1033#. %3$s is our download speed,
1034#. %4$s is our upload speed
1035#: ../gtk/tr-icon.c:69
1036#, c-format
1037msgid ""
1038"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1039"Down: %3$s, Up: %4$s"
1040msgstr ""
1041"%1$'d качваМО, %2$'d сваляМО\n"
1042"КачваМе: %3$s, СваляМе: %4$s"
1043
1044#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1045msgid "Adding Torrents"
1046msgstr "ДПбавяМе Ма тПреМтО"
1047
1048#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1049msgid "Automatically _add torrents from:"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1053msgid "Mo_ve source files to Trash"
1054msgstr "ИзхръвляМе Ма ОзхПЎМОте файлПве в кПшчетП"
1055
1056#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1057msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1061msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1065#, c-format
1066msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1067msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1068msgstr[0] ""
1069msgstr[1] ""
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1072msgid "Updating Blocklist"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1076msgid "Blocklist"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1080msgid "_Update"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1084msgid "Enable _automatic updates"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1088msgid "Maximum peers _overall:"
1089msgstr "Най-гПляЌ брПй Ма пПстПве катП _цялП:"
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1092msgid "Maximum peers per _torrent:"
1093msgstr "Най-гПляЌ брПй Ма пПстПве за _пПтПк:"
1094
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1096msgid "_Ignore unencrypted peers"
1097msgstr "_НезачОтаМе Ма МекрОптОраМО пПстПве"
1098
1099#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1100msgid "Use peer e_xchange"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1104msgid "Web Interface"
1105msgstr ""
1106
1107#. "enabled" checkbutton
1108#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1109msgid "_Enable web interface"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1113msgid "Listening _port:"
1114msgstr ""
1115
1116#. require authentication
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1118msgid "_Require username"
1119msgstr ""
1120
1121#. username
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1123msgid "_Username:"
1124msgstr ""
1125
1126#. password
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1128msgid "Pass_word:"
1129msgstr ""
1130
1131#. require authentication
1132#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1133msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1137msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1138msgstr ""
1139
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1141msgid "Addresses:"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1145msgid "Tracker Proxy"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1149msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1153msgid "Proxy _server:"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1157msgid "Proxy _port:"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1161msgid "Proxy _type:"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1165msgid "_Authentication is required"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1169msgid "Scheduled Limits"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1173msgid " and "
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1177msgid "_Limit bandwidth between"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1181msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1185msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1189#, c-format
1190msgid "Port is <b>open</b>"
1191msgstr "ППртът е <b>ПтвПреМ</b>"
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1194#, c-format
1195msgid "Port is <b>closed</b>"
1196msgstr "ППртът е <b>затвПреМ</b>"
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1199msgid "<i>Testing port...</i>"
1200msgstr "<i>ТестваМе Ма пПрта...</i>"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1203msgid "Incoming Peers"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1207msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1211msgid "Transmission Preferences"
1212msgstr "НастрПйкО"
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1215msgid "Torrents"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1219msgid "Network"
1220msgstr "Мрежа"
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1223msgid "Desktop"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1227msgid "Bandwidth"
1228msgstr "КОрПчОМа Ма лОМОята"
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1231msgid "Web"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1235#, c-format
1236msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1240#, c-format
1241msgid "File \"%s\" is already open"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1245#, c-format
1246msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1247msgstr "ИзчакваМе Ма прПверката Ма лПкалМОте ЎаММО (%.1f%% прПвереМО)"
1248
1249#. %s is # of minutes
1250#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1251#, c-format
1252msgid "%1$s remaining"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1256msgid "Stopped"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../gtk/tr-window.c:155
1260msgid "Torrent"
1261msgstr ""
1262
1263#: ../gtk/tr-window.c:253
1264msgid "Total Ratio"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../gtk/tr-window.c:254
1268msgid "Session Ratio"
1269msgstr "СъПтМПшеМОе в сесОята"
1270
1271#: ../gtk/tr-window.c:255
1272msgid "Total Transfer"
1273msgstr "Общ траМсфер"
1274
1275#: ../gtk/tr-window.c:256
1276msgid "Session Transfer"
1277msgstr "ТраМсфер в сесОята"
1278
1279#: ../gtk/tr-window.c:488
1280#, c-format
1281msgid "Tracker will allow requests in %s"
1282msgstr "Тракерът ще разрешО запОтваМОя слеЎ %s"
1283
1284#. show all torrents
1285#: ../gtk/tr-window.c:513
1286msgid "A_ll"
1287msgstr "ВсОчкО"
1288
1289#. show only torrents that have connected peers
1290#: ../gtk/tr-window.c:515
1291msgid "_Active"
1292msgstr "_АктОвМО"
1293
1294#. show only torrents that are trying to download
1295#: ../gtk/tr-window.c:517
1296msgid "_Downloading"
1297msgstr ""
1298
1299#. show only torrents that are trying to upload
1300#: ../gtk/tr-window.c:519
1301msgid "_Seeding"
1302msgstr "_КачващО се"
1303
1304#. show only torrents that are paused
1305#: ../gtk/tr-window.c:521
1306msgid "_Paused"
1307msgstr "_ПаузОраМО"
1308
1309#: ../gtk/tr-window.c:708
1310#, c-format
1311msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1312msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1313msgstr[0] "%1$'d Пт %2$'d пПтПк"
1314msgstr[1] "%1$'d Пт %2$'d пПтПка"
1315
1316#: ../gtk/tr-window.c:713
1317#, c-format
1318msgid "%'d Torrent"
1319msgid_plural "%'d Torrents"
1320msgstr[0] ""
1321msgstr[1] ""
1322
1323#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1324#, c-format
1325msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1326msgstr "size|КачеМО: %1$s, ИзтеглеМО: %2$s"
1327
1328#: ../gtk/util.c:89
1329#, c-format
1330msgid "%'u byte"
1331msgid_plural "%'u bytes"
1332msgstr[0] "%'u байт"
1333msgstr[1] "%'u байта"
1334
1335#: ../gtk/util.c:97
1336#, c-format
1337msgid "%'.1f KB"
1338msgstr "%'.1f KБ"
1339
1340#: ../gtk/util.c:102
1341#, c-format
1342msgid "%'.1f MB"
1343msgstr "%'.1f MБ"
1344
1345#: ../gtk/util.c:107
1346#, c-format
1347msgid "%'.1f GB"
1348msgstr "%'.1f ГБ"
1349
1350#. 0.0 KB to 999.9 KB
1351#: ../gtk/util.c:122
1352#, c-format
1353msgid "%'.1f KB/s"
1354msgstr "%'.1f KБ/сек"
1355
1356#. 0.98 MB to 99.99 MB
1357#: ../gtk/util.c:124
1358#, c-format
1359msgid "%'.2f MB/s"
1360msgstr "%'.2f MБ/сек"
1361
1362#. 100.0 MB to 999.9 MB
1363#: ../gtk/util.c:126
1364#, c-format
1365msgid "%'.1f MB/s"
1366msgstr "%'.1f MБ/сек"
1367
1368#. insane speeds
1369#: ../gtk/util.c:128
1370#, c-format
1371msgid "%'.2f GB/s"
1372msgstr "%'.2f ГБ/сек"
1373
1374#: ../gtk/util.c:149
1375#, c-format
1376msgid "%'d day"
1377msgid_plural "%'d days"
1378msgstr[0] ""
1379msgstr[1] ""
1380
1381#: ../gtk/util.c:151
1382#, c-format
1383msgid "%'d hour"
1384msgid_plural "%'d hours"
1385msgstr[0] ""
1386msgstr[1] ""
1387
1388#: ../gtk/util.c:154
1389#, c-format
1390msgid "%'d minute"
1391msgid_plural "%'d minutes"
1392msgstr[0] ""
1393msgstr[1] ""
1394
1395#: ../gtk/util.c:156
1396#, c-format
1397msgid "%'d second"
1398msgid_plural "%'d seconds"
1399msgstr[0] ""
1400msgstr[1] ""
1401
1402#: ../gtk/util.c:377
1403#, c-format
1404msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1405msgstr ""
1406
1407#: ../gtk/util.c:381
1408#, c-format
1409msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1410msgstr ""
1411
1412#: ../gtk/util.c:385
1413#, c-format
1414msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1415msgstr ""
1416
1417#: ../gtk/util.c:397
1418msgid "Error opening torrent"
1419msgstr ""
1420
1421#. did caller give us an uninitialized val?
1422#: ../libtransmission/bencode.c:965
1423msgid "Invalid metadata"
1424msgstr "НевалОЎМО ЌетаЎаММО"
1425
1426#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1427#, c-format
1428msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1432#, c-format
1433msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1434msgstr ""
1435
1436#. %s is the torrent name
1437#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1438msgid "Couldn't read resume file"
1439msgstr ""
1440
1441#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1442#, c-format
1443msgid "Preallocated file \"%s\""
1444msgstr ""
1445
1446#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1447#, c-format
1448msgid "Couldn't create socket: %s"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1452#, c-format
1453msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1454msgstr "СъзЎателят Ма пПтПцО прПпуска файла \"%s\": %s"
1455
1456#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1457#, c-format
1458msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1459msgstr "НевалОЎеМ запОс Пт ЌетаЎаММО \"%s\""
1460
1461#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1462msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1463msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (NAT-PMP)"
1464
1465#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1466#, c-format
1467msgid "%s succeeded (%d)"
1468msgstr "%s успя (%d)"
1469
1470#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1471#, c-format
1472msgid "Found public address \"%s\""
1473msgstr "НаЌереМ е публОчеМ аЎрес \"%s\""
1474
1475#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1476#, c-format
1477msgid "no longer forwarding port %d"
1478msgstr "вече Ме се преМасПчва пПрт %d"
1479
1480#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1481#, c-format
1482msgid "Port %d forwarded successfully"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../libtransmission/net.c:166
1486#, c-format
1487msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../libtransmission/net.c:206
1491#, c-format
1492msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1493msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе ПбвързаМ пПрт %d: %s"
1494
1495#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1496msgid "Port Forwarding"
1497msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве"
1498
1499#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1500msgid "Starting"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1504msgid "Forwarded"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1508msgid "Stopping"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1512msgid "Not forwarded"
1513msgstr "Не е преМасПчеМ"
1514
1515#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1516#, c-format
1517msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1518msgstr ""
1519
1520#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1521#, c-format
1522msgid "Closing port %d"
1523msgstr "ЗатваряМе Ма пПрт %d"
1524
1525#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1526#, c-format
1527msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1531#, c-format
1532msgid ""
1533"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1534msgstr ""
1535
1536#. first %s is the application name
1537#. second %s is the version number
1538#: ../libtransmission/session.c:289
1539#, c-format
1540msgid "%s %s started"
1541msgstr "%s %s е стартОраМа"
1542
1543#: ../libtransmission/session.c:704
1544#, c-format
1545msgid "Loaded %d torrents"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../libtransmission/torrent.c:236
1549#, c-format
1550msgid "Got %d peers from tracker"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../libtransmission/torrent.c:251
1554#, c-format
1555msgid "Tracker warning: \"%s\""
1556msgstr "ПреЎупрежЎеМОе Пт тракера: \"%s\""
1557
1558#: ../libtransmission/torrent.c:258
1559#, c-format
1560msgid "Tracker error: \"%s\""
1561msgstr "Грешка Ма тракера: \"%s\""
1562
1563#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1564msgid "Done"
1565msgstr "ПрОключеМ"
1566
1567#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1568msgid "Complete"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1572msgid "Incomplete"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../libtransmission/upnp.c:26
1576msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1577msgstr "ПреМасПчваМе Ма пПртПве (UPnP)"
1578
1579#: ../libtransmission/upnp.c:103
1580#, c-format
1581msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1582msgstr "НаЌереМ е ИМтерМет шлюз \"%s\""
1583
1584#: ../libtransmission/upnp.c:106
1585#, c-format
1586msgid "Local Address is \"%s\""
1587msgstr "ЛПкалМОят аЎрес е \"%s\""
1588
1589#: ../libtransmission/upnp.c:139
1590#, c-format
1591msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1592msgstr "СпОраМе Ма преМасПчваМетП Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\""
1593
1594#: ../libtransmission/upnp.c:171
1595#, c-format
1596msgid ""
1597"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1598msgstr ""
1599"ПреМасПчваМе Ма пПртПве през \"%s\", услуга \"%s\".  (лПкалеМ аЎрес: %s:%d)"
1600
1601#: ../libtransmission/upnp.c:176
1602msgid "Port forwarding successful!"
1603msgstr "УспешМП преМасПчваМе Ма пПтПве!"
1604
1605#: ../libtransmission/utils.c:455
1606msgid "Not a regular file"
1607msgstr "Ѐайлът Ме е ПбОкМПвеМ"
1608
1609#: ../libtransmission/utils.c:473
1610msgid "Memory allocation failed"
1611msgstr "НеуспешМП заЎеляМе Ма паЌет"
1612
1613#. Node exists but isn't a folder
1614#: ../libtransmission/utils.c:582
1615#, c-format
1616msgid "File \"%s\" is in the way"
1617msgstr "Ѐайлът \"%s\" пречО"
1618
1619#: ../libtransmission/verify.c:146
1620msgid "Verifying torrent"
1621msgstr "ПрПверяваМе Ма пПтПк"
1622
1623#: ../libtransmission/verify.c:179
1624msgid "Queued for verification"
1625msgstr "НареЎеМ за прПверка"
1626
1627#~ msgid "_Open..."
1628#~ msgstr "_ОтваряМе Ма..."
1629
1630#, c-format
1631#~ msgid "Couldn't open \"%s\": %s"
1632#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ \"%s\": %s"
1633
1634#~ msgid "<b>Availability</b>"
1635#~ msgstr "<b>НалОчМПст</b>"
1636
1637#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1638#~ msgstr "<>СвързаМО пПстПве</>"
1639
1640#, c-format
1641#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1642#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1643#~ msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s"
1644#~ msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s"
1645
1646#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1647#~ msgstr "_СпОраМе Ма сОйЎваМе прО съПтМПшеМОе:"
1648
1649#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1650#~ msgstr "<b>НаОстОМа лО Ўа се Озлезе?</b>"
1651
1652#~ msgid "filedetails|Priority"
1653#~ msgstr "filedetails|ПреПрОтет"
1654
1655#, c-format
1656#~ msgid "IPC parse error: %s"
1657#~ msgstr "Грешка прО ПбрабПтка пП прПтПкПла за взаОЌПЎействОе: %s"
1658
1659#, c-format
1660#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1661#~ msgstr "НеуспешМП ОМОцОалОзОраМе Ма прПтПкПла за взаОЌПЎействОе: %s"
1662
1663#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1664#~ msgstr "ПОтаМе Ма ОзпълМеМОяващПтП се прОбПшеМОе Ўа прекратО"
1665
1666#~ msgid "_Quit Immediately"
1667#~ msgstr "_НезабавМП ОзлОзаМе"
1668
1669#, c-format
1670#~ msgid "No files selected"
1671#~ msgstr "НяЌа ОзбраМО файлПве"
1672
1673#, c-format
1674#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1675#~ msgstr "<i>НяЌа ОзбраМО файлПве</i>"
1676
1677#, c-format
1678#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
1679#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
1680#~ msgstr[0] "<i>%1$'d парче @ %2$s</i>"
1681#~ msgstr[1] "<i>%1$'d парчета @ %2$s</i>"
1682
1683#~ msgid "Content"
1684#~ msgstr "СъЎържаМОе"
1685
1686#~ msgid "_Single File:"
1687#~ msgstr "_СаЌПстПятелеМ файл:"
1688
1689#~ msgid "_Private to this tracker"
1690#~ msgstr "_ЧастеМ за тПзО тракер"
1691
1692#, c-format
1693#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
1694#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе запОсаМ файлът \"%s\": %s"
1695
1696#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1697#~ msgstr "ИзхвърляМе Ма ОзхПЎМОя файл в кПшчетП"
1698
1699#~ msgid "_Start when opened"
1700#~ msgstr "_СтартОраМе прО ПтваряМе"
1701
1702#~ msgid "Verify Local Data"
1703#~ msgstr "ПрПверка Ма лПкалМОте ЎаММО"
1704
1705#~ msgid "Opening Torrents"
1706#~ msgstr "ОтваряМе Ма пПтПцО"
1707
1708#~ msgid "Notification"
1709#~ msgstr "СъПбщеМОе"
1710
1711#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1712#~ msgstr "_ППказваМе Ма съПбщеМОе прО завършваМе Ма пПтПк"
1713
1714#~ msgid "_Forward port from router"
1715#~ msgstr "_ПрепращаМе Ма пПрт Пт рутер"
1716
1717#, c-format
1718#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1719#~ msgstr "%1$s ПставащО (%2$.1f%%)"
1720
1721#, c-format
1722#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1723#~ msgstr "СпряМ (%.1f%%)"
1724
1725#~ msgid "Torrent needs to be verified"
1726#~ msgstr "ППкПтът се МужЎае Пт прПверка"
1727
1728#, c-format
1729#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
1730#~ msgstr "ЗареЎеМО са %i пПста Пт файл за възстаМПвяваМе"
1731
1732#, c-format
1733#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1734#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМ файл за възстаМПвяваМе за \"%s\""
1735
1736#, c-format
1737#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1738#~ msgstr "ЛОпсващ запОс Пт ЌетаЎаММО \"%s\""
1739
1740#, c-format
1741#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1742#~ msgstr "НевалОЎеМ аЎрес Ма ПбявяваМе \"%s\""
1743
1744#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1745#~ msgstr "НевалОЎМО ОлО лОпсващО запОсО Пт ЌетаЎаММО \"ЎължОМа\" О \"файлПве\""
1746
1747#, c-format
1748#~ msgid "%s responded \"try again\""
1749#~ msgstr "%s ПтгПварО с \"пПвтПреМ ПпОт\""
1750
1751#, c-format
1752#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1753#~ msgstr "%s се прПвалО (%d): %s (%d)"
1754
1755#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1756#~ msgstr "АкП рутерът ВО пПЎЎържа UPnP, ЌПля включете пПЎЎръжката!"
1757
1758#~ msgid "NAT-PMP port forwarding unsuccessful, trying UPnP next"
1759#~ msgstr "НеуспешМП преМасПчваМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP, слеЎва ПпОт с UPnP"
1760
1761#, c-format
1762#~ msgid "port %d forwarded successfully"
1763#~ msgstr "успешМП преМасПчваМе Ма пПрт %d"
1764
1765#, c-format
1766#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1767#~ msgstr "ППлучеМО са %d пПста прО разЌяМа Ма пПстПве"
1768
1769#, c-format
1770#~ msgid "Piece %lu, which was just downloaded, failed its checksum test: %s"
1771#~ msgstr ""
1772#~ "Парче %lu, кПетП тПку щП бе ОзтеглеМП, се прПвалО прО тестваМе Ма "
1773#~ "кПМтрПлМата суЌа: %s"
1774
1775#, c-format
1776#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1777#~ msgstr "СъстПяМОетП е сЌеМеМП Пт \"%s\" Ма \"%s\""
1778
1779#~ msgid "Port forwarding failed."
1780#~ msgstr "ПреМасПчваМетП Ма пПртПве се прПвалО."
1781
1782#, c-format
1783#~ msgid "Closing torrent; %d left"
1784#~ msgstr "ЗатваряМе Ма пПтПк: %d ПставащО"
1785
1786#, c-format
1787#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1788#~ msgstr "upnpDiscover Ме успя (грешка %d - %s)"
1789
1790#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1791#~ msgstr "АкП рутерът ВО пПЎЎържа UPnP, ЌПля включете пПЎЎръжката!"
1792
1793#, c-format
1794#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1795#~ msgstr "ПреМасПчваМетП Ма пПртПве Ме успя О върМа грешка %d (грешка %d - %s)"
1796
1797#, c-format
1798#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1799#~ msgstr "Не ЌПже Ўа бъЎе прПчетеМ файлът \"%s\": %s"
1800
1801#~ msgid "Unspecified error"
1802#~ msgstr "НеПбПзМачеМа грешка"
1803
1804#~ msgid "Assert error"
1805#~ msgstr "Грешка прО прПверяваМе ОзпълМеМОетП Ма услПвОе"
1806
1807#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1808#~ msgstr "Не съществува папката Ма ОзтегляМе"
1809
1810#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1811#~ msgstr "ППтПк с тПва ОЌе О папка Ма ОзтегляМе вече съществува."
1812
1813#~ msgid "Checksum failed"
1814#~ msgstr "Неуспех прО прПверка Ма кПМтрПлМа суЌа"
1815
1816#~ msgid "Unspecified I/O error"
1817#~ msgstr "НеПбПзМачеМа грешка прО вхПЎ ОлО ОзхПЎ"
1818
1819#~ msgid "Peer sent a bad message"
1820#~ msgstr "ИзпратеМП МевалОЎМП съПбщеМОе Пт пПст"
1821
1822#~ msgid "Unknown error"
1823#~ msgstr "НеОзвестМа грешка"
1824
1825#~ msgid ""
1826#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1827#~ "%s"
1828#~ msgstr ""
1829#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за пОсаМе:\n"
1830#~ "%s"
1831
1832#~ msgid ""
1833#~ "Failed to lock the file %s:\n"
1834#~ "%s"
1835#~ msgstr ""
1836#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе заключеМ:\n"
1837#~ "%s"
1838
1839#~ msgid ""
1840#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1841#~ "%s"
1842#~ msgstr ""
1843#~ "Папката %s Ме ЌПже Ўа бъЎе съзЎаЎеМа:\n"
1844#~ "%s"
1845
1846#~ msgid ""
1847#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1848#~ "%s"
1849#~ msgstr ""
1850#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе ПтвПреМ за четеМе:\n"
1851#~ "%s"
1852
1853#~ msgid ""
1854#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1855#~ "%s"
1856#~ msgstr ""
1857#~ "Грешка прО четеМе Пт файла %s:\n"
1858#~ "%s"
1859
1860#~ msgid ""
1861#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1862#~ "%s"
1863#~ msgstr ""
1864#~ "Грешка прО пОсаМе във файла %s:\n"
1865#~ "%s"
1866
1867#~ msgid ""
1868#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1869#~ "%s"
1870#~ msgstr ""
1871#~ "Ѐайлът %s Ме ЌПже Ўа бъЎе преОЌеМуваМ Ма %s:\n"
1872#~ "%s"
1873
1874#~ msgid "Use alternate _download directory"
1875#~ msgstr "ИзпПлзв_аМе Ма Ўруга папка Ма ОзтегляМе"
1876
1877#~ msgid "Choose a download directory"
1878#~ msgstr "ИзбОраМе Ма папка Ма ОзтегляМе"
1879
1880#~ msgid "General"
1881#~ msgstr "ОсМПвМО"
1882
1883#~ msgid "Piece Size:"
1884#~ msgstr "РазЌер Ма част:"
1885
1886#~ msgid "?"
1887#~ msgstr "?"
1888
1889#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
1890#~ msgstr "СОгурМО лО сте, че Оскате Ўа прекратОте %s?"
1891
1892#~ msgid "  fnord    fnord  "
1893#~ msgstr "  разЌер    разЌер  "
1894
1895#~ msgid "Add a new torrent"
1896#~ msgstr "ДПбавяМе Ма МПв пПтПк"
1897
1898#~ msgid "Start a torrent that is not running"
1899#~ msgstr "ПускаМе Ма пПтПк"
1900
1901#~ msgid "Stop a torrent that is running"
1902#~ msgstr "СпОраМе Ма пусМат пПтПк"
1903
1904#~ msgid "Show additional information about a torrent"
1905#~ msgstr "ППказваМе Ма ЎПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя за пПтПк"
1906
1907#~ msgid "Open debug window"
1908#~ msgstr "ОтваряМе Ма debug прПзПрец"
1909
1910#~ msgid "Customize application behavior"
1911#~ msgstr "ПрПЌяМа Ма МастрПйкОте Ма прОлПжеМОетП"
1912
1913#~ msgid "Exit the program"
1914#~ msgstr "ИзлОзаМе Пт прПграЌата"
1915
1916#~ msgid ""
1917#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1918#~ "\n"
1919#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1920#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1921#~ "\n"
1922#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1923#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1924#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1925#~ "\n"
1926#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1927#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1928#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1929#~ "opened in the running instance.\n"
1930#~ msgstr ""
1931#~ "упПтреба: %s [-hpq] [файлПве...]\n"
1932#~ "\n"
1933#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1934#~ "СвПбПЎеМ, лек BitTorrent клОеМт с прПст, ОМтуОтОвеМ ОМтерфейс\n"
1935#~ "\n"
1936#~ "  -h --help    пПказваМе Ма тПва съПбщеМОе О ОзхПЎ\n"
1937#~ "  -p --paused  стартОраМе с всОчкО пПтПцО МастрПеМО Ма пауза\n"
1938#~ "  -q --quit    заявка за прекратяваМе Ма ОзпълМяваща се ОМстаМцОя %s\n"
1939#~ "\n"
1940#~ "СаЌП еЎМа ОМстаМцОя Ма %s ЌПже Ўа се ОзпълМява в ЎаЎеМ ЌПЌеМт. ММПжествП\n"
1941#~ "файлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО ЌПгат Ўа бъЎат зареЎеМО прО стартОраМе чрез "
1942#~ "ЎПбавяМетП ОЌ Ма кПЌаМЎМОя\n"
1943#~ "реЎ. АкП %s вече се ОзпълМява, тезО пПтПцО ще бъЎат\n"
1944#~ "ПтвПреМО в ОзпълМяващата се ОМстаМцОя.\n"
1945
1946#~ msgid "Info"
1947#~ msgstr "ИМфПрЌацОя"
1948
1949#~ msgid "???"
1950#~ msgstr "???"
1951
1952#~ msgid "Restrict the download rate"
1953#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма ОзтегляМе"
1954
1955#~ msgid "Maximum _download speed:"
1956#~ msgstr "М_аксОЌалМа скПрПст Ма ОзтегляМе:"
1957
1958#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1959#~ msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма ОзтегляМе"
1960
1961#~ msgid "Restrict the upload rate"
1962#~ msgstr "ОграМОчаваМе Ма скПрПст Ма качваМе"
1963
1964#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1965#~ msgstr "СкПрПст в KiB/сек за ПграМОчеМа скПрПст Ма качваМе"
1966
1967#~ msgid ""
1968#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
1969#~ "into"
1970#~ msgstr ""
1971#~ "ПОтаМе за папка Ма ОзтегляМе Ма файлПве с ЎаММО прО ЎПбавяМе Ма пПтПк"
1972
1973#~ msgid "Download di_rectory:"
1974#~ msgstr "Папка Ма _ОзтегляМе:"
1975
1976#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
1977#~ msgstr "Ав_тПЌатОчМП съпПставяМе Ма пПртПве чрез NAT-PMP ОлО UPnP"
1978
1979#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1980#~ msgstr ""
1981#~ "ОпОт за заПбОкаляМе Ма NAT ОлО защОтМа стеМа с цел пПзвПляваМе Ма вхПЎящО "
1982#~ "връзкО Пт пПстПве"
1983
1984#~ msgid ""
1985#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1986#~ "support it"
1987#~ msgstr ""
1988#~ "ОсъществяваМе Ма разЌяМа Ма пПстПве, съвЌестОЌа с Azureus ОлО µTorrent, с "
1989#~ "всОчкО пПстПве, кПОтП я пПЎЎържат"
1990
1991#~ msgid "Display an _icon in the system tray"
1992#~ msgstr "ППказваМе Ма _ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс"
1993
1994#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1995#~ msgstr "ИзпПлзваМе Ма ОкПМа в сОстеЌМОя пПЎМПс, dock ОлО Пбласт за съПбщеМОя"
1996
1997#~ msgid "Confirm _quit"
1998#~ msgstr "ППтвържЎеМОе Ма _ОзлОзаМе"
1999
2000#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
2001#~ msgstr "ПОтаМе за пПтвържЎеМОе прО ОзлОзаМе"
2002
2003#~ msgid "For torrents added _normally:"
2004#~ msgstr "За _ЎПбавяМе Ма пПтПцО пП пПЎразбОраМе:"
2005
2006#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
2007#~ msgstr ""
2008#~ "ЀайлПве с ПпОсаМОя Ма пПтПцО, ЎПбавеМО чрез леМтата с ОМструЌеМтО, poppup "
2009#~ "ЌеМю О влачеМе О пускаМе"
2010
2011#~ msgid ""
2012#~ "For torrents added e_xternally\n"
2013#~ "(via the command-line):"
2014#~ msgstr ""
2015#~ "За пП_тПцО, ЎПбавеМО ПтвъМ\n"
2016#~ "(чрез кПЌаМЎМОя реЎ):"
2017
2018#~ msgid "Use the torrent file where it is"
2019#~ msgstr "ИзпПлзваМе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка, къЎетП се МаЌОра"
2020
2021#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
2022#~ msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе Ма файла с ПпОсаМОе Ма пПтПка"
2023
2024#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
2025#~ msgstr "ЗапазваМе Ма кПпОе О преЌахваМе Ма ПрОгОМала"
2026
2027#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
2028#~ msgstr "     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ ОзтегляМе: %s/s     ÐžÐ±Ñ‰ÐŸ качваМе: %s/s"
2029
2030#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
2031#~ msgstr "ПрПверка Ма съществуващО файлПве (%.1f%%)"
2032
2033#~ msgid ""
2034#~ "DL: %s/s\n"
2035#~ "UL: %s/s"
2036#~ msgstr ""
2037#~ "ИзтегляМе: %s/s\n"
2038#~ "КачваМе: %s/s"
2039
2040#~ msgid "B"
2041#~ msgstr "B"
2042
2043#~ msgid "KiB"
2044#~ msgstr "KiB"
2045
2046#~ msgid "MiB"
2047#~ msgstr "MiB"
2048
2049#~ msgid "GiB"
2050#~ msgstr "GiB"
2051
2052#~ msgid "TiB"
2053#~ msgstr "TiB"
2054
2055#~ msgid "PiB"
2056#~ msgstr "PiB"
2057
2058#~ msgid "EiB"
2059#~ msgstr "EiB"
2060
2061#~ msgid "%i %s"
2062#~ msgstr "%i %s"
2063
2064#~ msgid "%i %s %i %s"
2065#~ msgstr "%i %s %i %s"
2066
2067#~ msgid "week"
2068#~ msgid_plural "weeks"
2069#~ msgstr[0] "сеЎЌОца"
2070#~ msgstr[1] "сеЎЌОцО"
2071
2072#~ msgid "N/A"
2073#~ msgstr "НеОзвестеМ"
2074
2075#~ msgid "∞"
2076#~ msgstr "∞"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.