source: branches/1.4x/po/ckb.po @ 7332

Last change on this file since 7332 was 7332, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync translations from Launchpad

File size: 35.2 KB
Line 
1# Kurdish (Sorani) translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 23:12+0000\n"
12"Last-Translator: Ara Bextiyar <arastein@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Kurdish (Sorani) <ckb@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-09 18:13+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی _چالاکی"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی _ناو"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی _ؚه‌ره‌وٟێ؎چوون"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی _ڕێژه‌"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی ؚا_ر"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr ""
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی _ته‌مه‌ن"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "ٟه‌نجه‌ره‌ی _سه‌ره‌کی"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "لۆگی _ٟه‌یام"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "ؚینین ؚه‌ ؎ێوه‌ی _ؚچوککراوه‌یی"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_ٟێچه‌وانه‌کردنه‌وه‌ی ڕیزکردن"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr ""
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr ""
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_تووڵ؊امڕاز"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_تۆرێنت"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_ؚینین"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "تۆرێنته‌کان _ڕیزؚکه‌ ؚه‌ ÙŸÛŽÛŒ"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_ده‌ستكاریی"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_یارمه‌تی"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "تۆرێنتێک زیادؚکه‌"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_زیادکردن..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_ده‌ستٟێکردن"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "ده‌ستٟێکردنی تۆرێنت"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_؊اماره‌کان"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr ""
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_ڕاگرتن"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "تۆرێنت ڕاؚگره‌"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "لاؚردنی تۆرێنت"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "ٟه‌ڕگه‌کان _ؚسڕه‌وه‌ و لایانؚده‌"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_نوێ..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "تۆرێنتێک دروست ؚکه‌"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_ده‌رچوون"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "_هه‌مووی دیاری ؚکه‌"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "_لاؚردنی دیاریکردنی هه‌موو"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_ورده‌کارییه‌کان"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "ورده‌کارییه‌کانی تۆرێنت"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "_کردنه‌وه‌ی ؚوخچه‌"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "_ناوه‌ڕۆکه‌کان"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr ""
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "ٟه‌ڕگه‌کانی تۆرێنت"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "هه‌موو ٟه‌ڕگه‌كان"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "هه‌ڵؚژاردنه‌کانی تۆرێنت"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "ٟه‌ڕگه‌کانی سه‌رچاوه‌ ؚگوازه‌وه‌ ØšÛ† زؚڵدان"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_ده‌ستٟێؚکه‌ کاتێک زیادکرا"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "ٟه‌ڕگه‌ی _تۆرێنت:"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "ٟه‌ڕگه‌ی سه‌رچاوه‌ دیاری ؚکه‌"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "ؚوخچه‌ی _مه‌ؚه‌ست:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "ؚوخچه‌ی مه‌ؚه‌ست دیاری ؚکه‌"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "تۆرێنتێک زیادؚکه‌"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "گفتوگۆی _هه‌ڵؚژاردنه‌کان ٟی؎انؚده‌"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr ""
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr ""
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr ""
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr ""
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" دروستؚکرێت: %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" ؚکرێته‌وه‌: %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s کارده‌کات"
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr ""
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "داگرتن"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "ناونی؎ان"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "ؚارکردن"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr ""
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "دۆخ"
294
295#: ../gtk/details.c:619
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:622
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "داگرتن له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌"
302
303#: ../gtk/details.c:626
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr "له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌ داده‌گرین گه‌ر ڕێی ٟێداین"
306
307#: ../gtk/details.c:630
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "ؚارکردن ØšÛ† هاوه‌ڵ"
310
311#: ../gtk/details.c:633
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr "ØšÛ† ؊ه‌م هاوه‌ڵه‌ ؚارده‌که‌ین گه‌ر داوایکرد"
314
315#: ../gtk/details.c:638
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:643
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:647
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "ٟه‌یوه‌ندی ؊ینکریٟتکراو"
326
327#: ../gtk/details.c:651
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "هاوه‌ڵ دۆزرایه‌وه‌ ؚه‌ هۆی ؊اڵوگۆڕکردنی هاوه‌ڵه‌وه‌ (PEX)"
330
331#: ../gtk/details.c:655
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr ""
334
335#: ../gtk/details.c:875
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>ٟێؚه‌خ؎ه‌کان:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:883
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:891
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>کاتی ته‌واوؚوون:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348msgid "Never"
349msgstr "هه‌رگیز"
350
351#: ../gtk/details.c:938
352msgid "Details"
353msgstr "ورده‌کاری"
354
355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d ٟارچه‌"
360msgstr[1] "%'d ٟارچه‌"
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr "%1$s @ %2$s"
368
369#: ../gtk/details.c:951
370msgid "Pieces:"
371msgstr "ٟارچه‌کان:"
372
373#: ../gtk/details.c:959
374msgid "Hash:"
375msgstr ""
376
377#: ../gtk/details.c:962
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr ""
380
381#: ../gtk/details.c:963
382msgid "Public torrent"
383msgstr "تۆرێنتی گ؎تی"
384
385#: ../gtk/details.c:965
386msgid "Privacy:"
387msgstr "تایؚه‌تی:"
388
389#: ../gtk/details.c:977
390msgid "Comment:"
391msgstr "لێدوان:"
392
393#: ../gtk/details.c:981
394msgid "Origins"
395msgstr "ڕه‌سه‌نه‌کان"
396
397#: ../gtk/details.c:983
398msgid "Unknown"
399msgstr "نه‌زانراو"
400
401#: ../gtk/details.c:985
402msgid "Creator:"
403msgstr "دروستکه‌ر:"
404
405#: ../gtk/details.c:989
406msgid "Date:"
407msgstr "ڕێكه‌وت:"
408
409#: ../gtk/details.c:992
410msgid "Location"
411msgstr "ØŽÙˆÛŽÙ†"
412
413#: ../gtk/details.c:998
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "ؚوخچه‌ی مه‌ؚه‌ست:"
416
417#: ../gtk/details.c:1005
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "ٟه‌ڕگه‌ی تۆرێنت:"
420
421#: ../gtk/details.c:1051
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1057
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% دیاریکرا)"
430
431#: ../gtk/details.c:1069
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr ""
435
436#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "هیچ"
439
440#: ../gtk/details.c:1110
441msgid "Transfer"
442msgstr "گواستنه‌وه‌"
443
444#: ../gtk/details.c:1113
445msgid "State:"
446msgstr "ؚار:"
447
448#: ../gtk/details.c:1116
449msgid "Progress:"
450msgstr "ؚه‌ره‌وٟێ؎چوون"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1120
454msgid "Have:"
455msgstr "هه‌یه‌:"
456
457#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "داگیراوه‌:"
460
461#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "ؚارکراو:"
464
465#: ../gtk/details.c:1130
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "داگیراوی سه‌رنه‌که‌وتوو:"
468
469#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "ڕێژه‌:"
472
473#: ../gtk/details.c:1136
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr ""
476
477#: ../gtk/details.c:1139
478msgid "Error:"
479msgstr "هه‌ڵه‌:"
480
481#: ../gtk/details.c:1143
482msgid "Completion"
483msgstr "ته‌واوؚوون"
484
485#: ../gtk/details.c:1155
486msgid "Dates"
487msgstr "ڕێکه‌وته‌کان"
488
489#: ../gtk/details.c:1158
490msgid "Started at:"
491msgstr "ده‌ستیٟێکردووه‌ له‌:"
492
493#: ../gtk/details.c:1161
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "دواترین چالاکی له‌:"
496
497#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
498msgid "Limits"
499msgstr ""
500
501#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr ""
504
505#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr ""
508
509#: ../gtk/details.c:1293
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "ٟه‌یوه‌ندییه‌کانی هاوه‌ڵ"
512
513#: ../gtk/details.c:1298
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_زۆرترین هاوه‌ڵ:"
516
517#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
518msgid "Trackers"
519msgstr ""
520
521#: ../gtk/details.c:1359
522msgid "Scrape"
523msgstr ""
524
525#: ../gtk/details.c:1361
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr ""
528
529#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr ""
532
533#: ../gtk/details.c:1371
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr ""
536
537#: ../gtk/details.c:1377
538msgid "Announce"
539msgstr ""
540
541#: ../gtk/details.c:1381
542msgid "Tracker:"
543msgstr ""
544
545#: ../gtk/details.c:1383
546msgid "Last announce at:"
547msgstr ""
548
549#: ../gtk/details.c:1393
550msgid "Next announce in:"
551msgstr ""
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1400
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr ""
558
559#: ../gtk/details.c:1419
560msgid "In progress"
561msgstr "له‌ ؚه‌ڕێوه‌چووندایه‌"
562
563#: ../gtk/details.c:1464
564msgid "Now"
565msgstr "؊ێستا"
566
567#: ../gtk/details.c:1520
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "ورده‌کارییه‌کان ØšÛ† %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1538
573msgid "Activity"
574msgstr "چالاکییه‌کان"
575
576#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
577msgid "Peers"
578msgstr "هاوه‌ڵه‌کان"
579
580#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
581msgid "Tracker"
582msgstr ""
583
584#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "زانیاریی"
587
588#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
589msgid "Files"
590msgstr "ٟه‌ڕگه‌کان"
591
592#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "هه‌ڵؚژاردنه‌كان"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>ده‌رچوون له‌ Transmission؟</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "_ٟرسیارم لێ مه‌که‌ره‌وه‌"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "تۆرێنت لاؚؚه‌؟"
608msgstr[1] "تۆرێنت لاؚؚه‌؟"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "ٟه‌ڕگه‌ داگیراوه‌کانی ؊ه‌م تۆرێنته‌ ؚسڕێته‌وه‌؟"
614msgstr[1] "ٟه‌ڕگه‌ داگیراوه‌کانی ؊ه‌م تۆرێنتانه‌ ؚسڕێته‌وه‌؟"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr "هه‌ندێک له‌م تۆرێنتانه‌ ناته‌واون یان ٟه‌یوه‌ندن ؚه‌ هاوه‌ڵه‌وه‌."
619
620#: ../gtk/dialogs.c:241
621msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623msgstr[0] "؊ه‌م تۆرێنته‌ ناته‌واوه‌ یان ٟه‌یوه‌نده‌ ؚه‌ هاوه‌ڵه‌وه‌."
624msgstr[1] "یه‌کێ له‌م تۆرێنتانه‌ ناته‌واوه‌ یان ٟه‌یوه‌نده‌ ؚه‌ هاوه‌ڵه‌وه‌."
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "ؚه‌رز"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr "؊اسایی"
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "نزم"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr "تێکه‌ڵکراو"
641
642#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
643msgid "filedetails|Download"
644msgstr "داگرتن"
645
646#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
647msgid "Priority"
648msgstr ""
649
650#: ../gtk/file-list.c:803
651msgid "filedetails|File"
652msgstr "ٟه‌ڕگه‌"
653
654#: ../gtk/file-list.c:824
655msgid "filedetails|Progress"
656msgstr "ؚه‌ڕێوه‌چوون"
657
658#: ../gtk/main.c:369
659msgid "Start with all torrents paused"
660msgstr "ده‌ستٟێؚکه‌ له‌گه‌ڵ هه‌موو تۆرێنته‌ ڕاگیراوه‌کان"
661
662#: ../gtk/main.c:371
663msgid "Show version number and exit"
664msgstr ""
665
666#: ../gtk/main.c:375
667msgid "Start minimized in system tray"
668msgstr ""
669
670#: ../gtk/main.c:378
671msgid "Where to look for configuration files"
672msgstr "له‌ کوێ ؚگه‌ڕێ ØšÛ† ٟه‌ڕگه‌ی ؎ێوه‌ٟێدان"
673
674#: ../gtk/main.c:391
675msgid "Transmission"
676msgstr "Transmission"
677
678#: ../gtk/main.c:398
679msgid "[torrent files]"
680msgstr ""
681
682#: ../gtk/main.c:552
683msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/main.c:566
687msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
688msgstr ""
689
690#: ../gtk/main.c:867
691msgid "<b>Closing Connections</b>"
692msgstr "<b>داخستنی ٟه‌یوه‌ندییه‌کان</b>"
693
694#: ../gtk/main.c:871
695msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
696msgstr ""
697
698#: ../gtk/main.c:876
699msgid "_Quit Now"
700msgstr "_؊ێستا ده‌رؚچۆ"
701
702#: ../gtk/main.c:1030
703msgid "Couldn't add corrupt torrent"
704msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
705msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادؚکرێت"
706msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادؚکرێت"
707
708#: ../gtk/main.c:1037
709msgid "Couldn't add duplicate torrent"
710msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
711msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووؚاره‌ زیادؚکرێت"
712msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووؚاره‌ زیادؚکرێت"
713
714#: ../gtk/main.c:1287
715msgid "A fast and easy BitTorrent client"
716msgstr ""
717
718#: ../gtk/main.c:1293
719msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
720msgstr "مافی له‌ؚه‌رگرتنه‌وه‌ 2005-2008 ٟارێزراوه‌ ØšÛ† ٟڕۆژه‌ی Transmission"
721
722#. Translators: translate "translator-credits" as
723#. your name
724#. to have it appear in the credits in the "About"
725#. dialog
726#: ../gtk/main.c:1304
727msgid "translator-credits"
728msgstr ""
729"Launchpad Contributions:\n"
730"  Ara Bextiyar https://launchpad.net/~arastein"
731
732#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
733msgid "Torrent created!"
734msgstr "تۆرێنت دروستکرا!"
735
736#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
737#, c-format
738msgid "Torrent creation failed: %s"
739msgstr "دروستکردنی تۆرێنت سه‌رکه‌وتوو نه‌ؚوو: %s"
740
741#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
742msgid "Invalid URL"
743msgstr "URL نه‌گونجاوه‌"
744
745#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
746#, c-format
747msgid "Torrent creation cancelled"
748msgstr "وازهێنرا له‌ دروستکردنی تۆرێنت"
749
750#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
751#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
752#, c-format
753msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
754msgstr ""
755
756#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
757msgid "No source selected"
758msgstr "هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌"
759
760#. %1$s is the torrent size
761#. %2$'d is its number of files
762#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
763#, c-format
764msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
765msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
766msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ٟه‌ڕگه‌</i>"
767msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ٟه‌ڕگه‌</i>"
768
769#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
770msgid "Choose Directory"
771msgstr "ؚوخچه‌یه‌ک هه‌ڵؚژێره‌"
772
773#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
774msgid "Choose File"
775msgstr "ٟه‌ڕگه‌یه‌ک هه‌ڵؚژێره‌"
776
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
778msgid "New Torrent"
779msgstr "تۆرێنتێکی نوێ"
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
782msgid "Source"
783msgstr "سەرچاوە"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
786msgid "<i>No source selected</i>"
787msgstr "<i>هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌</i>"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
790msgid "F_older"
791msgstr "_ؚوخچه‌"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
794msgid "_File"
795msgstr "_ٟه‌ڕگه‌"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
798msgid "<b>E_xtras</b>"
799msgstr "<b>_زیاده‌کان</b>"
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
802msgid "Commen_t:"
803msgstr "_لێدوان:"
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
806msgid "_Private torrent"
807msgstr "تۆرێنتی _تایؚه‌تی"
808
809#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
810#: ../libtransmission/blocklist.c:286
811#, c-format
812msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
813msgstr "نه‌توانرا ٟه‌ڕگه‌ی \"%1$s\" ٟا؎ه‌که‌وتؚکرێت: %2$s"
814
815#: ../gtk/msgwin.c:149
816msgid "Save Log"
817msgstr "ٟا؎ه‌که‌وتکردنی لۆگ"
818
819#: ../gtk/msgwin.c:192
820msgid "Error"
821msgstr "هه‌ڵه‌"
822
823#: ../gtk/msgwin.c:194
824msgid "Debug"
825msgstr ""
826
827#: ../gtk/msgwin.c:268
828msgid "Time"
829msgstr "کات"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
832msgid "Name"
833msgstr "ناو"
834
835#: ../gtk/msgwin.c:276
836msgid "Message"
837msgstr "ٟه‌یام"
838
839#: ../gtk/msgwin.c:452
840msgid "Message Log"
841msgstr "لۆگی ٟه‌یام"
842
843#: ../gtk/msgwin.c:487
844msgid "Level"
845msgstr "؊است"
846
847#: ../gtk/notify.c:65
848msgid "Torrent Complete"
849msgstr "ته‌واوؚوونی تۆرێنت"
850
851#: ../gtk/notify.c:70
852msgid "Open File"
853msgstr "کردنه‌وه‌ی ٟه‌ڕگه‌"
854
855#: ../gtk/notify.c:73
856msgid "Open Folder"
857msgstr "کردنه‌وه‌ی ؚوخچه‌"
858
859#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
860#, c-format
861msgid "Started %'d time"
862msgid_plural "Started %'d times"
863msgstr[0] "ده‌ستیسٟێکردووه‌ %'d جار"
864msgstr[1] "ده‌ستیسٟێکردووه‌ %'d جار"
865
866#: ../gtk/stats.c:128
867msgid "Statistics"
868msgstr "؊اماره‌کان"
869
870#: ../gtk/stats.c:145
871msgid "Current Session"
872msgstr ""
873
874#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
875msgid "Duration:"
876msgstr "ماوه‌:"
877
878#: ../gtk/stats.c:155
879msgid "Total"
880msgstr "سه‌رجه‌م"
881
882#. %1$s is how much we've got,
883#. %2$s is how much we'll have when done,
884#. %3$.2f%% is a percentage of the two
885#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
886#, c-format
887msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
888msgstr ""
889
890#. %1$s is how much we've got,
891#. %2$s is the torrent's total size,
892#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
893#. %4$s is how much we've uploaded,
894#. %5$s is our upload-to-download ratio
895#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
896#, c-format
897msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
898msgstr ""
899
900#. %1$s is the torrent's total size,
901#. %2$s is how much we've uploaded,
902#. %3$s is our upload-to-download ratio
903#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
904#, c-format
905msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
906msgstr "%1$s، ؚارکراو %2$s (ڕێژه‌: %3$s)"
907
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
909#, c-format
910msgid "Remaining time unknown"
911msgstr ""
912
913#. time remaining
914#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
915#, c-format
916msgid "%s remaining"
917msgstr "%s ماوه‌"
918
919#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
920#, c-format
921msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
922msgstr "داگرتن: %1$s، ؚارکردن: %2$s"
923
924#. download speed
925#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
926#, c-format
927msgid "Down: %s"
928msgstr "داگرتن: %s"
929
930#. upload speed
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
932#, c-format
933msgid "Up: %s"
934msgstr "ؚارکردن: %s"
935
936#. the torrent isn't uploading or downloading
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
938msgid "Idle"
939msgstr ""
940
941#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
942msgid "Paused"
943msgstr "ڕاگیرا"
944
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
946msgid "Waiting to verify local data"
947msgstr ""
948
949#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
950#, c-format
951msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
952msgstr ""
953
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
955#: ../gtk/tr-window.c:764
956#, c-format
957msgid "Ratio: %s"
958msgstr "ڕێژه‌: %s"
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
961#, c-format
962msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
963msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
964msgstr[0] "داگرتن له‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی  ٟه‌یوه‌ندی ؚه‌ستراوه‌وه‌"
965msgstr[1] "داگرتن له‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی  ٟه‌یوه‌ندی ؚه‌ستراوه‌وه‌"
966
967#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
968#, c-format
969msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
970msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
971msgstr[0] ""
972"ٟێده‌ؚه‌خ؎رێت ؚه‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی ٟه‌یوه‌ندی ؚه‌ستراوه‌وه‌"
973msgstr[1] ""
974"ٟێده‌ؚه‌خ؎رێت ؚه‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی ٟه‌یوه‌ندی ؚه‌ستراوه‌وه‌"
975
976#: ../gtk/tracker-list.c:329
977msgid "Tier"
978msgstr ""
979
980#: ../gtk/tracker-list.c:341
981msgid "Announce URL"
982msgstr ""
983
984#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
985msgid "BitTorrent Client"
986msgstr ""
987
988#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
989msgid "Download and share files over BitTorrent"
990msgstr ""
991
992#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
993msgid "Transmission BitTorrent Client"
994msgstr ""
995
996#: ../gtk/tr-core.c:1108
997msgid "Transmission Bittorrent Client"
998msgstr ""
999
1000#: ../gtk/tr-core.c:1109
1001msgid "BitTorrent Activity"
1002msgstr "چالاکی BitTorrent"
1003
1004#: ../gtk/tr-core.c:1117
1005msgid "Disallowing desktop hibernation"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../gtk/tr-core.c:1121
1009#, c-format
1010msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../gtk/tr-core.c:1145
1014msgid "Allowing desktop hibernation"
1015msgstr ""
1016
1017#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1018#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1019#. %3$s is our download speed,
1020#. %4$s is our upload speed
1021#: ../gtk/tr-icon.c:69
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1025"Down: %3$s, Up: %4$s"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1029msgid "Adding Torrents"
1030msgstr "زیادکردنی تۆرێنت"
1031
1032#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1033msgid "Automatically _add torrents from:"
1034msgstr "خۆکارانه‌ تۆرێنته‌کان _زیادؚکه‌ له‌:"
1035
1036#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1037msgid "Mo_ve source files to Trash"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1041msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1045msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1049#, c-format
1050msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1051msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1052msgstr[0] ""
1053msgstr[1] ""
1054
1055#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1056msgid "Updating Blocklist"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1060msgid "Blocklist"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1064msgid "_Update"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1068msgid "Enable _automatic updates"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1072msgid "Maximum peers _overall:"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1076msgid "Maximum peers per _torrent:"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1080msgid "_Ignore unencrypted peers"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1084msgid "Use peer e_xchange"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1088msgid "Web Interface"
1089msgstr ""
1090
1091#. "enabled" checkbutton
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1093msgid "_Enable web interface"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1097msgid "Listening _port:"
1098msgstr ""
1099
1100#. require authentication
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1102msgid "_Require username"
1103msgstr ""
1104
1105#. username
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1107msgid "_Username:"
1108msgstr ""
1109
1110#. password
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1112msgid "Pass_word:"
1113msgstr ""
1114
1115#. require authentication
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1117msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1121msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1125msgid "Addresses:"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1129msgid "Tracker Proxy"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1133msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1137msgid "Proxy _server:"
1138msgstr ""
1139
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1141msgid "Proxy _port:"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1145msgid "Proxy _type:"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1149msgid "_Authentication is required"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1153msgid "Scheduled Limits"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1157msgid " and "
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1161msgid "_Limit bandwidth between"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1165msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1169msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1173msgid "Port is <b>open</b>"
1174msgstr "ٟۆڕت <b>کراوه‌یه‌</b>"
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1177msgid "Port is <b>closed</b>"
1178msgstr "ٟۆڕت <b>داخراوه‌</b>"
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1181msgid "<i>Testing port...</i>"
1182msgstr "<i>تاقیکردنه‌وه‌ی ٟۆڕت</i>"
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1185msgid "Incoming Peers"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1189msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1193msgid "Transmission Preferences"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1197msgid "Torrents"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1201msgid "Desktop"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1205msgid "Network"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1209msgid "Bandwidth"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1213msgid "Web"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1217#, c-format
1218msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1222#, c-format
1223msgid "File \"%s\" is already open"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1227#, c-format
1228msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1229msgstr ""
1230
1231#. %s is # of minutes
1232#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1233#, c-format
1234msgid "%1$s remaining"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1238msgid "Stopped"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/tr-window.c:155
1242msgid "Torrent"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../gtk/tr-window.c:253
1246msgid "Total Ratio"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../gtk/tr-window.c:254
1250msgid "Session Ratio"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../gtk/tr-window.c:255
1254msgid "Total Transfer"
1255msgstr ""
1256
1257#: ../gtk/tr-window.c:256
1258msgid "Session Transfer"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../gtk/tr-window.c:489
1262#, c-format
1263msgid "Tracker will allow requests in %s"
1264msgstr ""
1265
1266#. show all torrents
1267#: ../gtk/tr-window.c:514
1268msgid "A_ll"
1269msgstr ""
1270
1271#. show only torrents that have connected peers
1272#: ../gtk/tr-window.c:516
1273msgid "_Active"
1274msgstr ""
1275
1276#. show only torrents that are trying to download
1277#: ../gtk/tr-window.c:518
1278msgid "_Downloading"
1279msgstr ""
1280
1281#. show only torrents that are trying to upload
1282#: ../gtk/tr-window.c:520
1283msgid "_Seeding"
1284msgstr ""
1285
1286#. show only torrents that are paused
1287#: ../gtk/tr-window.c:522
1288msgid "_Paused"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../gtk/tr-window.c:709
1292#, c-format
1293msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1294msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1295msgstr[0] ""
1296msgstr[1] ""
1297
1298#: ../gtk/tr-window.c:714
1299#, c-format
1300msgid "%'d Torrent"
1301msgid_plural "%'d Torrents"
1302msgstr[0] ""
1303msgstr[1] ""
1304
1305#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1306#, c-format
1307msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../gtk/util.c:89
1311#, c-format
1312msgid "%'u byte"
1313msgid_plural "%'u bytes"
1314msgstr[0] ""
1315msgstr[1] ""
1316
1317#: ../gtk/util.c:97
1318#, c-format
1319msgid "%'.1f KB"
1320msgstr ""
1321
1322#: ../gtk/util.c:102
1323#, c-format
1324msgid "%'.1f MB"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../gtk/util.c:107
1328#, c-format
1329msgid "%'.1f GB"
1330msgstr ""
1331
1332#. 0.0 KB to 999.9 KB
1333#: ../gtk/util.c:122
1334#, c-format
1335msgid "%'.1f KB/s"
1336msgstr ""
1337
1338#. 0.98 MB to 99.99 MB
1339#: ../gtk/util.c:124
1340#, c-format
1341msgid "%'.2f MB/s"
1342msgstr ""
1343
1344#. 100.0 MB to 999.9 MB
1345#: ../gtk/util.c:126
1346#, c-format
1347msgid "%'.1f MB/s"
1348msgstr ""
1349
1350#. insane speeds
1351#: ../gtk/util.c:128
1352#, c-format
1353msgid "%'.2f GB/s"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../gtk/util.c:149
1357#, c-format
1358msgid "%'d day"
1359msgid_plural "%'d days"
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
1362
1363#: ../gtk/util.c:151
1364#, c-format
1365msgid "%'d hour"
1366msgid_plural "%'d hours"
1367msgstr[0] ""
1368msgstr[1] ""
1369
1370#: ../gtk/util.c:154
1371#, c-format
1372msgid "%'d minute"
1373msgid_plural "%'d minutes"
1374msgstr[0] ""
1375msgstr[1] ""
1376
1377#: ../gtk/util.c:156
1378#, c-format
1379msgid "%'d second"
1380msgid_plural "%'d seconds"
1381msgstr[0] ""
1382msgstr[1] ""
1383
1384#: ../gtk/util.c:377
1385#, c-format
1386msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1387msgstr ""
1388
1389#: ../gtk/util.c:381
1390#, c-format
1391msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1392msgstr ""
1393
1394#: ../gtk/util.c:385
1395#, c-format
1396msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1397msgstr ""
1398
1399#: ../gtk/util.c:397
1400msgid "Error opening torrent"
1401msgstr ""
1402
1403#. did caller give us an uninitialized val?
1404#: ../libtransmission/bencode.c:956
1405msgid "Invalid metadata"
1406msgstr ""
1407
1408#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1409#, c-format
1410msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1411msgstr ""
1412
1413#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1414#, c-format
1415msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1416msgstr ""
1417
1418#. %s is the torrent name
1419#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1420msgid "Couldn't read resume file"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1424#, c-format
1425msgid "Preallocated file \"%s\""
1426msgstr ""
1427
1428#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1429#, c-format
1430msgid "Couldn't create socket: %s"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1434#, c-format
1435msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1439#, c-format
1440msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1441msgstr ""
1442
1443#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1444msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1448#, c-format
1449msgid "%s succeeded (%d)"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1453#, c-format
1454msgid "Found public address \"%s\""
1455msgstr ""
1456
1457#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1458#, c-format
1459msgid "no longer forwarding port %d"
1460msgstr ""
1461
1462#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1463#, c-format
1464msgid "Port %d forwarded successfully"
1465msgstr ""
1466
1467#: ../libtransmission/net.c:149
1468#, c-format
1469msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../libtransmission/net.c:189
1473#, c-format
1474msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1478msgid "Port Forwarding"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1482msgid "Starting"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1486msgid "Forwarded"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1490msgid "Stopping"
1491msgstr ""
1492
1493#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1494msgid "Not forwarded"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1498#, c-format
1499msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1500msgstr ""
1501
1502#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1503#, c-format
1504msgid "Closing port %d"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1508#, c-format
1509msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1513#, c-format
1514msgid ""
1515"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1516msgstr ""
1517
1518#. first %s is the application name
1519#. second %s is the version number
1520#: ../libtransmission/session.c:287
1521#, c-format
1522msgid "%s %s started"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../libtransmission/session.c:687
1526#, c-format
1527msgid "Loaded %d torrents"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../libtransmission/torrent.c:219
1531#, c-format
1532msgid "Got %d peers from tracker"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../libtransmission/torrent.c:234
1536#, c-format
1537msgid "Tracker warning: \"%s\""
1538msgstr ""
1539
1540#: ../libtransmission/torrent.c:241
1541#, c-format
1542msgid "Tracker error: \"%s\""
1543msgstr ""
1544
1545#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1546msgid "Done"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1550msgid "Complete"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1554msgid "Incomplete"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../libtransmission/upnp.c:26
1558msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1559msgstr ""
1560
1561#: ../libtransmission/upnp.c:103
1562#, c-format
1563msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1564msgstr ""
1565
1566#: ../libtransmission/upnp.c:106
1567#, c-format
1568msgid "Local Address is \"%s\""
1569msgstr ""
1570
1571#: ../libtransmission/upnp.c:139
1572#, c-format
1573msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1574msgstr ""
1575
1576#: ../libtransmission/upnp.c:171
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1580msgstr ""
1581
1582#: ../libtransmission/upnp.c:176
1583msgid "Port forwarding successful!"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../libtransmission/utils.c:455
1587msgid "Not a regular file"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../libtransmission/utils.c:473
1591msgid "Memory allocation failed"
1592msgstr ""
1593
1594#. Node exists but isn't a folder
1595#: ../libtransmission/utils.c:582
1596#, c-format
1597msgid "File \"%s\" is in the way"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../libtransmission/verify.c:146
1601msgid "Verifying torrent"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../libtransmission/verify.c:179
1605msgid "Queued for verification"
1606msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.