source: branches/1.4x/po/ckb.po @ 7487

Last change on this file since 7487 was 7462, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 35.7 KB
Line 
1# Kurdish (Sorani) translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 23:12+0000\n"
12"Last-Translator: Ara Bextiyar <arastein@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Kurdish (Sorani) <ckb@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:08+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی _چالاکی"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی _ناو"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی _ؚه‌ره‌وٟێ؎چوون"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی _ڕێژه‌"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی ؚا_ر"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr ""
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "ڕیزکردن ؚه‌ٟێی _ته‌مه‌ن"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "ٟه‌نجه‌ره‌ی _سه‌ره‌کی"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "لۆگی _ٟه‌یام"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "ؚینین ؚه‌ ؎ێوه‌ی _ؚچوککراوه‌یی"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_ٟێچه‌وانه‌کردنه‌وه‌ی ڕیزکردن"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr ""
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr ""
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_تووڵ؊امڕاز"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_تۆرێنت"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_ؚینین"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "تۆرێنته‌کان _ڕیزؚکه‌ ؚه‌ ÙŸÛŽÛŒ"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_ده‌ستكاریی"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_یارمه‌تی"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "تۆرێنتێک زیادؚکه‌"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_زیادکردن..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_ده‌ستٟێکردن"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "ده‌ستٟێکردنی تۆرێنت"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_؊اماره‌کان"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr ""
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_ڕاگرتن"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "تۆرێنت ڕاؚگره‌"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "لاؚردنی تۆرێنت"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "ٟه‌ڕگه‌کان _ؚسڕه‌وه‌ و لایانؚده‌"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_نوێ..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "تۆرێنتێک دروست ؚکه‌"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_ده‌رچوون"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "_هه‌مووی دیاری ؚکه‌"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "_لاؚردنی دیاریکردنی هه‌موو"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_ورده‌کارییه‌کان"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "ورده‌کارییه‌کانی تۆرێنت"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "_کردنه‌وه‌ی ؚوخچه‌"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "_ناوه‌ڕۆکه‌کان"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr ""
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "ٟه‌ڕگه‌کانی تۆرێنت"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "هه‌موو ٟه‌ڕگه‌كان"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "هه‌ڵؚژاردنه‌کانی تۆرێنت"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "ٟه‌ڕگه‌کانی سه‌رچاوه‌ ؚگوازه‌وه‌ ØšÛ† زؚڵدان"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_ده‌ستٟێؚکه‌ کاتێک زیادکرا"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "ٟه‌ڕگه‌ی _تۆرێنت:"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "ٟه‌ڕگه‌ی سه‌رچاوه‌ دیاری ؚکه‌"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "ؚوخچه‌ی _مه‌ؚه‌ست:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "ؚوخچه‌ی مه‌ؚه‌ست دیاری ؚکه‌"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "تۆرێنتێک زیادؚکه‌"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "گفتوگۆی _هه‌ڵؚژاردنه‌کان ٟی؎انؚده‌"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr ""
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr ""
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr ""
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr ""
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" دروستؚکرێت: %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" ؚکرێته‌وه‌: %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s کارده‌کات"
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr ""
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "داگرتن"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "ناونی؎ان"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "ؚارکردن"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr ""
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "دۆخ"
294
295#: ../gtk/details.c:618
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:621
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "داگرتن له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌"
302
303#: ../gtk/details.c:625
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr "له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌ داده‌گرین گه‌ر ڕێی ٟێداین"
306
307#: ../gtk/details.c:629
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "ؚارکردن ØšÛ† هاوه‌ڵ"
310
311#: ../gtk/details.c:632
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr "ØšÛ† ؊ه‌م هاوه‌ڵه‌ ؚارده‌که‌ین گه‌ر داوایکرد"
314
315#: ../gtk/details.c:637
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:642
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:646
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "ٟه‌یوه‌ندی ؊ینکریٟتکراو"
326
327#: ../gtk/details.c:650
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "هاوه‌ڵ دۆزرایه‌وه‌ ؚه‌ هۆی ؊اڵوگۆڕکردنی هاوه‌ڵه‌وه‌ (PEX)"
330
331#: ../gtk/details.c:654
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr ""
334
335#: ../gtk/details.c:845
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>ٟێؚه‌خ؎ه‌کان:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:853
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:861
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>کاتی ته‌واوؚوون:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348msgid "Never"
349msgstr "هه‌رگیز"
350
351#: ../gtk/details.c:908
352msgid "Details"
353msgstr "ورده‌کاری"
354
355#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d ٟارچه‌"
360msgstr[1] "%'d ٟارچه‌"
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr "%1$s @ %2$s"
368
369#: ../gtk/details.c:921
370msgid "Pieces:"
371msgstr "ٟارچه‌کان:"
372
373#: ../gtk/details.c:929
374msgid "Hash:"
375msgstr ""
376
377#: ../gtk/details.c:932
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr ""
380
381#: ../gtk/details.c:933
382msgid "Public torrent"
383msgstr "تۆرێنتی گ؎تی"
384
385#: ../gtk/details.c:935
386msgid "Privacy:"
387msgstr "تایؚه‌تی:"
388
389#: ../gtk/details.c:947
390msgid "Comment:"
391msgstr "لێدوان:"
392
393#: ../gtk/details.c:951
394msgid "Origins"
395msgstr "ڕه‌سه‌نه‌کان"
396
397#: ../gtk/details.c:953
398msgid "Unknown"
399msgstr "نه‌زانراو"
400
401#: ../gtk/details.c:955
402msgid "Creator:"
403msgstr "دروستکه‌ر:"
404
405#: ../gtk/details.c:959
406msgid "Date:"
407msgstr "ڕێكه‌وت:"
408
409#: ../gtk/details.c:962
410msgid "Location"
411msgstr "ØŽÙˆÛŽÙ†"
412
413#: ../gtk/details.c:968
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "ؚوخچه‌ی مه‌ؚه‌ست:"
416
417#: ../gtk/details.c:975
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "ٟه‌ڕگه‌ی تۆرێنت:"
420
421#: ../gtk/details.c:1021
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1027
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% دیاریکرا)"
430
431#: ../gtk/details.c:1039
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr ""
435
436#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "هیچ"
439
440#: ../gtk/details.c:1080
441msgid "Transfer"
442msgstr "گواستنه‌وه‌"
443
444#: ../gtk/details.c:1083
445msgid "State:"
446msgstr "ؚار:"
447
448#: ../gtk/details.c:1086
449msgid "Progress:"
450msgstr "ؚه‌ره‌وٟێ؎چوون"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1090
454msgid "Have:"
455msgstr "هه‌یه‌:"
456
457#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "داگیراوه‌:"
460
461#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "ؚارکراو:"
464
465#: ../gtk/details.c:1100
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "داگیراوی سه‌رنه‌که‌وتوو:"
468
469#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "ڕێژه‌:"
472
473#: ../gtk/details.c:1106
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr ""
476
477#: ../gtk/details.c:1109
478msgid "Error:"
479msgstr "هه‌ڵه‌:"
480
481#: ../gtk/details.c:1113
482msgid "Completion"
483msgstr "ته‌واوؚوون"
484
485#: ../gtk/details.c:1125
486msgid "Dates"
487msgstr "ڕێکه‌وته‌کان"
488
489#: ../gtk/details.c:1128
490msgid "Started at:"
491msgstr "ده‌ستیٟێکردووه‌ له‌:"
492
493#: ../gtk/details.c:1131
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "دواترین چالاکی له‌:"
496
497#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
498msgid "Limits"
499msgstr ""
500
501#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr ""
504
505#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr ""
508
509#: ../gtk/details.c:1263
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "ٟه‌یوه‌ندییه‌کانی هاوه‌ڵ"
512
513#: ../gtk/details.c:1268
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_زۆرترین هاوه‌ڵ:"
516
517#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
518msgid "Trackers"
519msgstr ""
520
521#: ../gtk/details.c:1329
522msgid "Scrape"
523msgstr ""
524
525#: ../gtk/details.c:1331
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr ""
528
529#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr ""
532
533#: ../gtk/details.c:1341
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr ""
536
537#: ../gtk/details.c:1347
538msgid "Announce"
539msgstr ""
540
541#: ../gtk/details.c:1351
542msgid "Tracker:"
543msgstr ""
544
545#: ../gtk/details.c:1353
546msgid "Last announce at:"
547msgstr ""
548
549#: ../gtk/details.c:1363
550msgid "Next announce in:"
551msgstr ""
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1370
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr ""
558
559#: ../gtk/details.c:1389
560msgid "In progress"
561msgstr "له‌ ؚه‌ڕێوه‌چووندایه‌"
562
563#: ../gtk/details.c:1434
564msgid "Now"
565msgstr "؊ێستا"
566
567#: ../gtk/details.c:1490
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "ورده‌کارییه‌کان ØšÛ† %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1508
573msgid "Activity"
574msgstr "چالاکییه‌کان"
575
576#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
577msgid "Peers"
578msgstr "هاوه‌ڵه‌کان"
579
580#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
581msgid "Tracker"
582msgstr ""
583
584#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "زانیاریی"
587
588#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
589msgid "Files"
590msgstr "ٟه‌ڕگه‌کان"
591
592#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "هه‌ڵؚژاردنه‌كان"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>ده‌رچوون له‌ Transmission؟</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "_ٟرسیارم لێ مه‌که‌ره‌وه‌"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "تۆرێنت لاؚؚه‌؟"
608msgstr[1] "تۆرێنت لاؚؚه‌؟"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "ٟه‌ڕگه‌ داگیراوه‌کانی ؊ه‌م تۆرێنته‌ ؚسڕێته‌وه‌؟"
614msgstr[1] "ٟه‌ڕگه‌ داگیراوه‌کانی ؊ه‌م تۆرێنتانه‌ ؚسڕێته‌وه‌؟"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr "هه‌ندێک له‌م تۆرێنتانه‌ ناته‌واون یان ٟه‌یوه‌ندن ؚه‌ هاوه‌ڵه‌وه‌."
619
620#: ../gtk/dialogs.c:241
621msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623msgstr[0] "؊ه‌م تۆرێنته‌ ناته‌واوه‌ یان ٟه‌یوه‌نده‌ ؚه‌ هاوه‌ڵه‌وه‌."
624msgstr[1] "یه‌کێ له‌م تۆرێنتانه‌ ناته‌واوه‌ یان ٟه‌یوه‌نده‌ ؚه‌ هاوه‌ڵه‌وه‌."
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "ؚه‌رز"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr "؊اسایی"
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "نزم"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr "تێکه‌ڵکراو"
641
642#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
645#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
646msgid "filedetails|Download"
647msgstr "داگرتن"
648
649#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
650msgid "Priority"
651msgstr ""
652
653#. Translators: this is a column
654#. header in Files tab, Details
655#. dialog;
656#. Don't include the prefix
657#. "filedetails|" in the
658#. translation.
659#: ../gtk/file-list.c:802
660msgid "filedetails|File"
661msgstr "ٟه‌ڕگه‌"
662
663#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
664#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
665#: ../gtk/file-list.c:821
666msgid "filedetails|Progress"
667msgstr "ؚه‌ڕێوه‌چوون"
668
669#: ../gtk/main.c:369
670msgid "Start with all torrents paused"
671msgstr "ده‌ستٟێؚکه‌ له‌گه‌ڵ هه‌موو تۆرێنته‌ ڕاگیراوه‌کان"
672
673#: ../gtk/main.c:371
674msgid "Show version number and exit"
675msgstr ""
676
677#: ../gtk/main.c:375
678msgid "Start minimized in system tray"
679msgstr ""
680
681#: ../gtk/main.c:378
682msgid "Where to look for configuration files"
683msgstr "له‌ کوێ ؚگه‌ڕێ ØšÛ† ٟه‌ڕگه‌ی ؎ێوه‌ٟێدان"
684
685#: ../gtk/main.c:391
686msgid "Transmission"
687msgstr "Transmission"
688
689#: ../gtk/main.c:398
690msgid "[torrent files]"
691msgstr ""
692
693#: ../gtk/main.c:552
694msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
695msgstr ""
696
697#: ../gtk/main.c:566
698msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
699msgstr ""
700
701#: ../gtk/main.c:867
702msgid "<b>Closing Connections</b>"
703msgstr "<b>داخستنی ٟه‌یوه‌ندییه‌کان</b>"
704
705#: ../gtk/main.c:871
706msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
707msgstr ""
708
709#: ../gtk/main.c:876
710msgid "_Quit Now"
711msgstr "_؊ێستا ده‌رؚچۆ"
712
713#: ../gtk/main.c:1030
714msgid "Couldn't add corrupt torrent"
715msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
716msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادؚکرێت"
717msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادؚکرێت"
718
719#: ../gtk/main.c:1037
720msgid "Couldn't add duplicate torrent"
721msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
722msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووؚاره‌ زیادؚکرێت"
723msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووؚاره‌ زیادؚکرێت"
724
725#: ../gtk/main.c:1297
726msgid "A fast and easy BitTorrent client"
727msgstr ""
728
729#: ../gtk/main.c:1303
730msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
731msgstr "مافی له‌ؚه‌رگرتنه‌وه‌ 2005-2008 ٟارێزراوه‌ ØšÛ† ٟڕۆژه‌ی Transmission"
732
733#. Translators: translate "translator-credits" as
734#. your name
735#. to have it appear in the credits in the "About"
736#. dialog
737#: ../gtk/main.c:1314
738msgid "translator-credits"
739msgstr ""
740"Launchpad Contributions:\n"
741"  Ara Bextiyar https://launchpad.net/~arastein"
742
743#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
744msgid "Torrent created!"
745msgstr "تۆرێنت دروستکرا!"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
748#, c-format
749msgid "Torrent creation failed: %s"
750msgstr "دروستکردنی تۆرێنت سه‌رکه‌وتوو نه‌ؚوو: %s"
751
752#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
753msgid "Invalid URL"
754msgstr "URL نه‌گونجاوه‌"
755
756#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
757#, c-format
758msgid "Torrent creation cancelled"
759msgstr "وازهێنرا له‌ دروستکردنی تۆرێنت"
760
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
762#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
763#, c-format
764msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
765msgstr ""
766
767#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
768msgid "No source selected"
769msgstr "هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌"
770
771#. %1$s is the torrent size
772#. %2$'d is its number of files
773#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
774#, c-format
775msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
776msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
777msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ٟه‌ڕگه‌</i>"
778msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ٟه‌ڕگه‌</i>"
779
780#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
781msgid "Choose Directory"
782msgstr "ؚوخچه‌یه‌ک هه‌ڵؚژێره‌"
783
784#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
785msgid "Choose File"
786msgstr "ٟه‌ڕگه‌یه‌ک هه‌ڵؚژێره‌"
787
788#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
789msgid "New Torrent"
790msgstr "تۆرێنتێکی نوێ"
791
792#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
793msgid "Source"
794msgstr "سەرچاوە"
795
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
797msgid "<i>No source selected</i>"
798msgstr "<i>هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌</i>"
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
801msgid "F_older"
802msgstr "_ؚوخچه‌"
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
805msgid "_File"
806msgstr "_ٟه‌ڕگه‌"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
809msgid "<b>E_xtras</b>"
810msgstr "<b>_زیاده‌کان</b>"
811
812#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
813msgid "Commen_t:"
814msgstr "_لێدوان:"
815
816#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
817msgid "_Private torrent"
818msgstr "تۆرێنتی _تایؚه‌تی"
819
820#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
821#: ../libtransmission/blocklist.c:290
822#, c-format
823msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
824msgstr "نه‌توانرا ٟه‌ڕگه‌ی \"%1$s\" ٟا؎ه‌که‌وتؚکرێت: %2$s"
825
826#: ../gtk/msgwin.c:149
827msgid "Save Log"
828msgstr "ٟا؎ه‌که‌وتکردنی لۆگ"
829
830#: ../gtk/msgwin.c:192
831msgid "Error"
832msgstr "هه‌ڵه‌"
833
834#: ../gtk/msgwin.c:194
835msgid "Debug"
836msgstr ""
837
838#: ../gtk/msgwin.c:268
839msgid "Time"
840msgstr "کات"
841
842#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
843msgid "Name"
844msgstr "ناو"
845
846#: ../gtk/msgwin.c:276
847msgid "Message"
848msgstr "ٟه‌یام"
849
850#: ../gtk/msgwin.c:452
851msgid "Message Log"
852msgstr "لۆگی ٟه‌یام"
853
854#: ../gtk/msgwin.c:487
855msgid "Level"
856msgstr "؊است"
857
858#: ../gtk/notify.c:65
859msgid "Torrent Complete"
860msgstr "ته‌واوؚوونی تۆرێنت"
861
862#: ../gtk/notify.c:70
863msgid "Open File"
864msgstr "کردنه‌وه‌ی ٟه‌ڕگه‌"
865
866#: ../gtk/notify.c:73
867msgid "Open Folder"
868msgstr "کردنه‌وه‌ی ؚوخچه‌"
869
870#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
871#, c-format
872msgid "Started %'d time"
873msgid_plural "Started %'d times"
874msgstr[0] "ده‌ستیسٟێکردووه‌ %'d جار"
875msgstr[1] "ده‌ستیسٟێکردووه‌ %'d جار"
876
877#: ../gtk/stats.c:128
878msgid "Statistics"
879msgstr "؊اماره‌کان"
880
881#: ../gtk/stats.c:145
882msgid "Current Session"
883msgstr ""
884
885#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
886msgid "Duration:"
887msgstr "ماوه‌:"
888
889#: ../gtk/stats.c:155
890msgid "Total"
891msgstr "سه‌رجه‌م"
892
893#. %1$s is how much we've got,
894#. %2$s is how much we'll have when done,
895#. %3$.2f%% is a percentage of the two
896#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
897#, c-format
898msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
899msgstr ""
900
901#. %1$s is how much we've got,
902#. %2$s is the torrent's total size,
903#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
904#. %4$s is how much we've uploaded,
905#. %5$s is our upload-to-download ratio
906#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
907#, c-format
908msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
909msgstr ""
910
911#. %1$s is the torrent's total size,
912#. %2$s is how much we've uploaded,
913#. %3$s is our upload-to-download ratio
914#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
915#, c-format
916msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
917msgstr "%1$s، ؚارکراو %2$s (ڕێژه‌: %3$s)"
918
919#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
920#, c-format
921msgid "Remaining time unknown"
922msgstr ""
923
924#. time remaining
925#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
926#, c-format
927msgid "%s remaining"
928msgstr "%s ماوه‌"
929
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
931#, c-format
932msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
933msgstr "داگرتن: %1$s، ؚارکردن: %2$s"
934
935#. download speed
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
937#, c-format
938msgid "Down: %s"
939msgstr "داگرتن: %s"
940
941#. upload speed
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
943#, c-format
944msgid "Up: %s"
945msgstr "ؚارکردن: %s"
946
947#. the torrent isn't uploading or downloading
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
949msgid "Idle"
950msgstr ""
951
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
953msgid "Paused"
954msgstr "ڕاگیرا"
955
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
957msgid "Waiting to verify local data"
958msgstr ""
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
961#, c-format
962msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
963msgstr ""
964
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
966#: ../gtk/tr-window.c:763
967#, c-format
968msgid "Ratio: %s"
969msgstr "ڕێژه‌: %s"
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
972#, c-format
973msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
974msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
975msgstr[0] "داگرتن له‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی  ٟه‌یوه‌ندی ؚه‌ستراوه‌وه‌"
976msgstr[1] "داگرتن له‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی  ٟه‌یوه‌ندی ؚه‌ستراوه‌وه‌"
977
978#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
979#, c-format
980msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
981msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
982msgstr[0] ""
983"ٟێده‌ؚه‌خ؎رێت ؚه‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی ٟه‌یوه‌ندی ؚه‌ستراوه‌وه‌"
984msgstr[1] ""
985"ٟێده‌ؚه‌خ؎رێت ؚه‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی ٟه‌یوه‌ندی ؚه‌ستراوه‌وه‌"
986
987#: ../gtk/tracker-list.c:328
988msgid "Tier"
989msgstr ""
990
991#: ../gtk/tracker-list.c:340
992msgid "Announce URL"
993msgstr ""
994
995#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
996msgid "BitTorrent Client"
997msgstr ""
998
999#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1000msgid "Download and share files over BitTorrent"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1004msgid "Transmission BitTorrent Client"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../gtk/tr-core.c:1108
1008msgid "Transmission Bittorrent Client"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../gtk/tr-core.c:1109
1012msgid "BitTorrent Activity"
1013msgstr "چالاکی BitTorrent"
1014
1015#: ../gtk/tr-core.c:1117
1016msgid "Disallowing desktop hibernation"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:1121
1020#, c-format
1021msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../gtk/tr-core.c:1145
1025msgid "Allowing desktop hibernation"
1026msgstr ""
1027
1028#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1029#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1030#. %3$s is our download speed,
1031#. %4$s is our upload speed
1032#: ../gtk/tr-icon.c:69
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1036"Down: %3$s, Up: %4$s"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1040msgid "Adding Torrents"
1041msgstr "زیادکردنی تۆرێنت"
1042
1043#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1044msgid "Automatically _add torrents from:"
1045msgstr "خۆکارانه‌ تۆرێنته‌کان _زیادؚکه‌ له‌:"
1046
1047#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1048msgid "Mo_ve source files to Trash"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1052msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1056msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1060#, c-format
1061msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1062msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1063msgstr[0] ""
1064msgstr[1] ""
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1067msgid "Updating Blocklist"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1071msgid "Blocklist"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1075msgid "_Update"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1079msgid "Enable _automatic updates"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1083msgid "Maximum peers _overall:"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1087msgid "Maximum peers per _torrent:"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1091msgid "_Ignore unencrypted peers"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1095msgid "Use peer e_xchange"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1099msgid "Web Interface"
1100msgstr ""
1101
1102#. "enabled" checkbutton
1103#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1104msgid "_Enable web interface"
1105msgstr ""
1106
1107#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1108msgid "Listening _port:"
1109msgstr ""
1110
1111#. require authentication
1112#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1113msgid "_Require username"
1114msgstr ""
1115
1116#. username
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1118msgid "_Username:"
1119msgstr ""
1120
1121#. password
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1123msgid "Pass_word:"
1124msgstr ""
1125
1126#. require authentication
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1128msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1132msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1136msgid "Addresses:"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1140msgid "Tracker Proxy"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1144msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1148msgid "Proxy _server:"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1152msgid "Proxy _port:"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1156msgid "Proxy _type:"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1160msgid "_Authentication is required"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1164msgid "Scheduled Limits"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1168msgid " and "
1169msgstr ""
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1172msgid "_Limit bandwidth between"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1176msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1180msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1184#, c-format
1185msgid "Port is <b>open</b>"
1186msgstr "ٟۆڕت <b>کراوه‌یه‌</b>"
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1189#, c-format
1190msgid "Port is <b>closed</b>"
1191msgstr "ٟۆڕت <b>داخراوه‌</b>"
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1194msgid "<i>Testing port...</i>"
1195msgstr "<i>تاقیکردنه‌وه‌ی ٟۆڕت</i>"
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1198msgid "Incoming Peers"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1202msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1206msgid "Transmission Preferences"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1210msgid "Torrents"
1211msgstr ""
1212
1213#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1214msgid "Network"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1218msgid "Desktop"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1222msgid "Bandwidth"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1226msgid "Web"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1230#, c-format
1231msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1235#, c-format
1236msgid "File \"%s\" is already open"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1240#, c-format
1241msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1242msgstr ""
1243
1244#. %s is # of minutes
1245#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1246#, c-format
1247msgid "%1$s remaining"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1251msgid "Stopped"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../gtk/tr-window.c:155
1255msgid "Torrent"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../gtk/tr-window.c:253
1259msgid "Total Ratio"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../gtk/tr-window.c:254
1263msgid "Session Ratio"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../gtk/tr-window.c:255
1267msgid "Total Transfer"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../gtk/tr-window.c:256
1271msgid "Session Transfer"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../gtk/tr-window.c:488
1275#, c-format
1276msgid "Tracker will allow requests in %s"
1277msgstr ""
1278
1279#. show all torrents
1280#: ../gtk/tr-window.c:513
1281msgid "A_ll"
1282msgstr ""
1283
1284#. show only torrents that have connected peers
1285#: ../gtk/tr-window.c:515
1286msgid "_Active"
1287msgstr ""
1288
1289#. show only torrents that are trying to download
1290#: ../gtk/tr-window.c:517
1291msgid "_Downloading"
1292msgstr ""
1293
1294#. show only torrents that are trying to upload
1295#: ../gtk/tr-window.c:519
1296msgid "_Seeding"
1297msgstr ""
1298
1299#. show only torrents that are paused
1300#: ../gtk/tr-window.c:521
1301msgid "_Paused"
1302msgstr ""
1303
1304#: ../gtk/tr-window.c:708
1305#, c-format
1306msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1307msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1308msgstr[0] ""
1309msgstr[1] ""
1310
1311#: ../gtk/tr-window.c:713
1312#, c-format
1313msgid "%'d Torrent"
1314msgid_plural "%'d Torrents"
1315msgstr[0] ""
1316msgstr[1] ""
1317
1318#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1319#, c-format
1320msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1321msgstr ""
1322
1323#: ../gtk/util.c:89
1324#, c-format
1325msgid "%'u byte"
1326msgid_plural "%'u bytes"
1327msgstr[0] ""
1328msgstr[1] ""
1329
1330#: ../gtk/util.c:97
1331#, c-format
1332msgid "%'.1f KB"
1333msgstr ""
1334
1335#: ../gtk/util.c:102
1336#, c-format
1337msgid "%'.1f MB"
1338msgstr ""
1339
1340#: ../gtk/util.c:107
1341#, c-format
1342msgid "%'.1f GB"
1343msgstr ""
1344
1345#. 0.0 KB to 999.9 KB
1346#: ../gtk/util.c:122
1347#, c-format
1348msgid "%'.1f KB/s"
1349msgstr ""
1350
1351#. 0.98 MB to 99.99 MB
1352#: ../gtk/util.c:124
1353#, c-format
1354msgid "%'.2f MB/s"
1355msgstr ""
1356
1357#. 100.0 MB to 999.9 MB
1358#: ../gtk/util.c:126
1359#, c-format
1360msgid "%'.1f MB/s"
1361msgstr ""
1362
1363#. insane speeds
1364#: ../gtk/util.c:128
1365#, c-format
1366msgid "%'.2f GB/s"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../gtk/util.c:149
1370#, c-format
1371msgid "%'d day"
1372msgid_plural "%'d days"
1373msgstr[0] ""
1374msgstr[1] ""
1375
1376#: ../gtk/util.c:151
1377#, c-format
1378msgid "%'d hour"
1379msgid_plural "%'d hours"
1380msgstr[0] ""
1381msgstr[1] ""
1382
1383#: ../gtk/util.c:154
1384#, c-format
1385msgid "%'d minute"
1386msgid_plural "%'d minutes"
1387msgstr[0] ""
1388msgstr[1] ""
1389
1390#: ../gtk/util.c:156
1391#, c-format
1392msgid "%'d second"
1393msgid_plural "%'d seconds"
1394msgstr[0] ""
1395msgstr[1] ""
1396
1397#: ../gtk/util.c:377
1398#, c-format
1399msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1400msgstr ""
1401
1402#: ../gtk/util.c:381
1403#, c-format
1404msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1405msgstr ""
1406
1407#: ../gtk/util.c:385
1408#, c-format
1409msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1410msgstr ""
1411
1412#: ../gtk/util.c:397
1413msgid "Error opening torrent"
1414msgstr ""
1415
1416#. did caller give us an uninitialized val?
1417#: ../libtransmission/bencode.c:965
1418msgid "Invalid metadata"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1422#, c-format
1423msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1424msgstr ""
1425
1426#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1427#, c-format
1428msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1429msgstr ""
1430
1431#. %s is the torrent name
1432#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1433msgid "Couldn't read resume file"
1434msgstr ""
1435
1436#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1437#, c-format
1438msgid "Preallocated file \"%s\""
1439msgstr ""
1440
1441#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1442#, c-format
1443msgid "Couldn't create socket: %s"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1447#, c-format
1448msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1452#, c-format
1453msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1454msgstr ""
1455
1456#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1457msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1461#, c-format
1462msgid "%s succeeded (%d)"
1463msgstr ""
1464
1465#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1466#, c-format
1467msgid "Found public address \"%s\""
1468msgstr ""
1469
1470#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1471#, c-format
1472msgid "no longer forwarding port %d"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1476#, c-format
1477msgid "Port %d forwarded successfully"
1478msgstr ""
1479
1480#: ../libtransmission/net.c:166
1481#, c-format
1482msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../libtransmission/net.c:206
1486#, c-format
1487msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1491msgid "Port Forwarding"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1495msgid "Starting"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1499msgid "Forwarded"
1500msgstr ""
1501
1502#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1503msgid "Stopping"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1507msgid "Not forwarded"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1511#, c-format
1512msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1513msgstr ""
1514
1515#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1516#, c-format
1517msgid "Closing port %d"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1521#, c-format
1522msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1526#, c-format
1527msgid ""
1528"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1529msgstr ""
1530
1531#. first %s is the application name
1532#. second %s is the version number
1533#: ../libtransmission/session.c:289
1534#, c-format
1535msgid "%s %s started"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../libtransmission/session.c:704
1539#, c-format
1540msgid "Loaded %d torrents"
1541msgstr ""
1542
1543#: ../libtransmission/torrent.c:236
1544#, c-format
1545msgid "Got %d peers from tracker"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../libtransmission/torrent.c:251
1549#, c-format
1550msgid "Tracker warning: \"%s\""
1551msgstr ""
1552
1553#: ../libtransmission/torrent.c:258
1554#, c-format
1555msgid "Tracker error: \"%s\""
1556msgstr ""
1557
1558#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1559msgid "Done"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1563msgid "Complete"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1567msgid "Incomplete"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../libtransmission/upnp.c:26
1571msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../libtransmission/upnp.c:103
1575#, c-format
1576msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1577msgstr ""
1578
1579#: ../libtransmission/upnp.c:106
1580#, c-format
1581msgid "Local Address is \"%s\""
1582msgstr ""
1583
1584#: ../libtransmission/upnp.c:139
1585#, c-format
1586msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1587msgstr ""
1588
1589#: ../libtransmission/upnp.c:171
1590#, c-format
1591msgid ""
1592"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1593msgstr ""
1594
1595#: ../libtransmission/upnp.c:176
1596msgid "Port forwarding successful!"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../libtransmission/utils.c:455
1600msgid "Not a regular file"
1601msgstr ""
1602
1603#: ../libtransmission/utils.c:473
1604msgid "Memory allocation failed"
1605msgstr ""
1606
1607#. Node exists but isn't a folder
1608#: ../libtransmission/utils.c:582
1609#, c-format
1610msgid "File \"%s\" is in the way"
1611msgstr ""
1612
1613#: ../libtransmission/verify.c:146
1614msgid "Verifying torrent"
1615msgstr ""
1616
1617#: ../libtransmission/verify.c:179
1618msgid "Queued for verification"
1619msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.