source: branches/1.4x/po/da.po @ 7095

Last change on this file since 7095 was 7085, checked in by charles, 14 years ago

(gtk) sync up with launchpad's translations

File size: 33.1 KB
Line 
1# Danish translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-06-03 22:03+0000\n"
12"Last-Translator: nanker <Unknown>\n"
13"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Sorter efter _Aktivitet"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Sorter efter Navn"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr ""
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Sorter efter Downloadfo_rhold"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Sorter efter Til_stand"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Sorter efter _Tracker"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr ""
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Hovedvindue"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Meddelelses _Log"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Minimalt Udseende"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "Omvendt so_rtering"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_Filterlinje"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Statuslinje"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_VÊrktÞjslinje"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrent"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_Vis"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Sorter Torrents Efter"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Redigér"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_HjÊlp"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "TilfÞj en torrent"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_TilfÞj..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_Start"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Start torrent"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistik"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Kontroller Lokalt Data"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_Pause"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Pause Torrent"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "Fjern torrent"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "_Slet Filer og Fjern"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_Ny..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Opret en torrent"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_Afslut"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Markér _Alle"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "Fjern A_lle Markeringer"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Detaljer"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Torrent detaljer"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "Å_bn mappe"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr ""
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "EfterspÞrg _Flere Peers fra Trackeren"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Torrent-filer"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Alle filer"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Torrent Indstillinger"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr ""
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_Start efter tilfÞjelse"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr ""
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "VÊlg Kildefil"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "_Destinationsmappe:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "VÊlg Destinationsmappe"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "TilfÞj en Torrent"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "Vis _indstillinger"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "Henter blokeringsliste"
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste"
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "Udpakker blokeringsliste"
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "Analyserer blokeringsliste"
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indfÞrsler"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Kunne ikke Ã¥bne \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s kÞrer allerede."
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr ""
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "Ned"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Adresse"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Op"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Klient"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Status"
294
295#: ../gtk/details.c:619
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:622
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:626
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:630
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "Uploader til peer"
310
311#: ../gtk/details.c:633
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:638
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:643
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:647
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr ""
326
327#: ../gtk/details.c:651
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "Peer blev fundet gennem Peer Exchange (PEX)"
330
331#: ../gtk/details.c:655
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "Peer er en indadgÃ¥ende forbindelse"
334
335#: ../gtk/details.c:875
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Seeders:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:883
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Leechers:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:891
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348msgid "Never"
349msgstr "Aldrig"
350
351#: ../gtk/details.c:938
352msgid "Details"
353msgstr "Detaljer"
354
355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] ""
360msgstr[1] ""
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr ""
368
369#: ../gtk/details.c:951
370msgid "Pieces:"
371msgstr "Stykker:"
372
373#: ../gtk/details.c:959
374msgid "Hash:"
375msgstr "Hash:"
376
377#: ../gtk/details.c:962
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr "Privat for denne tracker -- PEX slÃ¥et fra"
380
381#: ../gtk/details.c:963
382msgid "Public torrent"
383msgstr "Offentlig torrent"
384
385#: ../gtk/details.c:965
386msgid "Privacy:"
387msgstr "Privat:"
388
389#: ../gtk/details.c:977
390msgid "Comment:"
391msgstr "Kommentar:"
392
393#: ../gtk/details.c:981
394msgid "Origins"
395msgstr "Oprindelse"
396
397#: ../gtk/details.c:983
398msgid "Unknown"
399msgstr "Ukendt"
400
401#: ../gtk/details.c:985
402msgid "Creator:"
403msgstr "Oprettet af:"
404
405#: ../gtk/details.c:989
406msgid "Date:"
407msgstr "Dato:"
408
409#: ../gtk/details.c:992
410msgid "Location"
411msgstr "Placering"
412
413#: ../gtk/details.c:998
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "Destinationsmappe:"
416
417#: ../gtk/details.c:1005
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "Torrent fil:"
420
421#: ../gtk/details.c:1051
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1057
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
430
431#: ../gtk/details.c:1069
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (%2$s bekrÊftet)"
435
436#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "Ingen"
439
440#: ../gtk/details.c:1110
441msgid "Transfer"
442msgstr "OverfÞrsel"
443
444#: ../gtk/details.c:1113
445msgid "State:"
446msgstr "Tilstand:"
447
448#: ../gtk/details.c:1116
449msgid "Progress:"
450msgstr "Fremgang:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1120
454msgid "Have:"
455msgstr "Har:"
456
457#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Downloadet:"
460
461#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "Uploadet:"
464
465#: ../gtk/details.c:1130
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "Mislykket DL:"
468
469#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Forhold:"
472
473#: ../gtk/details.c:1136
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr "SvÊrm rate:"
476
477#: ../gtk/details.c:1139
478msgid "Error:"
479msgstr "Fejl:"
480
481#: ../gtk/details.c:1143
482msgid "Completion"
483msgstr "GennemfÞrelse"
484
485#: ../gtk/details.c:1155
486msgid "Dates"
487msgstr "Tidspunkter"
488
489#: ../gtk/details.c:1158
490msgid "Started at:"
491msgstr "Startet den:"
492
493#: ../gtk/details.c:1161
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "Sidste aktivitet den:"
496
497#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
498msgid "Limits"
499msgstr "BegrÊnsninger"
500
501#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr "BegrÊns _download hastighed (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr "BegrÊns _upload hastighed (KB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1293
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "Peer Forbindelser"
512
513#: ../gtk/details.c:1298
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_Maksimum peers:"
516
517#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
518msgid "Trackers"
519msgstr ""
520
521#: ../gtk/details.c:1359
522msgid "Scrape"
523msgstr ""
524
525#: ../gtk/details.c:1361
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr ""
528
529#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "Tracker svarede:"
532
533#: ../gtk/details.c:1371
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr ""
536
537#: ../gtk/details.c:1377
538msgid "Announce"
539msgstr "Annoncér"
540
541#: ../gtk/details.c:1381
542msgid "Tracker:"
543msgstr "Tracker:"
544
545#: ../gtk/details.c:1383
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "Sidste annoncering:"
548
549#: ../gtk/details.c:1393
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "NÊste annoncering om:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1400
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "Manuel annoncering tilladt om:"
558
559#: ../gtk/details.c:1419
560msgid "In progress"
561msgstr ""
562
563#: ../gtk/details.c:1464
564msgid "Now"
565msgstr ""
566
567#: ../gtk/details.c:1520
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1538
573msgid "Activity"
574msgstr "Aktivitet"
575
576#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
577msgid "Peers"
578msgstr "Peers"
579
580#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
581msgid "Tracker"
582msgstr "Tracker"
583
584#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "Information"
587
588#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
589msgid "Files"
590msgstr "Filer"
591
592#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Indstillinger"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>Afslut Transmission?</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "_SpÞrg mig ikke igen"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "Fjern torrent?"
608msgstr[1] "Fjern torrents?"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?"
614msgstr[1] "Slet disse torrents' downloadede filer?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr "Nogle af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
619
620#: ../gtk/dialogs.c:241
621msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623msgstr[0] "Denne torrent er ufuldstÊndig eller forbundet til peers."
624msgstr[1] "En af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "HÞj"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr "Normal"
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "Lav"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr ""
641
642#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
643msgid "filedetails|Download"
644msgstr "Download"
645
646#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
647msgid "Priority"
648msgstr ""
649
650#: ../gtk/file-list.c:803
651msgid "filedetails|File"
652msgstr "Filer"
653
654#: ../gtk/file-list.c:824
655msgid "filedetails|Progress"
656msgstr "Fremgang"
657
658#: ../gtk/main.c:369
659msgid "Start with all torrents paused"
660msgstr "Start med alle torrents pÃ¥ pause"
661
662#: ../gtk/main.c:371
663msgid "Show version number and exit"
664msgstr ""
665
666#: ../gtk/main.c:375
667msgid "Start minimized in system tray"
668msgstr "Start minimeret i statusfeltet"
669
670#: ../gtk/main.c:378
671msgid "Where to look for configuration files"
672msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler"
673
674#: ../gtk/main.c:391
675msgid "Transmission"
676msgstr "Transmission"
677
678#: ../gtk/main.c:398
679msgid "[torrent files]"
680msgstr "[torrent filer]"
681
682#: ../gtk/main.c:552
683msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/main.c:566
687msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
688msgstr ""
689
690#: ../gtk/main.c:867
691msgid "<b>Closing Connections</b>"
692msgstr "<b>Lukker Forbindelser</b>"
693
694#: ../gtk/main.c:871
695msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
696msgstr "Sender totalt antal uploads og downloads til tracker..."
697
698#: ../gtk/main.c:876
699msgid "_Quit Now"
700msgstr ""
701
702#: ../gtk/main.c:1030
703msgid "Couldn't add corrupt torrent"
704msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
705msgstr[0] ""
706msgstr[1] ""
707
708#: ../gtk/main.c:1037
709msgid "Couldn't add duplicate torrent"
710msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
711msgstr[0] ""
712msgstr[1] ""
713
714#: ../gtk/main.c:1287
715msgid "A fast and easy BitTorrent client"
716msgstr "En hurtigt og nemt BitTorrent klient"
717
718#: ../gtk/main.c:1293
719msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
720msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
721
722#. Translators: translate "translator-credits" as
723#. your name
724#. to have it appear in the credits in the "About"
725#. dialog
726#: ../gtk/main.c:1304
727msgid "translator-credits"
728msgstr ""
729"Launchpad Contributions:\n"
730"  Morten Justesen https://launchpad.net/~morten-justesen\n"
731"  Peter Skov https://launchpad.net/~a0peter\n"
732"  Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n"
733"  SÞren Vind https://launchpad.net/~peecee\n"
734"  nanker https://launchpad.net/~nanker"
735
736#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
737msgid "Torrent created!"
738msgstr ""
739
740#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
741#, c-format
742msgid "Torrent creation failed: %s"
743msgstr "Torrent kune ikke oprettes: %s"
744
745#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
746msgid "Invalid URL"
747msgstr "Ugyldig URL"
748
749#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
750#, c-format
751msgid "Torrent creation cancelled"
752msgstr "Torrent oprettelse afbrudt"
753
754#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
755#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
756#, c-format
757msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
758msgstr "Kunne ikke lÊse \"%1$s\": %2$s"
759
760#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
761msgid "No source selected"
762msgstr ""
763
764#. %1$s is the torrent size
765#. %2$'d is its number of files
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
767#, c-format
768msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
769msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
770msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fil</i>"
771msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Filer</i>"
772
773#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
774msgid "Choose Directory"
775msgstr ""
776
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
778msgid "Choose File"
779msgstr ""
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
782msgid "New Torrent"
783msgstr "Ny Torrent"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
786msgid "Source"
787msgstr ""
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
790msgid "<i>No source selected</i>"
791msgstr ""
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
794msgid "F_older"
795msgstr ""
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
798msgid "_File"
799msgstr ""
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
802msgid "<b>E_xtras</b>"
803msgstr ""
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
806msgid "Commen_t:"
807msgstr "Kommen_tar:"
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
810msgid "_Private torrent"
811msgstr ""
812
813#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
814#: ../libtransmission/blocklist.c:286
815#, c-format
816msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
817msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s"
818
819#: ../gtk/msgwin.c:149
820msgid "Save Log"
821msgstr "Gem log"
822
823#: ../gtk/msgwin.c:192
824msgid "Error"
825msgstr "Fejl"
826
827#: ../gtk/msgwin.c:194
828msgid "Debug"
829msgstr "Fejlfinding"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:268
832msgid "Time"
833msgstr "Tid"
834
835#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
836msgid "Name"
837msgstr "Navn"
838
839#: ../gtk/msgwin.c:276
840msgid "Message"
841msgstr "Besked"
842
843#: ../gtk/msgwin.c:452
844msgid "Message Log"
845msgstr "Meddelelses-log"
846
847#: ../gtk/msgwin.c:487
848msgid "Level"
849msgstr "Niveau"
850
851#: ../gtk/notify.c:65
852msgid "Torrent Complete"
853msgstr "Torrent FÊrdig"
854
855#: ../gtk/notify.c:70
856msgid "Open File"
857msgstr "Åbn fil"
858
859#: ../gtk/notify.c:73
860msgid "Open Folder"
861msgstr "Åbn mappe"
862
863#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
864#, c-format
865msgid "Started %'d time"
866msgid_plural "Started %'d times"
867msgstr[0] "Startet %'d gang"
868msgstr[1] "Startet %'d gange"
869
870#: ../gtk/stats.c:128
871msgid "Statistics"
872msgstr "Statistik"
873
874#: ../gtk/stats.c:145
875msgid "Current Session"
876msgstr "Aktuel session"
877
878#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
879msgid "Duration:"
880msgstr "Varighed:"
881
882#: ../gtk/stats.c:155
883msgid "Total"
884msgstr "Total"
885
886#. %1$s is how much we've got,
887#. %2$s is how much we'll have when done,
888#. %3$.2f%% is a percentage of the two
889#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
890#, c-format
891msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
892msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
893
894#. %1$s is how much we've got,
895#. %2$s is the torrent's total size,
896#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
897#. %4$s is how much we've uploaded,
898#. %5$s is our upload-to-download ratio
899#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
900#, c-format
901msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
902msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), uploadet %4$s (Forhold: %5$s)"
903
904#. %1$s is the torrent's total size,
905#. %2$s is how much we've uploaded,
906#. %3$s is our upload-to-download ratio
907#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
908#, c-format
909msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
910msgstr "%1$s, uploadet %2$s (Forhold: %3$s)"
911
912#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
913#, c-format
914msgid "Remaining time unknown"
915msgstr ""
916
917#. time remaining
918#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
919#, c-format
920msgid "%s remaining"
921msgstr "%s tilbage"
922
923#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
924#, c-format
925msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
926msgstr "speed|Ned: %1$s, Up: %2$s"
927
928#. download speed
929#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
930#, c-format
931msgid "Down: %s"
932msgstr "Ned: %s"
933
934#. upload speed
935#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
936#, c-format
937msgid "Up: %s"
938msgstr "Op: %s"
939
940#. the torrent isn't uploading or downloading
941#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
942msgid "Idle"
943msgstr "Passiv"
944
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
946msgid "Paused"
947msgstr "PÃ¥ pause"
948
949#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
950msgid "Waiting to verify local data"
951msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data"
952
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
954#, c-format
955msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
956msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% testet)"
957
958#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
959#: ../gtk/tr-window.c:764
960#, c-format
961msgid "Ratio: %s"
962msgstr "Forhold: %s"
963
964#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
965#, c-format
966msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
967msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
968msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peer"
969msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peers"
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
972#, c-format
973msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
974msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
975msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peer"
976msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peers"
977
978#: ../gtk/tracker-list.c:329
979msgid "Tier"
980msgstr ""
981
982#: ../gtk/tracker-list.c:341
983msgid "Announce URL"
984msgstr ""
985
986#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
987msgid "BitTorrent Client"
988msgstr "BitTorrent klient"
989
990#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
991msgid "Download and share files over BitTorrent"
992msgstr "Download og del filer via BitTorrent"
993
994#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
995msgid "Transmission BitTorrent Client"
996msgstr "Transmission BitTorrent Klient"
997
998#: ../gtk/tr-core.c:1108
999msgid "Transmission Bittorrent Client"
1000msgstr "Transmission Bittorrent Klient"
1001
1002#: ../gtk/tr-core.c:1109
1003msgid "BitTorrent Activity"
1004msgstr "BitTorrent Aktivitet"
1005
1006#: ../gtk/tr-core.c:1117
1007msgid "Disallowing desktop hibernation"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../gtk/tr-core.c:1121
1011#, c-format
1012msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1013msgstr "Kunne ikke slÃ¥ skrivebords dvale fra: %s"
1014
1015#: ../gtk/tr-core.c:1145
1016msgid "Allowing desktop hibernation"
1017msgstr ""
1018
1019#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1020#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1021#. %3$s is our download speed,
1022#. %4$s is our upload speed
1023#: ../gtk/tr-icon.c:69
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1027"Down: %3$s, Up: %4$s"
1028msgstr ""
1029"%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n"
1030"Ned: %3$s, Op: %4$s"
1031
1032#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1033msgid "Adding Torrents"
1034msgstr "TilfÞjer Torrents"
1035
1036#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1037msgid "Automatically _add torrents from:"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1041msgid "Mo_ve source files to Trash"
1042msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven"
1043
1044#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1045msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1049msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1053#, c-format
1054msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1055msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1056msgstr[0] ""
1057msgstr[1] ""
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1060msgid "Updating Blocklist"
1061msgstr "Opdaterer blokeringsliste"
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1064msgid "Blocklist"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1068msgid "_Update"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1072msgid "Enable _automatic updates"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1076msgid "Maximum peers _overall:"
1077msgstr "Maksimalt antal peers i alt:"
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1080msgid "Maximum peers per _torrent:"
1081msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:"
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1084msgid "_Ignore unencrypted peers"
1085msgstr "_Ignorér ukrypterede peers"
1086
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1088msgid "Use peer e_xchange"
1089msgstr "Brug peer _udveksling"
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1092msgid "Web Interface"
1093msgstr ""
1094
1095#. "enabled" checkbutton
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1097msgid "_Enable web interface"
1098msgstr ""
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1101msgid "Listening _port:"
1102msgstr ""
1103
1104#. require authentication
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1106msgid "_Require username"
1107msgstr ""
1108
1109#. username
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1111msgid "_Username:"
1112msgstr ""
1113
1114#. password
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1116msgid "Pass_word:"
1117msgstr ""
1118
1119#. require authentication
1120#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1121msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1125msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1129msgid "Addresses:"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1133msgid "Tracker Proxy"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1137msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1138msgstr ""
1139
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1141msgid "Proxy _server:"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1145msgid "Proxy _port:"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1149msgid "Proxy _type:"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1153msgid "_Authentication is required"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1157msgid "Scheduled Limits"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1161msgid " and "
1162msgstr ""
1163
1164#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1165msgid "_Limit bandwidth between"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1169msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1173msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1177msgid "Port is <b>open</b>"
1178msgstr "Port er <b>Ã¥ben</b>"
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1181msgid "Port is <b>closed</b>"
1182msgstr "Port er <b>lukket</b>"
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1185msgid "<i>Testing port...</i>"
1186msgstr "<i>Tester port...</i>"
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1189msgid "Incoming Peers"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1193msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1197msgid "Transmission Preferences"
1198msgstr "Transmission indstillinger"
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1201msgid "Torrents"
1202msgstr "Torrents"
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1205msgid "Desktop"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1209msgid "Network"
1210msgstr "NetvÊrk"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1213msgid "Bandwidth"
1214msgstr "BÃ¥ndbredde"
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1217msgid "Web"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1221#, c-format
1222msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1223msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig torrent"
1224
1225#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1226#, c-format
1227msgid "File \"%s\" is already open"
1228msgstr "Filen \"%s\" er allerede Ã¥bnet"
1229
1230#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1231#, c-format
1232msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1233msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data (%.1f%% testet)"
1234
1235#. %s is # of minutes
1236#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1237#, c-format
1238msgid "%1$s remaining"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1242msgid "Stopped"
1243msgstr "Stoppet"
1244
1245#: ../gtk/tr-window.c:155
1246msgid "Torrent"
1247msgstr "Torrent"
1248
1249#: ../gtk/tr-window.c:253
1250msgid "Total Ratio"
1251msgstr "Totalt forhold"
1252
1253#: ../gtk/tr-window.c:254
1254msgid "Session Ratio"
1255msgstr "Sessionsforhold"
1256
1257#: ../gtk/tr-window.c:255
1258msgid "Total Transfer"
1259msgstr "Total OverfÞrsel"
1260
1261#: ../gtk/tr-window.c:256
1262msgid "Session Transfer"
1263msgstr "Sessions OverfÞrsel"
1264
1265#: ../gtk/tr-window.c:489
1266#, c-format
1267msgid "Tracker will allow requests in %s"
1268msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s"
1269
1270#. show all torrents
1271#: ../gtk/tr-window.c:514
1272msgid "A_ll"
1273msgstr "A_lle"
1274
1275#. show only torrents that have connected peers
1276#: ../gtk/tr-window.c:516
1277msgid "_Active"
1278msgstr "_Aktive"
1279
1280#. show only torrents that are trying to download
1281#: ../gtk/tr-window.c:518
1282msgid "_Downloading"
1283msgstr "_Downloader"
1284
1285#. show only torrents that are trying to upload
1286#: ../gtk/tr-window.c:520
1287msgid "_Seeding"
1288msgstr "_Seeder"
1289
1290#. show only torrents that are paused
1291#: ../gtk/tr-window.c:522
1292msgid "_Paused"
1293msgstr "_Pauset"
1294
1295#: ../gtk/tr-window.c:709
1296#, c-format
1297msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1298msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1299msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Torrent"
1300msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Torrents"
1301
1302#: ../gtk/tr-window.c:714
1303#, c-format
1304msgid "%'d Torrent"
1305msgid_plural "%'d Torrents"
1306msgstr[0] "%'d Torrent"
1307msgstr[1] "%'d Torrent"
1308
1309#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1310#, c-format
1311msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1312msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s"
1313
1314#: ../gtk/util.c:89
1315#, c-format
1316msgid "%'u byte"
1317msgid_plural "%'u bytes"
1318msgstr[0] "%'u byte"
1319msgstr[1] "%'u bytes"
1320
1321#: ../gtk/util.c:97
1322#, c-format
1323msgid "%'.1f KB"
1324msgstr "%'.1f KB"
1325
1326#: ../gtk/util.c:102
1327#, c-format
1328msgid "%'.1f MB"
1329msgstr "%'.1f MB"
1330
1331#: ../gtk/util.c:107
1332#, c-format
1333msgid "%'.1f GB"
1334msgstr "%'.1f GB"
1335
1336#. 0.0 KB to 999.9 KB
1337#: ../gtk/util.c:122
1338#, c-format
1339msgid "%'.1f KB/s"
1340msgstr "%'.1f KB/s"
1341
1342#. 0.98 MB to 99.99 MB
1343#: ../gtk/util.c:124
1344#, c-format
1345msgid "%'.2f MB/s"
1346msgstr "%'.2f MB/s"
1347
1348#. 100.0 MB to 999.9 MB
1349#: ../gtk/util.c:126
1350#, c-format
1351msgid "%'.1f MB/s"
1352msgstr "%'.1f MB/s"
1353
1354#. insane speeds
1355#: ../gtk/util.c:128
1356#, c-format
1357msgid "%'.2f GB/s"
1358msgstr "%'.2f GB/s"
1359
1360#: ../gtk/util.c:149
1361#, c-format
1362msgid "%'d day"
1363msgid_plural "%'d days"
1364msgstr[0] "%'d dag"
1365msgstr[1] "%'d dage"
1366
1367#: ../gtk/util.c:151
1368#, c-format
1369msgid "%'d hour"
1370msgid_plural "%'d hours"
1371msgstr[0] "%'d time"
1372msgstr[1] "%'d timer"
1373
1374#: ../gtk/util.c:154
1375#, c-format
1376msgid "%'d minute"
1377msgid_plural "%'d minutes"
1378msgstr[0] "%'d minut"
1379msgstr[1] "%'d minutter"
1380
1381#: ../gtk/util.c:156
1382#, c-format
1383msgid "%'d second"
1384msgid_plural "%'d seconds"
1385msgstr[0] "%'d sekund"
1386msgstr[1] "%'d sekunder"
1387
1388#: ../gtk/util.c:377
1389#, c-format
1390msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1391msgstr ""
1392
1393#: ../gtk/util.c:381
1394#, c-format
1395msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1396msgstr ""
1397
1398#: ../gtk/util.c:385
1399#, c-format
1400msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1401msgstr ""
1402
1403#: ../gtk/util.c:397
1404msgid "Error opening torrent"
1405msgstr ""
1406
1407#. did caller give us an uninitialized val?
1408#: ../libtransmission/bencode.c:956
1409msgid "Invalid metadata"
1410msgstr "Ugyldigt metadata"
1411
1412#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1413#, c-format
1414msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1418#, c-format
1419msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1420msgstr ""
1421
1422#. %s is the torrent name
1423#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1424msgid "Couldn't read resume file"
1425msgstr "Kunne ikke lÊse fortsÊttelsesfil"
1426
1427#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1428#, c-format
1429msgid "Preallocated file \"%s\""
1430msgstr ""
1431
1432#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1433#, c-format
1434msgid "Couldn't create socket: %s"
1435msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s"
1436
1437#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1438#, c-format
1439msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1440msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s"
1441
1442#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1443#, c-format
1444msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1445msgstr ""
1446
1447#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1448msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1452#, c-format
1453msgid "%s succeeded (%d)"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1457#, c-format
1458msgid "Found public address \"%s\""
1459msgstr ""
1460
1461#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1462#, c-format
1463msgid "no longer forwarding port %d"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1467#, c-format
1468msgid "Port %d forwarded successfully"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../libtransmission/net.c:149
1472#, c-format
1473msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../libtransmission/net.c:189
1477#, c-format
1478msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1482msgid "Port Forwarding"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1486msgid "Starting"
1487msgstr "Starter"
1488
1489#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1490msgid "Forwarded"
1491msgstr "Videresendt"
1492
1493#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1494msgid "Stopping"
1495msgstr "Stopper"
1496
1497#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1498msgid "Not forwarded"
1499msgstr "Ikke videresendt"
1500
1501#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1502#, c-format
1503msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1504msgstr ""
1505
1506#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1507#, c-format
1508msgid "Closing port %d"
1509msgstr "Lukker port %d"
1510
1511#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1512#, c-format
1513msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1517#, c-format
1518msgid ""
1519"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1520msgstr ""
1521
1522#. first %s is the application name
1523#. second %s is the version number
1524#: ../libtransmission/session.c:287
1525#, c-format
1526msgid "%s %s started"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../libtransmission/session.c:687
1530#, c-format
1531msgid "Loaded %d torrents"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../libtransmission/torrent.c:219
1535#, c-format
1536msgid "Got %d peers from tracker"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../libtransmission/torrent.c:234
1540#, c-format
1541msgid "Tracker warning: \"%s\""
1542msgstr ""
1543
1544#: ../libtransmission/torrent.c:241
1545#, c-format
1546msgid "Tracker error: \"%s\""
1547msgstr ""
1548
1549#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1550msgid "Done"
1551msgstr "UdfÞrt"
1552
1553#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1554msgid "Complete"
1555msgstr "Fuldendt"
1556
1557#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1558msgid "Incomplete"
1559msgstr "UfuldstÊndig"
1560
1561#: ../libtransmission/upnp.c:26
1562msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../libtransmission/upnp.c:103
1566#, c-format
1567msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1568msgstr ""
1569
1570#: ../libtransmission/upnp.c:106
1571#, c-format
1572msgid "Local Address is \"%s\""
1573msgstr ""
1574
1575#: ../libtransmission/upnp.c:139
1576#, c-format
1577msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1578msgstr ""
1579
1580#: ../libtransmission/upnp.c:171
1581#, c-format
1582msgid ""
1583"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1584msgstr ""
1585
1586#: ../libtransmission/upnp.c:176
1587msgid "Port forwarding successful!"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../libtransmission/utils.c:455
1591msgid "Not a regular file"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../libtransmission/utils.c:473
1595msgid "Memory allocation failed"
1596msgstr ""
1597
1598#. Node exists but isn't a folder
1599#: ../libtransmission/utils.c:582
1600#, c-format
1601msgid "File \"%s\" is in the way"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../libtransmission/verify.c:146
1605msgid "Verifying torrent"
1606msgstr ""
1607
1608#: ../libtransmission/verify.c:179
1609msgid "Queued for verification"
1610msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.