source: branches/1.4x/po/da.po @ 7332

Last change on this file since 7332 was 7332, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync translations from Launchpad

File size: 35.1 KB
Line 
1# Danish translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-25 23:39+0000\n"
12"Last-Translator: nanker <Unknown>\n"
13"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-09 18:13+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Sorter efter _Aktivitet"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Sorter efter Navn"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Sorter efter _Fremgang"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Sorter efter Downloadfo_rhold"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Sorter efter Til_stand"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Sorter efter _Tracker"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Sortér efter Al_der"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Hovedvindue"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Meddelelses _Log"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Minimalt Udseende"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "Omvendt so_rtering"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_Filterlinje"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Statuslinje"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_VÊrktÞjslinje"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrent"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_Vis"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Sorter Torrents Efter"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Redigér"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_HjÊlp"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "TilfÞj en torrent"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_TilfÞj..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_Start"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Start torrent"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistik"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Kontroller Lokalt Data"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_Pause"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Pause Torrent"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "Fjern torrent"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "_Slet Filer og Fjern"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_Ny..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Opret en torrent"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_Afslut"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Markér _Alle"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "Fjern A_lle Markeringer"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Detaljer"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Torrent detaljer"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "Å_bn mappe"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "_Indhold"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "EfterspÞrg _Flere Peers fra Trackeren"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Torrent-filer"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Alle filer"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Torrent Indstillinger"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "Flyt kildefilen til _papirkurven"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_Start efter tilfÞjelse"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "_Torrentfil:"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "VÊlg Kildefil"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "_Destinationsmappe:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "VÊlg Destinationsmappe"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "TilfÞj en Torrent"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "Vis _indstillinger"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "Henter blokeringsliste"
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste"
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "Udpakker blokeringsliste"
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "Analyserer blokeringsliste"
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indfÞrsler"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Kunne ikke Ã¥bne \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s kÞrer allerede."
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr ""
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "Ned"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Adresse"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Op"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Klient"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Status"
294
295#: ../gtk/details.c:619
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:622
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "Downloader fra denne peer"
302
303#: ../gtk/details.c:626
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr "Vi ville downloade fra denne peer hvis de ville lade os"
306
307#: ../gtk/details.c:630
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "Uploader til peer"
310
311#: ../gtk/details.c:633
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr "Vi ville uploade til denne peer hvis de spurgte"
314
315#: ../gtk/details.c:638
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:643
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:647
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "Krypteret forbindelse"
326
327#: ../gtk/details.c:651
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "Peer blev fundet gennem Peer Exchange (PEX)"
330
331#: ../gtk/details.c:655
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "Peer er en indadgÃ¥ende forbindelse"
334
335#: ../gtk/details.c:875
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Seeders:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:883
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Leechers:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:891
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>Antal gange komplet:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348msgid "Never"
349msgstr "Aldrig"
350
351#: ../gtk/details.c:938
352msgid "Details"
353msgstr "Detaljer"
354
355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d stykke"
360msgstr[1] "%'d stykker"
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr "%1$s @ %2$s"
368
369#: ../gtk/details.c:951
370msgid "Pieces:"
371msgstr "Stykker:"
372
373#: ../gtk/details.c:959
374msgid "Hash:"
375msgstr "Hash:"
376
377#: ../gtk/details.c:962
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr "Privat for denne tracker -- PEX slÃ¥et fra"
380
381#: ../gtk/details.c:963
382msgid "Public torrent"
383msgstr "Offentlig torrent"
384
385#: ../gtk/details.c:965
386msgid "Privacy:"
387msgstr "Privat:"
388
389#: ../gtk/details.c:977
390msgid "Comment:"
391msgstr "Kommentar:"
392
393#: ../gtk/details.c:981
394msgid "Origins"
395msgstr "Oprindelse"
396
397#: ../gtk/details.c:983
398msgid "Unknown"
399msgstr "Ukendt"
400
401#: ../gtk/details.c:985
402msgid "Creator:"
403msgstr "Oprettet af:"
404
405#: ../gtk/details.c:989
406msgid "Date:"
407msgstr "Dato:"
408
409#: ../gtk/details.c:992
410msgid "Location"
411msgstr "Placering"
412
413#: ../gtk/details.c:998
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "Destinationsmappe:"
416
417#: ../gtk/details.c:1005
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "Torrent fil:"
420
421#: ../gtk/details.c:1051
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1057
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
430
431#: ../gtk/details.c:1069
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (%2$s bekrÊftet)"
435
436#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "Ingen"
439
440#: ../gtk/details.c:1110
441msgid "Transfer"
442msgstr "OverfÞrsel"
443
444#: ../gtk/details.c:1113
445msgid "State:"
446msgstr "Tilstand:"
447
448#: ../gtk/details.c:1116
449msgid "Progress:"
450msgstr "Fremgang:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1120
454msgid "Have:"
455msgstr "Har:"
456
457#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Downloadet:"
460
461#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "Uploadet:"
464
465#: ../gtk/details.c:1130
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "Mislykket DL:"
468
469#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Forhold:"
472
473#: ../gtk/details.c:1136
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr "SvÊrm rate:"
476
477#: ../gtk/details.c:1139
478msgid "Error:"
479msgstr "Fejl:"
480
481#: ../gtk/details.c:1143
482msgid "Completion"
483msgstr "GennemfÞrelse"
484
485#: ../gtk/details.c:1155
486msgid "Dates"
487msgstr "Tidspunkter"
488
489#: ../gtk/details.c:1158
490msgid "Started at:"
491msgstr "Startet den:"
492
493#: ../gtk/details.c:1161
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "Sidste aktivitet den:"
496
497#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
498msgid "Limits"
499msgstr "BegrÊnsninger"
500
501#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr "BegrÊns _download hastighed (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr "BegrÊns _upload hastighed (KB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1293
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "Peer Forbindelser"
512
513#: ../gtk/details.c:1298
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_Maksimum peers:"
516
517#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
518msgid "Trackers"
519msgstr "Trackere"
520
521#: ../gtk/details.c:1359
522msgid "Scrape"
523msgstr ""
524
525#: ../gtk/details.c:1361
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr ""
528
529#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "Tracker svarede:"
532
533#: ../gtk/details.c:1371
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr ""
536
537#: ../gtk/details.c:1377
538msgid "Announce"
539msgstr "Annoncér"
540
541#: ../gtk/details.c:1381
542msgid "Tracker:"
543msgstr "Tracker:"
544
545#: ../gtk/details.c:1383
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "Sidste annoncering:"
548
549#: ../gtk/details.c:1393
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "NÊste annoncering om:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1400
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "Manuel annoncering tilladt om:"
558
559#: ../gtk/details.c:1419
560msgid "In progress"
561msgstr "I gang"
562
563#: ../gtk/details.c:1464
564msgid "Now"
565msgstr "Nu"
566
567#: ../gtk/details.c:1520
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1538
573msgid "Activity"
574msgstr "Aktivitet"
575
576#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
577msgid "Peers"
578msgstr "Peers"
579
580#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
581msgid "Tracker"
582msgstr "Tracker"
583
584#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "Information"
587
588#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
589msgid "Files"
590msgstr "Filer"
591
592#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Indstillinger"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>Afslut Transmission?</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "_SpÞrg mig ikke igen"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "Fjern torrent?"
608msgstr[1] "Fjern torrents?"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?"
614msgstr[1] "Slet disse torrents' downloadede filer?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr "Nogle af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
619
620#: ../gtk/dialogs.c:241
621msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623msgstr[0] "Denne torrent er ufuldstÊndig eller forbundet til peers."
624msgstr[1] "En af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "HÞj"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr "Normal"
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "Lav"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr "Blandet"
641
642#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
643msgid "filedetails|Download"
644msgstr "Download"
645
646#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
647msgid "Priority"
648msgstr "Prioritet"
649
650#: ../gtk/file-list.c:803
651msgid "filedetails|File"
652msgstr "Filer"
653
654#: ../gtk/file-list.c:824
655msgid "filedetails|Progress"
656msgstr "Fremgang"
657
658#: ../gtk/main.c:369
659msgid "Start with all torrents paused"
660msgstr "Start med alle torrents pÃ¥ pause"
661
662#: ../gtk/main.c:371
663msgid "Show version number and exit"
664msgstr ""
665
666#: ../gtk/main.c:375
667msgid "Start minimized in system tray"
668msgstr "Start minimeret i statusfeltet"
669
670#: ../gtk/main.c:378
671msgid "Where to look for configuration files"
672msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler"
673
674#: ../gtk/main.c:391
675msgid "Transmission"
676msgstr "Transmission"
677
678#: ../gtk/main.c:398
679msgid "[torrent files]"
680msgstr "[torrent filer]"
681
682#: ../gtk/main.c:552
683msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/main.c:566
687msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
688msgstr ""
689
690#: ../gtk/main.c:867
691msgid "<b>Closing Connections</b>"
692msgstr "<b>Lukker Forbindelser</b>"
693
694#: ../gtk/main.c:871
695msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
696msgstr "Sender totalt antal uploads og downloads til tracker..."
697
698#: ../gtk/main.c:876
699msgid "_Quit Now"
700msgstr "_Afslut Nu"
701
702#: ../gtk/main.c:1030
703msgid "Couldn't add corrupt torrent"
704msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
705msgstr[0] "Kunne ikke tilfÞje korrupt torrent"
706msgstr[1] "Kunne ikke tilfÞje korrupte torrents"
707
708#: ../gtk/main.c:1037
709msgid "Couldn't add duplicate torrent"
710msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
711msgstr[0] "Kunne ikke tilfÞje kopi af torrent"
712msgstr[1] "Kunne ikke tilfÞje kopier af torrents"
713
714#: ../gtk/main.c:1287
715msgid "A fast and easy BitTorrent client"
716msgstr "En hurtigt og nemt BitTorrent klient"
717
718#: ../gtk/main.c:1293
719msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
720msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
721
722#. Translators: translate "translator-credits" as
723#. your name
724#. to have it appear in the credits in the "About"
725#. dialog
726#: ../gtk/main.c:1304
727msgid "translator-credits"
728msgstr ""
729"Launchpad Contributions:\n"
730"  Morten Justesen https://launchpad.net/~morten-justesen\n"
731"  Peter Skov https://launchpad.net/~a0peter\n"
732"  Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n"
733"  Soren Hauberg https://launchpad.net/~hauberg\n"
734"  SÞren Vind https://launchpad.net/~peecee\n"
735"  nanker https://launchpad.net/~nanker"
736
737#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
738msgid "Torrent created!"
739msgstr "Torrent lavet!"
740
741#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
742#, c-format
743msgid "Torrent creation failed: %s"
744msgstr "Torrent kune ikke oprettes: %s"
745
746#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
747msgid "Invalid URL"
748msgstr "Ugyldig URL"
749
750#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
751#, c-format
752msgid "Torrent creation cancelled"
753msgstr "Torrent oprettelse afbrudt"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
756#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
757#, c-format
758msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
759msgstr "Kunne ikke lÊse \"%1$s\": %2$s"
760
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
762msgid "No source selected"
763msgstr "Ingen kilde valgt"
764
765#. %1$s is the torrent size
766#. %2$'d is its number of files
767#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
768#, c-format
769msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
770msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
771msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fil</i>"
772msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Filer</i>"
773
774#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
775msgid "Choose Directory"
776msgstr "VÊlg bibliotek"
777
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
779msgid "Choose File"
780msgstr "VÊlg fil"
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
783msgid "New Torrent"
784msgstr "Ny Torrent"
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
787msgid "Source"
788msgstr "Kilde"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
791msgid "<i>No source selected</i>"
792msgstr "<i>Ingen kilde valgt</i>"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
795msgid "F_older"
796msgstr "M_appe"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
799msgid "_File"
800msgstr "_Fil"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
803msgid "<b>E_xtras</b>"
804msgstr "<b>E_kstra</b>"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
807msgid "Commen_t:"
808msgstr "Kommen_tar:"
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
811msgid "_Private torrent"
812msgstr "_Privat torrent"
813
814#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
815#: ../libtransmission/blocklist.c:286
816#, c-format
817msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
818msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s"
819
820#: ../gtk/msgwin.c:149
821msgid "Save Log"
822msgstr "Gem log"
823
824#: ../gtk/msgwin.c:192
825msgid "Error"
826msgstr "Fejl"
827
828#: ../gtk/msgwin.c:194
829msgid "Debug"
830msgstr "Fejlfinding"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:268
833msgid "Time"
834msgstr "Tid"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
837msgid "Name"
838msgstr "Navn"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:276
841msgid "Message"
842msgstr "Besked"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:452
845msgid "Message Log"
846msgstr "Meddelelses-log"
847
848#: ../gtk/msgwin.c:487
849msgid "Level"
850msgstr "Niveau"
851
852#: ../gtk/notify.c:65
853msgid "Torrent Complete"
854msgstr "Torrent FÊrdig"
855
856#: ../gtk/notify.c:70
857msgid "Open File"
858msgstr "Åbn fil"
859
860#: ../gtk/notify.c:73
861msgid "Open Folder"
862msgstr "Åbn mappe"
863
864#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
865#, c-format
866msgid "Started %'d time"
867msgid_plural "Started %'d times"
868msgstr[0] "Startet %'d gang"
869msgstr[1] "Startet %'d gange"
870
871#: ../gtk/stats.c:128
872msgid "Statistics"
873msgstr "Statistik"
874
875#: ../gtk/stats.c:145
876msgid "Current Session"
877msgstr "Aktuel session"
878
879#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
880msgid "Duration:"
881msgstr "Varighed:"
882
883#: ../gtk/stats.c:155
884msgid "Total"
885msgstr "Total"
886
887#. %1$s is how much we've got,
888#. %2$s is how much we'll have when done,
889#. %3$.2f%% is a percentage of the two
890#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
891#, c-format
892msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
893msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
894
895#. %1$s is how much we've got,
896#. %2$s is the torrent's total size,
897#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
898#. %4$s is how much we've uploaded,
899#. %5$s is our upload-to-download ratio
900#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
901#, c-format
902msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
903msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), uploadet %4$s (Forhold: %5$s)"
904
905#. %1$s is the torrent's total size,
906#. %2$s is how much we've uploaded,
907#. %3$s is our upload-to-download ratio
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
909#, c-format
910msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
911msgstr "%1$s, uploadet %2$s (Forhold: %3$s)"
912
913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
914#, c-format
915msgid "Remaining time unknown"
916msgstr ""
917
918#. time remaining
919#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
920#, c-format
921msgid "%s remaining"
922msgstr "%s tilbage"
923
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
925#, c-format
926msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
927msgstr "speed|Ned: %1$s, Up: %2$s"
928
929#. download speed
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
931#, c-format
932msgid "Down: %s"
933msgstr "Ned: %s"
934
935#. upload speed
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
937#, c-format
938msgid "Up: %s"
939msgstr "Op: %s"
940
941#. the torrent isn't uploading or downloading
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
943msgid "Idle"
944msgstr "Passiv"
945
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
947msgid "Paused"
948msgstr "PÃ¥ pause"
949
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
951msgid "Waiting to verify local data"
952msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data"
953
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
955#, c-format
956msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
957msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% testet)"
958
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
960#: ../gtk/tr-window.c:764
961#, c-format
962msgid "Ratio: %s"
963msgstr "Forhold: %s"
964
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
966#, c-format
967msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
968msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
969msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peer"
970msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peers"
971
972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
973#, c-format
974msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
975msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
976msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peer"
977msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peers"
978
979#: ../gtk/tracker-list.c:329
980msgid "Tier"
981msgstr ""
982
983#: ../gtk/tracker-list.c:341
984msgid "Announce URL"
985msgstr "Annoncér URL"
986
987#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
988msgid "BitTorrent Client"
989msgstr "BitTorrent klient"
990
991#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
992msgid "Download and share files over BitTorrent"
993msgstr "Download og del filer via BitTorrent"
994
995#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
996msgid "Transmission BitTorrent Client"
997msgstr "Transmission BitTorrent Klient"
998
999#: ../gtk/tr-core.c:1108
1000msgid "Transmission Bittorrent Client"
1001msgstr "Transmission Bittorrent Klient"
1002
1003#: ../gtk/tr-core.c:1109
1004msgid "BitTorrent Activity"
1005msgstr "BitTorrent Aktivitet"
1006
1007#: ../gtk/tr-core.c:1117
1008msgid "Disallowing desktop hibernation"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../gtk/tr-core.c:1121
1012#, c-format
1013msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1014msgstr "Kunne ikke slÃ¥ skrivebords dvale fra: %s"
1015
1016#: ../gtk/tr-core.c:1145
1017msgid "Allowing desktop hibernation"
1018msgstr ""
1019
1020#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1021#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1022#. %3$s is our download speed,
1023#. %4$s is our upload speed
1024#: ../gtk/tr-icon.c:69
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1028"Down: %3$s, Up: %4$s"
1029msgstr ""
1030"%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n"
1031"Ned: %3$s, Op: %4$s"
1032
1033#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1034msgid "Adding Torrents"
1035msgstr "TilfÞjer Torrents"
1036
1037#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1038msgid "Automatically _add torrents from:"
1039msgstr "TilfÞj _automatisk torrents fra:"
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1042msgid "Mo_ve source files to Trash"
1043msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven"
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1046msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1050msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1054#, c-format
1055msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1056msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1057msgstr[0] ""
1058msgstr[1] ""
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1061msgid "Updating Blocklist"
1062msgstr "Opdaterer blokeringsliste"
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1065msgid "Blocklist"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1069msgid "_Update"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1073msgid "Enable _automatic updates"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1077msgid "Maximum peers _overall:"
1078msgstr "Maksimalt antal peers i alt:"
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1081msgid "Maximum peers per _torrent:"
1082msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:"
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1085msgid "_Ignore unencrypted peers"
1086msgstr "_Ignorér ukrypterede peers"
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1089msgid "Use peer e_xchange"
1090msgstr "Brug peer _udveksling"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1093msgid "Web Interface"
1094msgstr "WebgrÊnseflade"
1095
1096#. "enabled" checkbutton
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1098msgid "_Enable web interface"
1099msgstr "_Aktiver webgrÊnseflade"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1102msgid "Listening _port:"
1103msgstr "Lyttende _port:"
1104
1105#. require authentication
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1107msgid "_Require username"
1108msgstr "_KrÊv brugernavn"
1109
1110#. username
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1112msgid "_Username:"
1113msgstr "_Brugernavn:"
1114
1115#. password
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1117msgid "Pass_word:"
1118msgstr "Adgangs_kode:"
1119
1120#. require authentication
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1122msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1126msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1127msgstr "IP-adresser kan bruge wildcards, som eksempelvis 192.168.*.*"
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1130msgid "Addresses:"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1134msgid "Tracker Proxy"
1135msgstr "Trackerproxy"
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1138msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1139msgstr "Forbind til tracker via en pro_xy"
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1142msgid "Proxy _server:"
1143msgstr "Proxy _server:"
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1146msgid "Proxy _port:"
1147msgstr "Proxy _port:"
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1150msgid "Proxy _type:"
1151msgstr "Proxy _type:"
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1154msgid "_Authentication is required"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1158msgid "Scheduled Limits"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1162msgid " and "
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1166msgid "_Limit bandwidth between"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1170msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1174msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1178msgid "Port is <b>open</b>"
1179msgstr "Port er <b>Ã¥ben</b>"
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1182msgid "Port is <b>closed</b>"
1183msgstr "Port er <b>lukket</b>"
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1186msgid "<i>Testing port...</i>"
1187msgstr "<i>Tester port...</i>"
1188
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1190msgid "Incoming Peers"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1194msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1195msgstr "Benyt UPnP eller NAT-PMP port _forwarding fra min router"
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1198msgid "Transmission Preferences"
1199msgstr "Transmission indstillinger"
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1202msgid "Torrents"
1203msgstr "Torrents"
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1206msgid "Desktop"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1210msgid "Network"
1211msgstr "NetvÊrk"
1212
1213#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1214msgid "Bandwidth"
1215msgstr "BÃ¥ndbredde"
1216
1217#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1218msgid "Web"
1219msgstr "Web"
1220
1221#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1222#, c-format
1223msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1224msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig torrent"
1225
1226#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1227#, c-format
1228msgid "File \"%s\" is already open"
1229msgstr "Filen \"%s\" er allerede Ã¥bnet"
1230
1231#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1232#, c-format
1233msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1234msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data (%.1f%% testet)"
1235
1236#. %s is # of minutes
1237#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1238#, c-format
1239msgid "%1$s remaining"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1243msgid "Stopped"
1244msgstr "Stoppet"
1245
1246#: ../gtk/tr-window.c:155
1247msgid "Torrent"
1248msgstr "Torrent"
1249
1250#: ../gtk/tr-window.c:253
1251msgid "Total Ratio"
1252msgstr "Totalt forhold"
1253
1254#: ../gtk/tr-window.c:254
1255msgid "Session Ratio"
1256msgstr "Sessionsforhold"
1257
1258#: ../gtk/tr-window.c:255
1259msgid "Total Transfer"
1260msgstr "Total OverfÞrsel"
1261
1262#: ../gtk/tr-window.c:256
1263msgid "Session Transfer"
1264msgstr "Sessions OverfÞrsel"
1265
1266#: ../gtk/tr-window.c:489
1267#, c-format
1268msgid "Tracker will allow requests in %s"
1269msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s"
1270
1271#. show all torrents
1272#: ../gtk/tr-window.c:514
1273msgid "A_ll"
1274msgstr "A_lle"
1275
1276#. show only torrents that have connected peers
1277#: ../gtk/tr-window.c:516
1278msgid "_Active"
1279msgstr "_Aktive"
1280
1281#. show only torrents that are trying to download
1282#: ../gtk/tr-window.c:518
1283msgid "_Downloading"
1284msgstr "_Downloader"
1285
1286#. show only torrents that are trying to upload
1287#: ../gtk/tr-window.c:520
1288msgid "_Seeding"
1289msgstr "_Seeder"
1290
1291#. show only torrents that are paused
1292#: ../gtk/tr-window.c:522
1293msgid "_Paused"
1294msgstr "_Pauset"
1295
1296#: ../gtk/tr-window.c:709
1297#, c-format
1298msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1299msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1300msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Torrent"
1301msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Torrents"
1302
1303#: ../gtk/tr-window.c:714
1304#, c-format
1305msgid "%'d Torrent"
1306msgid_plural "%'d Torrents"
1307msgstr[0] "%'d Torrent"
1308msgstr[1] "%'d Torrent"
1309
1310#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1311#, c-format
1312msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1313msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s"
1314
1315#: ../gtk/util.c:89
1316#, c-format
1317msgid "%'u byte"
1318msgid_plural "%'u bytes"
1319msgstr[0] "%'u byte"
1320msgstr[1] "%'u bytes"
1321
1322#: ../gtk/util.c:97
1323#, c-format
1324msgid "%'.1f KB"
1325msgstr "%'.1f KB"
1326
1327#: ../gtk/util.c:102
1328#, c-format
1329msgid "%'.1f MB"
1330msgstr "%'.1f MB"
1331
1332#: ../gtk/util.c:107
1333#, c-format
1334msgid "%'.1f GB"
1335msgstr "%'.1f GB"
1336
1337#. 0.0 KB to 999.9 KB
1338#: ../gtk/util.c:122
1339#, c-format
1340msgid "%'.1f KB/s"
1341msgstr "%'.1f KB/s"
1342
1343#. 0.98 MB to 99.99 MB
1344#: ../gtk/util.c:124
1345#, c-format
1346msgid "%'.2f MB/s"
1347msgstr "%'.2f MB/s"
1348
1349#. 100.0 MB to 999.9 MB
1350#: ../gtk/util.c:126
1351#, c-format
1352msgid "%'.1f MB/s"
1353msgstr "%'.1f MB/s"
1354
1355#. insane speeds
1356#: ../gtk/util.c:128
1357#, c-format
1358msgid "%'.2f GB/s"
1359msgstr "%'.2f GB/s"
1360
1361#: ../gtk/util.c:149
1362#, c-format
1363msgid "%'d day"
1364msgid_plural "%'d days"
1365msgstr[0] "%'d dag"
1366msgstr[1] "%'d dage"
1367
1368#: ../gtk/util.c:151
1369#, c-format
1370msgid "%'d hour"
1371msgid_plural "%'d hours"
1372msgstr[0] "%'d time"
1373msgstr[1] "%'d timer"
1374
1375#: ../gtk/util.c:154
1376#, c-format
1377msgid "%'d minute"
1378msgid_plural "%'d minutes"
1379msgstr[0] "%'d minut"
1380msgstr[1] "%'d minutter"
1381
1382#: ../gtk/util.c:156
1383#, c-format
1384msgid "%'d second"
1385msgid_plural "%'d seconds"
1386msgstr[0] "%'d sekund"
1387msgstr[1] "%'d sekunder"
1388
1389#: ../gtk/util.c:377
1390#, c-format
1391msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1392msgstr "Torrentfilen \"%s\" indeholder ugyldig data."
1393
1394#: ../gtk/util.c:381
1395#, c-format
1396msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1397msgstr "Torrentfilen \"%s\" er allerede i brug."
1398
1399#: ../gtk/util.c:385
1400#, c-format
1401msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1402msgstr "Torrentfilen \"%s\" blev udsat for en ukendt fejl"
1403
1404#: ../gtk/util.c:397
1405msgid "Error opening torrent"
1406msgstr "Fejl i Ã¥bning af torrent"
1407
1408#. did caller give us an uninitialized val?
1409#: ../libtransmission/bencode.c:956
1410msgid "Invalid metadata"
1411msgstr "Ugyldigt metadata"
1412
1413#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1414#, c-format
1415msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1419#, c-format
1420msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1421msgstr "Blokeringsliste \"%1$s\" opdateret med %2$'d optegnelser"
1422
1423#. %s is the torrent name
1424#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1425msgid "Couldn't read resume file"
1426msgstr "Kunne ikke lÊse fortsÊttelsesfil"
1427
1428#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1429#, c-format
1430msgid "Preallocated file \"%s\""
1431msgstr ""
1432
1433#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1434#, c-format
1435msgid "Couldn't create socket: %s"
1436msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s"
1437
1438#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1439#, c-format
1440msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1441msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s"
1442
1443#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1444#, c-format
1445msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1446msgstr "Ugyldig metadataoptegnelse \"%s\""
1447
1448#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1449msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1450msgstr "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1451
1452#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1453#, c-format
1454msgid "%s succeeded (%d)"
1455msgstr "%s lykkedes (%d)"
1456
1457#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1458#, c-format
1459msgid "Found public address \"%s\""
1460msgstr "Fandt offentlig adresse \"%s\""
1461
1462#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1463#, c-format
1464msgid "no longer forwarding port %d"
1465msgstr "forwarder ikke lÊngere port %d"
1466
1467#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1468#, c-format
1469msgid "Port %d forwarded successfully"
1470msgstr "Port %d forwarding lykkedes"
1471
1472#: ../libtransmission/net.c:149
1473#, c-format
1474msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1475msgstr "Kunne ikke forbinde socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)"
1476
1477#: ../libtransmission/net.c:189
1478#, c-format
1479msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1483msgid "Port Forwarding"
1484msgstr "Port forwarding"
1485
1486#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1487msgid "Starting"
1488msgstr "Starter"
1489
1490#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1491msgid "Forwarded"
1492msgstr "Videresendt"
1493
1494#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1495msgid "Stopping"
1496msgstr "Stopper"
1497
1498#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1499msgid "Not forwarded"
1500msgstr "Ikke videresendt"
1501
1502#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1503#, c-format
1504msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1505msgstr ""
1506
1507#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1508#, c-format
1509msgid "Closing port %d"
1510msgstr "Lukker port %d"
1511
1512#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1513#, c-format
1514msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1515msgstr "Åbnede port %d for at lytte efter indgÃ¥ende peer forbindelser"
1516
1517#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1521msgstr ""
1522"Kunne ikke åbne port %d for at lytte efter indgående peer forbindelser "
1523"(errno %d - %s)"
1524
1525#. first %s is the application name
1526#. second %s is the version number
1527#: ../libtransmission/session.c:287
1528#, c-format
1529msgid "%s %s started"
1530msgstr "%s %s startet"
1531
1532#: ../libtransmission/session.c:687
1533#, c-format
1534msgid "Loaded %d torrents"
1535msgstr "IndlÊste %d torrents"
1536
1537#: ../libtransmission/torrent.c:219
1538#, c-format
1539msgid "Got %d peers from tracker"
1540msgstr "Modtog %d peers fra tracker"
1541
1542#: ../libtransmission/torrent.c:234
1543#, c-format
1544msgid "Tracker warning: \"%s\""
1545msgstr "Tracker advarsel: \"%s\""
1546
1547#: ../libtransmission/torrent.c:241
1548#, c-format
1549msgid "Tracker error: \"%s\""
1550msgstr "Tracker fejl: \"%s\""
1551
1552#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1553msgid "Done"
1554msgstr "UdfÞrt"
1555
1556#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1557msgid "Complete"
1558msgstr "Fuldendt"
1559
1560#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1561msgid "Incomplete"
1562msgstr "UfuldstÊndig"
1563
1564#: ../libtransmission/upnp.c:26
1565msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1566msgstr "Port Forwarding (UPnP)"
1567
1568#: ../libtransmission/upnp.c:103
1569#, c-format
1570msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1571msgstr "Fandt internet gateway \"%s\""
1572
1573#: ../libtransmission/upnp.c:106
1574#, c-format
1575msgid "Local Address is \"%s\""
1576msgstr "Lokal adresse er \"%s\""
1577
1578#: ../libtransmission/upnp.c:139
1579#, c-format
1580msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1581msgstr "Stopper port forwarding igennem \"%s\", service \"%s\""
1582
1583#: ../libtransmission/upnp.c:171
1584#, c-format
1585msgid ""
1586"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1587msgstr ""
1588"Port forwarding igennem \"%s\", service \"%s\". (lokal adresse: %s:%d)"
1589
1590#: ../libtransmission/upnp.c:176
1591msgid "Port forwarding successful!"
1592msgstr "Port forwarding lykkedes!"
1593
1594#: ../libtransmission/utils.c:455
1595msgid "Not a regular file"
1596msgstr "Ikke en regulÊr fil"
1597
1598#: ../libtransmission/utils.c:473
1599msgid "Memory allocation failed"
1600msgstr "Hukommelsestildeling fejlede"
1601
1602#. Node exists but isn't a folder
1603#: ../libtransmission/utils.c:582
1604#, c-format
1605msgid "File \"%s\" is in the way"
1606msgstr ""
1607
1608#: ../libtransmission/verify.c:146
1609msgid "Verifying torrent"
1610msgstr "Verificerer torrent"
1611
1612#: ../libtransmission/verify.c:179
1613msgid "Queued for verification"
1614msgstr "Venter pÃ¥ verification"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.