source: branches/1.4x/po/da.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 35.6 KB
Line 
1# Danish translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-25 23:39+0000\n"
12"Last-Translator: nanker <Unknown>\n"
13"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:08+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Sorter efter _Aktivitet"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Sorter efter Navn"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Sorter efter _Fremgang"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Sorter efter Downloadfo_rhold"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Sorter efter Til_stand"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Sorter efter _Tracker"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Sortér efter Al_der"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Hovedvindue"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Meddelelses _Log"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Minimalt Udseende"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "Omvendt so_rtering"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_Filterlinje"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Statuslinje"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_VÊrktÞjslinje"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrent"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_Vis"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Sorter Torrents Efter"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Redigér"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_HjÊlp"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "TilfÞj en torrent"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_TilfÞj..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_Start"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Start torrent"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistik"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Kontroller Lokalt Data"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_Pause"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Pause Torrent"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "Fjern torrent"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "_Slet Filer og Fjern"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_Ny..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Opret en torrent"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_Afslut"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Markér _Alle"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "Fjern A_lle Markeringer"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Detaljer"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Torrent detaljer"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "Å_bn mappe"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "_Indhold"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "EfterspÞrg _Flere Peers fra Trackeren"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Torrent-filer"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Alle filer"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Torrent Indstillinger"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "Flyt kildefilen til _papirkurven"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_Start efter tilfÞjelse"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "_Torrentfil:"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "VÊlg Kildefil"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "_Destinationsmappe:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "VÊlg Destinationsmappe"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "TilfÞj en Torrent"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "Vis _indstillinger"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "Henter blokeringsliste"
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste: %s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "Kunne ikke hente blokeringsliste"
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "Udpakker blokeringsliste"
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "Analyserer blokeringsliste"
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "Blokeringsliste opdateret med %'d indfÞrsler"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Kunne ikke Ã¥bne \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s kÞrer allerede."
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr ""
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "Ned"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Adresse"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Op"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Klient"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Status"
294
295#: ../gtk/details.c:618
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:621
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "Downloader fra denne peer"
302
303#: ../gtk/details.c:625
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr "Vi ville downloade fra denne peer hvis de ville lade os"
306
307#: ../gtk/details.c:629
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "Uploader til peer"
310
311#: ../gtk/details.c:632
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr "Vi ville uploade til denne peer hvis de spurgte"
314
315#: ../gtk/details.c:637
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:642
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:646
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "Krypteret forbindelse"
326
327#: ../gtk/details.c:650
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "Peer blev fundet gennem Peer Exchange (PEX)"
330
331#: ../gtk/details.c:654
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "Peer er en indadgÃ¥ende forbindelse"
334
335#: ../gtk/details.c:845
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Seeders:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:853
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Leechers:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:861
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>Antal gange komplet:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348msgid "Never"
349msgstr "Aldrig"
350
351#: ../gtk/details.c:908
352msgid "Details"
353msgstr "Detaljer"
354
355#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d stykke"
360msgstr[1] "%'d stykker"
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr "%1$s @ %2$s"
368
369#: ../gtk/details.c:921
370msgid "Pieces:"
371msgstr "Stykker:"
372
373#: ../gtk/details.c:929
374msgid "Hash:"
375msgstr "Hash:"
376
377#: ../gtk/details.c:932
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr "Privat for denne tracker -- PEX slÃ¥et fra"
380
381#: ../gtk/details.c:933
382msgid "Public torrent"
383msgstr "Offentlig torrent"
384
385#: ../gtk/details.c:935
386msgid "Privacy:"
387msgstr "Privat:"
388
389#: ../gtk/details.c:947
390msgid "Comment:"
391msgstr "Kommentar:"
392
393#: ../gtk/details.c:951
394msgid "Origins"
395msgstr "Oprindelse"
396
397#: ../gtk/details.c:953
398msgid "Unknown"
399msgstr "Ukendt"
400
401#: ../gtk/details.c:955
402msgid "Creator:"
403msgstr "Oprettet af:"
404
405#: ../gtk/details.c:959
406msgid "Date:"
407msgstr "Dato:"
408
409#: ../gtk/details.c:962
410msgid "Location"
411msgstr "Placering"
412
413#: ../gtk/details.c:968
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "Destinationsmappe:"
416
417#: ../gtk/details.c:975
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "Torrent fil:"
420
421#: ../gtk/details.c:1021
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1027
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valgt)"
430
431#: ../gtk/details.c:1039
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (%2$s bekrÊftet)"
435
436#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "Ingen"
439
440#: ../gtk/details.c:1080
441msgid "Transfer"
442msgstr "OverfÞrsel"
443
444#: ../gtk/details.c:1083
445msgid "State:"
446msgstr "Tilstand:"
447
448#: ../gtk/details.c:1086
449msgid "Progress:"
450msgstr "Fremgang:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1090
454msgid "Have:"
455msgstr "Har:"
456
457#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Downloadet:"
460
461#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "Uploadet:"
464
465#: ../gtk/details.c:1100
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "Mislykket DL:"
468
469#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Forhold:"
472
473#: ../gtk/details.c:1106
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr "SvÊrm rate:"
476
477#: ../gtk/details.c:1109
478msgid "Error:"
479msgstr "Fejl:"
480
481#: ../gtk/details.c:1113
482msgid "Completion"
483msgstr "GennemfÞrelse"
484
485#: ../gtk/details.c:1125
486msgid "Dates"
487msgstr "Tidspunkter"
488
489#: ../gtk/details.c:1128
490msgid "Started at:"
491msgstr "Startet den:"
492
493#: ../gtk/details.c:1131
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "Sidste aktivitet den:"
496
497#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
498msgid "Limits"
499msgstr "BegrÊnsninger"
500
501#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr "BegrÊns _download hastighed (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr "BegrÊns _upload hastighed (KB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1263
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "Peer Forbindelser"
512
513#: ../gtk/details.c:1268
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_Maksimum peers:"
516
517#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
518msgid "Trackers"
519msgstr "Trackere"
520
521#: ../gtk/details.c:1329
522msgid "Scrape"
523msgstr ""
524
525#: ../gtk/details.c:1331
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr ""
528
529#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "Tracker svarede:"
532
533#: ../gtk/details.c:1341
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr ""
536
537#: ../gtk/details.c:1347
538msgid "Announce"
539msgstr "Annoncér"
540
541#: ../gtk/details.c:1351
542msgid "Tracker:"
543msgstr "Tracker:"
544
545#: ../gtk/details.c:1353
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "Sidste annoncering:"
548
549#: ../gtk/details.c:1363
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "NÊste annoncering om:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1370
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "Manuel annoncering tilladt om:"
558
559#: ../gtk/details.c:1389
560msgid "In progress"
561msgstr "I gang"
562
563#: ../gtk/details.c:1434
564msgid "Now"
565msgstr "Nu"
566
567#: ../gtk/details.c:1490
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "Detaljer for %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1508
573msgid "Activity"
574msgstr "Aktivitet"
575
576#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
577msgid "Peers"
578msgstr "Peers"
579
580#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
581msgid "Tracker"
582msgstr "Tracker"
583
584#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "Information"
587
588#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
589msgid "Files"
590msgstr "Filer"
591
592#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Indstillinger"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>Afslut Transmission?</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "_SpÞrg mig ikke igen"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "Fjern torrent?"
608msgstr[1] "Fjern torrents?"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?"
614msgstr[1] "Slet disse torrents' downloadede filer?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr "Nogle af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
619
620#: ../gtk/dialogs.c:241
621msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623msgstr[0] "Denne torrent er ufuldstÊndig eller forbundet til peers."
624msgstr[1] "En af disse torrents er ufuldstÊndige eller forbundede til peers."
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "HÞj"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr "Normal"
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "Lav"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr "Blandet"
641
642#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
645#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
646msgid "filedetails|Download"
647msgstr "Download"
648
649#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
650msgid "Priority"
651msgstr "Prioritet"
652
653#. Translators: this is a column
654#. header in Files tab, Details
655#. dialog;
656#. Don't include the prefix
657#. "filedetails|" in the
658#. translation.
659#: ../gtk/file-list.c:802
660msgid "filedetails|File"
661msgstr "Filer"
662
663#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
664#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
665#: ../gtk/file-list.c:821
666msgid "filedetails|Progress"
667msgstr "Fremgang"
668
669#: ../gtk/main.c:369
670msgid "Start with all torrents paused"
671msgstr "Start med alle torrents pÃ¥ pause"
672
673#: ../gtk/main.c:371
674msgid "Show version number and exit"
675msgstr ""
676
677#: ../gtk/main.c:375
678msgid "Start minimized in system tray"
679msgstr "Start minimeret i statusfeltet"
680
681#: ../gtk/main.c:378
682msgid "Where to look for configuration files"
683msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler"
684
685#: ../gtk/main.c:391
686msgid "Transmission"
687msgstr "Transmission"
688
689#: ../gtk/main.c:398
690msgid "[torrent files]"
691msgstr "[torrent filer]"
692
693#: ../gtk/main.c:552
694msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
695msgstr ""
696
697#: ../gtk/main.c:566
698msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
699msgstr ""
700
701#: ../gtk/main.c:867
702msgid "<b>Closing Connections</b>"
703msgstr "<b>Lukker Forbindelser</b>"
704
705#: ../gtk/main.c:871
706msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
707msgstr "Sender totalt antal uploads og downloads til tracker..."
708
709#: ../gtk/main.c:876
710msgid "_Quit Now"
711msgstr "_Afslut Nu"
712
713#: ../gtk/main.c:1030
714msgid "Couldn't add corrupt torrent"
715msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
716msgstr[0] "Kunne ikke tilfÞje korrupt torrent"
717msgstr[1] "Kunne ikke tilfÞje korrupte torrents"
718
719#: ../gtk/main.c:1037
720msgid "Couldn't add duplicate torrent"
721msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
722msgstr[0] "Kunne ikke tilfÞje kopi af torrent"
723msgstr[1] "Kunne ikke tilfÞje kopier af torrents"
724
725#: ../gtk/main.c:1297
726msgid "A fast and easy BitTorrent client"
727msgstr "En hurtigt og nemt BitTorrent klient"
728
729#: ../gtk/main.c:1303
730msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
731msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
732
733#. Translators: translate "translator-credits" as
734#. your name
735#. to have it appear in the credits in the "About"
736#. dialog
737#: ../gtk/main.c:1314
738msgid "translator-credits"
739msgstr ""
740"Launchpad Contributions:\n"
741"  Morten Justesen https://launchpad.net/~morten-justesen\n"
742"  Peter Skov https://launchpad.net/~a0peter\n"
743"  Philip Munksgaard https://launchpad.net/~pmunksgaard\n"
744"  Soren Hauberg https://launchpad.net/~hauberg\n"
745"  SÞren Vind https://launchpad.net/~peecee\n"
746"  nanker https://launchpad.net/~nanker"
747
748#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
749msgid "Torrent created!"
750msgstr "Torrent lavet!"
751
752#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
753#, c-format
754msgid "Torrent creation failed: %s"
755msgstr "Torrent kune ikke oprettes: %s"
756
757#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
758msgid "Invalid URL"
759msgstr "Ugyldig URL"
760
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
762#, c-format
763msgid "Torrent creation cancelled"
764msgstr "Torrent oprettelse afbrudt"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
767#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
768#, c-format
769msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
770msgstr "Kunne ikke lÊse \"%1$s\": %2$s"
771
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
773msgid "No source selected"
774msgstr "Ingen kilde valgt"
775
776#. %1$s is the torrent size
777#. %2$'d is its number of files
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
779#, c-format
780msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
781msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
782msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Fil</i>"
783msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Filer</i>"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
786msgid "Choose Directory"
787msgstr "VÊlg bibliotek"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
790msgid "Choose File"
791msgstr "VÊlg fil"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
794msgid "New Torrent"
795msgstr "Ny Torrent"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
798msgid "Source"
799msgstr "Kilde"
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
802msgid "<i>No source selected</i>"
803msgstr "<i>Ingen kilde valgt</i>"
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
806msgid "F_older"
807msgstr "M_appe"
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
810msgid "_File"
811msgstr "_Fil"
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
814msgid "<b>E_xtras</b>"
815msgstr "<b>E_kstra</b>"
816
817#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
818msgid "Commen_t:"
819msgstr "Kommen_tar:"
820
821#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
822msgid "_Private torrent"
823msgstr "_Privat torrent"
824
825#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
826#: ../libtransmission/blocklist.c:290
827#, c-format
828msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
829msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:149
832msgid "Save Log"
833msgstr "Gem log"
834
835#: ../gtk/msgwin.c:192
836msgid "Error"
837msgstr "Fejl"
838
839#: ../gtk/msgwin.c:194
840msgid "Debug"
841msgstr "Fejlfinding"
842
843#: ../gtk/msgwin.c:268
844msgid "Time"
845msgstr "Tid"
846
847#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
848msgid "Name"
849msgstr "Navn"
850
851#: ../gtk/msgwin.c:276
852msgid "Message"
853msgstr "Besked"
854
855#: ../gtk/msgwin.c:452
856msgid "Message Log"
857msgstr "Meddelelses-log"
858
859#: ../gtk/msgwin.c:487
860msgid "Level"
861msgstr "Niveau"
862
863#: ../gtk/notify.c:65
864msgid "Torrent Complete"
865msgstr "Torrent FÊrdig"
866
867#: ../gtk/notify.c:70
868msgid "Open File"
869msgstr "Åbn fil"
870
871#: ../gtk/notify.c:73
872msgid "Open Folder"
873msgstr "Åbn mappe"
874
875#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
876#, c-format
877msgid "Started %'d time"
878msgid_plural "Started %'d times"
879msgstr[0] "Startet %'d gang"
880msgstr[1] "Startet %'d gange"
881
882#: ../gtk/stats.c:128
883msgid "Statistics"
884msgstr "Statistik"
885
886#: ../gtk/stats.c:145
887msgid "Current Session"
888msgstr "Aktuel session"
889
890#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
891msgid "Duration:"
892msgstr "Varighed:"
893
894#: ../gtk/stats.c:155
895msgid "Total"
896msgstr "Total"
897
898#. %1$s is how much we've got,
899#. %2$s is how much we'll have when done,
900#. %3$.2f%% is a percentage of the two
901#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
902#, c-format
903msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
904msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
905
906#. %1$s is how much we've got,
907#. %2$s is the torrent's total size,
908#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
909#. %4$s is how much we've uploaded,
910#. %5$s is our upload-to-download ratio
911#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
912#, c-format
913msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
914msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), uploadet %4$s (Forhold: %5$s)"
915
916#. %1$s is the torrent's total size,
917#. %2$s is how much we've uploaded,
918#. %3$s is our upload-to-download ratio
919#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
920#, c-format
921msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
922msgstr "%1$s, uploadet %2$s (Forhold: %3$s)"
923
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
925#, c-format
926msgid "Remaining time unknown"
927msgstr ""
928
929#. time remaining
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
931#, c-format
932msgid "%s remaining"
933msgstr "%s tilbage"
934
935#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
936#, c-format
937msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
938msgstr "speed|Ned: %1$s, Up: %2$s"
939
940#. download speed
941#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
942#, c-format
943msgid "Down: %s"
944msgstr "Ned: %s"
945
946#. upload speed
947#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
948#, c-format
949msgid "Up: %s"
950msgstr "Op: %s"
951
952#. the torrent isn't uploading or downloading
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
954msgid "Idle"
955msgstr "Passiv"
956
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
958msgid "Paused"
959msgstr "PÃ¥ pause"
960
961#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
962msgid "Waiting to verify local data"
963msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data"
964
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
966#, c-format
967msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
968msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% testet)"
969
970#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
971#: ../gtk/tr-window.c:763
972#, c-format
973msgid "Ratio: %s"
974msgstr "Forhold: %s"
975
976#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
977#, c-format
978msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
979msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
980msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peer"
981msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peers"
982
983#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
984#, c-format
985msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
986msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
987msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peer"
988msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundede peers"
989
990#: ../gtk/tracker-list.c:328
991msgid "Tier"
992msgstr ""
993
994#: ../gtk/tracker-list.c:340
995msgid "Announce URL"
996msgstr "Annoncér URL"
997
998#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
999msgid "BitTorrent Client"
1000msgstr "BitTorrent klient"
1001
1002#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1003msgid "Download and share files over BitTorrent"
1004msgstr "Download og del filer via BitTorrent"
1005
1006#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1007msgid "Transmission BitTorrent Client"
1008msgstr "Transmission BitTorrent Klient"
1009
1010#: ../gtk/tr-core.c:1108
1011msgid "Transmission Bittorrent Client"
1012msgstr "Transmission Bittorrent Klient"
1013
1014#: ../gtk/tr-core.c:1109
1015msgid "BitTorrent Activity"
1016msgstr "BitTorrent Aktivitet"
1017
1018#: ../gtk/tr-core.c:1117
1019msgid "Disallowing desktop hibernation"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../gtk/tr-core.c:1121
1023#, c-format
1024msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1025msgstr "Kunne ikke slÃ¥ skrivebords dvale fra: %s"
1026
1027#: ../gtk/tr-core.c:1145
1028msgid "Allowing desktop hibernation"
1029msgstr ""
1030
1031#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1032#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1033#. %3$s is our download speed,
1034#. %4$s is our upload speed
1035#: ../gtk/tr-icon.c:69
1036#, c-format
1037msgid ""
1038"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1039"Down: %3$s, Up: %4$s"
1040msgstr ""
1041"%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n"
1042"Ned: %3$s, Op: %4$s"
1043
1044#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1045msgid "Adding Torrents"
1046msgstr "TilfÞjer Torrents"
1047
1048#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1049msgid "Automatically _add torrents from:"
1050msgstr "TilfÞj _automatisk torrents fra:"
1051
1052#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1053msgid "Mo_ve source files to Trash"
1054msgstr "_Flyt kildefiler til Papirkurven"
1055
1056#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1057msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1061msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1065#, c-format
1066msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1067msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1068msgstr[0] ""
1069msgstr[1] ""
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1072msgid "Updating Blocklist"
1073msgstr "Opdaterer blokeringsliste"
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1076msgid "Blocklist"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1080msgid "_Update"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1084msgid "Enable _automatic updates"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1088msgid "Maximum peers _overall:"
1089msgstr "Maksimalt antal peers i alt:"
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1092msgid "Maximum peers per _torrent:"
1093msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:"
1094
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1096msgid "_Ignore unencrypted peers"
1097msgstr "_Ignorér ukrypterede peers"
1098
1099#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1100msgid "Use peer e_xchange"
1101msgstr "Brug peer _udveksling"
1102
1103#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1104msgid "Web Interface"
1105msgstr "WebgrÊnseflade"
1106
1107#. "enabled" checkbutton
1108#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1109msgid "_Enable web interface"
1110msgstr "_Aktiver webgrÊnseflade"
1111
1112#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1113msgid "Listening _port:"
1114msgstr "Lyttende _port:"
1115
1116#. require authentication
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1118msgid "_Require username"
1119msgstr "_KrÊv brugernavn"
1120
1121#. username
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1123msgid "_Username:"
1124msgstr "_Brugernavn:"
1125
1126#. password
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1128msgid "Pass_word:"
1129msgstr "Adgangs_kode:"
1130
1131#. require authentication
1132#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1133msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1137msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1138msgstr "IP-adresser kan bruge wildcards, som eksempelvis 192.168.*.*"
1139
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1141msgid "Addresses:"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1145msgid "Tracker Proxy"
1146msgstr "Trackerproxy"
1147
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1149msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1150msgstr "Forbind til tracker via en pro_xy"
1151
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1153msgid "Proxy _server:"
1154msgstr "Proxy _server:"
1155
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1157msgid "Proxy _port:"
1158msgstr "Proxy _port:"
1159
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1161msgid "Proxy _type:"
1162msgstr "Proxy _type:"
1163
1164#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1165msgid "_Authentication is required"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1169msgid "Scheduled Limits"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1173msgid " and "
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1177msgid "_Limit bandwidth between"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1181msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1185msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1189#, c-format
1190msgid "Port is <b>open</b>"
1191msgstr "Port er <b>Ã¥ben</b>"
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1194#, c-format
1195msgid "Port is <b>closed</b>"
1196msgstr "Port er <b>lukket</b>"
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1199msgid "<i>Testing port...</i>"
1200msgstr "<i>Tester port...</i>"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1203msgid "Incoming Peers"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1207msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1208msgstr "Benyt UPnP eller NAT-PMP port _forwarding fra min router"
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1211msgid "Transmission Preferences"
1212msgstr "Transmission indstillinger"
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1215msgid "Torrents"
1216msgstr "Torrents"
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1219msgid "Network"
1220msgstr "NetvÊrk"
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1223msgid "Desktop"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1227msgid "Bandwidth"
1228msgstr "BÃ¥ndbredde"
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1231msgid "Web"
1232msgstr "Web"
1233
1234#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1235#, c-format
1236msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1237msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig torrent"
1238
1239#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1240#, c-format
1241msgid "File \"%s\" is already open"
1242msgstr "Filen \"%s\" er allerede Ã¥bnet"
1243
1244#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1245#, c-format
1246msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1247msgstr "Venter pÃ¥ at kontrollere lokale data (%.1f%% testet)"
1248
1249#. %s is # of minutes
1250#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1251#, c-format
1252msgid "%1$s remaining"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1256msgid "Stopped"
1257msgstr "Stoppet"
1258
1259#: ../gtk/tr-window.c:155
1260msgid "Torrent"
1261msgstr "Torrent"
1262
1263#: ../gtk/tr-window.c:253
1264msgid "Total Ratio"
1265msgstr "Totalt forhold"
1266
1267#: ../gtk/tr-window.c:254
1268msgid "Session Ratio"
1269msgstr "Sessionsforhold"
1270
1271#: ../gtk/tr-window.c:255
1272msgid "Total Transfer"
1273msgstr "Total OverfÞrsel"
1274
1275#: ../gtk/tr-window.c:256
1276msgid "Session Transfer"
1277msgstr "Sessions OverfÞrsel"
1278
1279#: ../gtk/tr-window.c:488
1280#, c-format
1281msgid "Tracker will allow requests in %s"
1282msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s"
1283
1284#. show all torrents
1285#: ../gtk/tr-window.c:513
1286msgid "A_ll"
1287msgstr "A_lle"
1288
1289#. show only torrents that have connected peers
1290#: ../gtk/tr-window.c:515
1291msgid "_Active"
1292msgstr "_Aktive"
1293
1294#. show only torrents that are trying to download
1295#: ../gtk/tr-window.c:517
1296msgid "_Downloading"
1297msgstr "_Downloader"
1298
1299#. show only torrents that are trying to upload
1300#: ../gtk/tr-window.c:519
1301msgid "_Seeding"
1302msgstr "_Seeder"
1303
1304#. show only torrents that are paused
1305#: ../gtk/tr-window.c:521
1306msgid "_Paused"
1307msgstr "_Pauset"
1308
1309#: ../gtk/tr-window.c:708
1310#, c-format
1311msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1312msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1313msgstr[0] "%1$'d af %2$'d Torrent"
1314msgstr[1] "%1$'d af %2$'d Torrents"
1315
1316#: ../gtk/tr-window.c:713
1317#, c-format
1318msgid "%'d Torrent"
1319msgid_plural "%'d Torrents"
1320msgstr[0] "%'d Torrent"
1321msgstr[1] "%'d Torrent"
1322
1323#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1324#, c-format
1325msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1326msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s"
1327
1328#: ../gtk/util.c:89
1329#, c-format
1330msgid "%'u byte"
1331msgid_plural "%'u bytes"
1332msgstr[0] "%'u byte"
1333msgstr[1] "%'u bytes"
1334
1335#: ../gtk/util.c:97
1336#, c-format
1337msgid "%'.1f KB"
1338msgstr "%'.1f KB"
1339
1340#: ../gtk/util.c:102
1341#, c-format
1342msgid "%'.1f MB"
1343msgstr "%'.1f MB"
1344
1345#: ../gtk/util.c:107
1346#, c-format
1347msgid "%'.1f GB"
1348msgstr "%'.1f GB"
1349
1350#. 0.0 KB to 999.9 KB
1351#: ../gtk/util.c:122
1352#, c-format
1353msgid "%'.1f KB/s"
1354msgstr "%'.1f KB/s"
1355
1356#. 0.98 MB to 99.99 MB
1357#: ../gtk/util.c:124
1358#, c-format
1359msgid "%'.2f MB/s"
1360msgstr "%'.2f MB/s"
1361
1362#. 100.0 MB to 999.9 MB
1363#: ../gtk/util.c:126
1364#, c-format
1365msgid "%'.1f MB/s"
1366msgstr "%'.1f MB/s"
1367
1368#. insane speeds
1369#: ../gtk/util.c:128
1370#, c-format
1371msgid "%'.2f GB/s"
1372msgstr "%'.2f GB/s"
1373
1374#: ../gtk/util.c:149
1375#, c-format
1376msgid "%'d day"
1377msgid_plural "%'d days"
1378msgstr[0] "%'d dag"
1379msgstr[1] "%'d dage"
1380
1381#: ../gtk/util.c:151
1382#, c-format
1383msgid "%'d hour"
1384msgid_plural "%'d hours"
1385msgstr[0] "%'d time"
1386msgstr[1] "%'d timer"
1387
1388#: ../gtk/util.c:154
1389#, c-format
1390msgid "%'d minute"
1391msgid_plural "%'d minutes"
1392msgstr[0] "%'d minut"
1393msgstr[1] "%'d minutter"
1394
1395#: ../gtk/util.c:156
1396#, c-format
1397msgid "%'d second"
1398msgid_plural "%'d seconds"
1399msgstr[0] "%'d sekund"
1400msgstr[1] "%'d sekunder"
1401
1402#: ../gtk/util.c:377
1403#, c-format
1404msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1405msgstr "Torrentfilen \"%s\" indeholder ugyldig data."
1406
1407#: ../gtk/util.c:381
1408#, c-format
1409msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1410msgstr "Torrentfilen \"%s\" er allerede i brug."
1411
1412#: ../gtk/util.c:385
1413#, c-format
1414msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1415msgstr "Torrentfilen \"%s\" blev udsat for en ukendt fejl"
1416
1417#: ../gtk/util.c:397
1418msgid "Error opening torrent"
1419msgstr "Fejl i Ã¥bning af torrent"
1420
1421#. did caller give us an uninitialized val?
1422#: ../libtransmission/bencode.c:965
1423msgid "Invalid metadata"
1424msgstr "Ugyldigt metadata"
1425
1426#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1427#, c-format
1428msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1432#, c-format
1433msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1434msgstr "Blokeringsliste \"%1$s\" opdateret med %2$'d optegnelser"
1435
1436#. %s is the torrent name
1437#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1438msgid "Couldn't read resume file"
1439msgstr "Kunne ikke lÊse fortsÊttelsesfil"
1440
1441#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1442#, c-format
1443msgid "Preallocated file \"%s\""
1444msgstr ""
1445
1446#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1447#, c-format
1448msgid "Couldn't create socket: %s"
1449msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s"
1450
1451#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1452#, c-format
1453msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1454msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s"
1455
1456#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1457#, c-format
1458msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1459msgstr "Ugyldig metadataoptegnelse \"%s\""
1460
1461#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1462msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1463msgstr "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1464
1465#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1466#, c-format
1467msgid "%s succeeded (%d)"
1468msgstr "%s lykkedes (%d)"
1469
1470#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1471#, c-format
1472msgid "Found public address \"%s\""
1473msgstr "Fandt offentlig adresse \"%s\""
1474
1475#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1476#, c-format
1477msgid "no longer forwarding port %d"
1478msgstr "forwarder ikke lÊngere port %d"
1479
1480#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1481#, c-format
1482msgid "Port %d forwarded successfully"
1483msgstr "Port %d forwarding lykkedes"
1484
1485#: ../libtransmission/net.c:166
1486#, c-format
1487msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1488msgstr "Kunne ikke forbinde socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)"
1489
1490#: ../libtransmission/net.c:206
1491#, c-format
1492msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1496msgid "Port Forwarding"
1497msgstr "Port forwarding"
1498
1499#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1500msgid "Starting"
1501msgstr "Starter"
1502
1503#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1504msgid "Forwarded"
1505msgstr "Videresendt"
1506
1507#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1508msgid "Stopping"
1509msgstr "Stopper"
1510
1511#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1512msgid "Not forwarded"
1513msgstr "Ikke videresendt"
1514
1515#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1516#, c-format
1517msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1518msgstr ""
1519
1520#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1521#, c-format
1522msgid "Closing port %d"
1523msgstr "Lukker port %d"
1524
1525#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1526#, c-format
1527msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1528msgstr "Åbnede port %d for at lytte efter indgÃ¥ende peer forbindelser"
1529
1530#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1531#, c-format
1532msgid ""
1533"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1534msgstr ""
1535"Kunne ikke åbne port %d for at lytte efter indgående peer forbindelser "
1536"(errno %d - %s)"
1537
1538#. first %s is the application name
1539#. second %s is the version number
1540#: ../libtransmission/session.c:289
1541#, c-format
1542msgid "%s %s started"
1543msgstr "%s %s startet"
1544
1545#: ../libtransmission/session.c:704
1546#, c-format
1547msgid "Loaded %d torrents"
1548msgstr "IndlÊste %d torrents"
1549
1550#: ../libtransmission/torrent.c:236
1551#, c-format
1552msgid "Got %d peers from tracker"
1553msgstr "Modtog %d peers fra tracker"
1554
1555#: ../libtransmission/torrent.c:251
1556#, c-format
1557msgid "Tracker warning: \"%s\""
1558msgstr "Tracker advarsel: \"%s\""
1559
1560#: ../libtransmission/torrent.c:258
1561#, c-format
1562msgid "Tracker error: \"%s\""
1563msgstr "Tracker fejl: \"%s\""
1564
1565#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1566msgid "Done"
1567msgstr "UdfÞrt"
1568
1569#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1570msgid "Complete"
1571msgstr "Fuldendt"
1572
1573#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1574msgid "Incomplete"
1575msgstr "UfuldstÊndig"
1576
1577#: ../libtransmission/upnp.c:26
1578msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1579msgstr "Port Forwarding (UPnP)"
1580
1581#: ../libtransmission/upnp.c:103
1582#, c-format
1583msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1584msgstr "Fandt internet gateway \"%s\""
1585
1586#: ../libtransmission/upnp.c:106
1587#, c-format
1588msgid "Local Address is \"%s\""
1589msgstr "Lokal adresse er \"%s\""
1590
1591#: ../libtransmission/upnp.c:139
1592#, c-format
1593msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1594msgstr "Stopper port forwarding igennem \"%s\", service \"%s\""
1595
1596#: ../libtransmission/upnp.c:171
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1600msgstr ""
1601"Port forwarding igennem \"%s\", service \"%s\". (lokal adresse: %s:%d)"
1602
1603#: ../libtransmission/upnp.c:176
1604msgid "Port forwarding successful!"
1605msgstr "Port forwarding lykkedes!"
1606
1607#: ../libtransmission/utils.c:455
1608msgid "Not a regular file"
1609msgstr "Ikke en regulÊr fil"
1610
1611#: ../libtransmission/utils.c:473
1612msgid "Memory allocation failed"
1613msgstr "Hukommelsestildeling fejlede"
1614
1615#. Node exists but isn't a folder
1616#: ../libtransmission/utils.c:582
1617#, c-format
1618msgid "File \"%s\" is in the way"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../libtransmission/verify.c:146
1622msgid "Verifying torrent"
1623msgstr "Verificerer torrent"
1624
1625#: ../libtransmission/verify.c:179
1626msgid "Queued for verification"
1627msgstr "Venter pÃ¥ verification"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.