source: branches/1.4x/po/el.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 43.3 KB
Line 
1# Transmission in Greek
2#
3#
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: el\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-12-07 12:35+0000\n"
11"Last-Translator: Kainourgiakis Giorgos <kaingeo@yahoo.gr>\n"
12"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:47
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _Ύραστηριότητα"
23
24#: ../gtk/actions.c:49
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _όΜοΌα"
27
28#: ../gtk/actions.c:51
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _πρόοΎο"
31
32#: ../gtk/actions.c:53
33msgid "Sort by _Ratio"
34msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _αΜαλογία"
35
36#: ../gtk/actions.c:55
37msgid "Sort by _State"
38msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _κατάσταση"
39
40#: ../gtk/actions.c:57
41msgid "Sort by _Tracker"
42msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ιχΜηλάτη"
43
44#: ../gtk/actions.c:59
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr ""
47
48#: ../gtk/actions.c:78
49msgid "_Main Window"
50msgstr "_Main Window"
51
52#: ../gtk/actions.c:80
53msgid "Message _Log"
54msgstr "ΜήΜυΌα _Καταγραφής"
55
56#: ../gtk/actions.c:96
57msgid "_Minimal View"
58msgstr "Ε_λάχιστοποίηση"
59
60#: ../gtk/actions.c:99
61msgid "_Reverse Sort Order"
62msgstr "_ΑΜαστροφή σειράς"
63
64#: ../gtk/actions.c:102
65msgid "_Filterbar"
66msgstr "_Μπάρα φίλτρου"
67
68#: ../gtk/actions.c:104
69msgid "_Statusbar"
70msgstr "_ΓραΌΌή κατάστασης"
71
72#: ../gtk/actions.c:106
73msgid "_Toolbar"
74msgstr "_ΕργαλειοΞήκη"
75
76#: ../gtk/actions.c:112
77msgid "_Torrent"
78msgstr "_torrent"
79
80#: ../gtk/actions.c:114
81msgid "_View"
82msgstr "_Προβολή"
83
84#: ../gtk/actions.c:117
85msgid "_Sort Torrents By"
86msgstr "_΀αΟιΜόΌηση torrents κατά"
87
88#: ../gtk/actions.c:119
89msgid "_Edit"
90msgstr "_ΕπεΟεργασία"
91
92#: ../gtk/actions.c:121
93msgid "_Help"
94msgstr "_ΒοήΞεια"
95
96#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
97msgid "Add a torrent"
98msgstr "ΠροσΞήκη torrent"
99
100#: ../gtk/actions.c:125
101msgid "_Add..."
102msgstr "_ΠροσΞήκη..."
103
104#: ../gtk/actions.c:128
105msgid "_Start"
106msgstr "_ΈΜαρΟη"
107
108#: ../gtk/actions.c:128
109msgid "Start torrent"
110msgstr "ΕκκίΜηση torrent"
111
112#: ../gtk/actions.c:130
113msgid "_Statistics"
114msgstr "_Στατιστικά"
115
116#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
117msgid "_Verify Local Data"
118msgstr "_ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
119
120#: ../gtk/actions.c:135
121msgid "_Pause"
122msgstr "_Παύση"
123
124#: ../gtk/actions.c:135
125msgid "Pause torrent"
126msgstr "Παύση torrent"
127
128#: ../gtk/actions.c:138
129msgid "Remove torrent"
130msgstr "Αφαίρεση torrent"
131
132#: ../gtk/actions.c:140
133msgid "_Delete Files and Remove"
134msgstr "_Διαγραφή αρχείωΜ και αφαίρεση από τηΜ λίστα"
135
136#: ../gtk/actions.c:142
137msgid "_New..."
138msgstr "_Νέο..."
139
140#: ../gtk/actions.c:144
141msgid "Create a torrent"
142msgstr "ΔηΌιουργία torrent"
143
144#: ../gtk/actions.c:146
145msgid "_Quit"
146msgstr "Έ_ΟοΎος"
147
148#: ../gtk/actions.c:149
149msgid "Select _All"
150msgstr "Επιλογή ό_λωΜ"
151
152#: ../gtk/actions.c:151
153msgid "Dese_lect All"
154msgstr "Αποεπι_λογή όλωΜ"
155
156#: ../gtk/actions.c:156
157msgid "_Details"
158msgstr "_ΛεπτοΌέρειες"
159
160#: ../gtk/actions.c:156
161msgid "Torrent details"
162msgstr "ΛεπτοΌέρειες torrent"
163
164#: ../gtk/actions.c:159
165msgid "_Open Folder"
166msgstr "Ά_ΜοιγΌα φακέλου"
167
168#: ../gtk/actions.c:162
169msgid "_Contents"
170msgstr "_ΠεριεχόΌεΜα"
171
172#: ../gtk/actions.c:165
173msgid "Ask Tracker for _More Peers"
174msgstr "Ερώτηση ιχΜηλάτη για _περισσότερους οΌότιΌους"
175
176#: ../gtk/add-dialog.c:238
177msgid "Torrent files"
178msgstr "Αρχεία torrent"
179
180#: ../gtk/add-dialog.c:243
181msgid "All files"
182msgstr "Όλα τα αρχεία"
183
184#: ../gtk/add-dialog.c:271
185msgid "Torrent Options"
186msgstr "Επιλογές torrent"
187
188#: ../gtk/add-dialog.c:295
189msgid "_Move source file to Trash"
190msgstr "_ΜετακίΜηση αρχείου στα απορριΌάτωΜ"
191
192#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
193msgid "_Start when added"
194msgstr "_ΕκκίΜηση κατά τηΜ προσΞήκη"
195
196#: ../gtk/add-dialog.c:308
197msgid "_Torrent file:"
198msgstr "_Αρχείο torrent:"
199
200#: ../gtk/add-dialog.c:314
201msgid "Select Source File"
202msgstr "ΕπιλέΟτε το πηγαίο αρχείο"
203
204#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
205msgid "_Destination folder:"
206msgstr "_Ίάκελος προορισΌού"
207
208#: ../gtk/add-dialog.c:336
209msgid "Select Destination Folder"
210msgstr "Επιλογή φακέλου προορισΌού"
211
212#: ../gtk/add-dialog.c:434
213msgid "Add a Torrent"
214msgstr "ΠροσΞήκη torrent"
215
216#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
217msgid "Display _options dialog"
218msgstr "Προβολή _του Ύιαλόγου επιλογώΜ"
219
220#: ../gtk/blocklist.c:89
221msgid "Retrieving blocklist..."
222msgstr "ΑΜάκτηση της λίστας ΌπλοκαρισΌέΜωΜ..."
223
224#: ../gtk/blocklist.c:99
225#, c-format
226msgid "Unable to get blocklist: %s"
227msgstr "ΑΎύΜατη η λήψη της λίστας ΌπλοκαρισΌέΜωΜ: %s"
228
229#: ../gtk/blocklist.c:125
230msgid "Unable to get blocklist."
231msgstr "ΑΎύΜατη η λήψη της λίστας ΌπλοκαρισΌέΜωΜ."
232
233#: ../gtk/blocklist.c:131
234msgid "Uncompressing blocklist..."
235msgstr "ΓίΜεται αποσυΌπίεση της λίστας ΌπλοκαρισΌέΜωΜ..."
236
237#: ../gtk/blocklist.c:141
238msgid "Parsing blocklist..."
239msgstr "ΑΜάλυση της λίστας ΌπλοκαρισΌέΜωΜ..."
240
241#: ../gtk/blocklist.c:148
242#, c-format
243msgid "Blocklist updated with %'d entries"
244msgstr "Η λίστα τωΜ ΌπλοκαρισΌέΜωΜ εΜηΌερώΞηκε Όε %'d καταχωρήσεις"
245
246#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
247#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
248#, c-format
249msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
250msgstr "ΔεΜ Όπορεί Μα ΎηΌιουργηΞεί το \"%1$s\": %2$s"
251
252#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
253#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
254#, c-format
255msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
256msgstr "ΔεΜ Όπορεί Μα αΜοιχτεί το \"%1$s\": %2$s"
257
258#: ../gtk/conf.c:91
259#, c-format
260msgid "%s is already running."
261msgstr "΀ο %s εκτελείται ήΎη."
262
263#: ../gtk/details.c:273
264msgid "Web Seeds"
265msgstr ""
266
267#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
268#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
269msgid "Down"
270msgstr "Λήψη"
271
272#: ../gtk/details.c:315
273msgid "Address"
274msgstr "ΔιεύΞυΜση"
275
276#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
277#: ../gtk/details.c:319
278msgid "Up"
279msgstr "Αποστολή"
280
281#: ../gtk/details.c:320
282msgid "Client"
283msgstr "Πελάτης"
284
285#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
286#: ../gtk/details.c:322
287msgid "%"
288msgstr "%"
289
290#: ../gtk/details.c:324
291msgid "Status"
292msgstr "Κατάσταση"
293
294#: ../gtk/details.c:618
295msgid "Optimistic unchoke"
296msgstr ""
297
298#: ../gtk/details.c:621
299msgid "Downloading from this peer"
300msgstr ""
301
302#: ../gtk/details.c:625
303msgid "We would download from this peer if they would let us"
304msgstr ""
305
306#: ../gtk/details.c:629
307msgid "Uploading to peer"
308msgstr ""
309
310#: ../gtk/details.c:632
311msgid "We would upload to this peer if they asked"
312msgstr ""
313
314#: ../gtk/details.c:637
315msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
316msgstr ""
317
318#: ../gtk/details.c:642
319msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
320msgstr ""
321
322#: ../gtk/details.c:646
323msgid "Encrypted connection"
324msgstr "ΚρυπρογραφηΌέΜη σύΜΎεση"
325
326#: ../gtk/details.c:650
327msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
328msgstr ""
329
330#: ../gtk/details.c:654
331msgid "Peer is an incoming connection"
332msgstr ""
333
334#: ../gtk/details.c:845
335msgid "<b>Seeders:</b>"
336msgstr "<b>ΔιαΌοιραστές:</b>"
337
338#: ../gtk/details.c:853
339msgid "<b>Leechers:</b>"
340msgstr "<b>Παραλήπτες:</b>"
341
342#: ../gtk/details.c:861
343msgid "<b>Times Completed:</b>"
344msgstr "<b>Ίορές που ολοκληρώΞηκε:</b>"
345
346#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
347msgid "Never"
348msgstr "Ποτέ"
349
350#: ../gtk/details.c:908
351msgid "Details"
352msgstr "ΛεπτοΌέρειες"
353
354#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
355#, c-format
356msgid "%'d Piece"
357msgid_plural "%'d Pieces"
358msgstr[0] "%'d τΌήΌα"
359msgstr[1] "%'d τΌήΌατα"
360
361#. %1$s is number of pieces;
362#. %2$s is how big each piece is
363#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
364#, c-format
365msgid "%1$s @ %2$s"
366msgstr "%1$s @ %2$s"
367
368#: ../gtk/details.c:921
369msgid "Pieces:"
370msgstr "΀ΌήΌατα:"
371
372#: ../gtk/details.c:929
373msgid "Hash:"
374msgstr ""
375
376#: ../gtk/details.c:932
377msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
378msgstr "ΙΎιωτικός σε αυτόΜ τοΜ ιχΜηλάτη -- η υπηρεσία PEX απεΜεργοποιήΞηκε"
379
380#: ../gtk/details.c:933
381msgid "Public torrent"
382msgstr "ΔηΌόσιο torrent"
383
384#: ../gtk/details.c:935
385msgid "Privacy:"
386msgstr "Απόρρητο:"
387
388#: ../gtk/details.c:947
389msgid "Comment:"
390msgstr "Σχόλιο:"
391
392#: ../gtk/details.c:951
393msgid "Origins"
394msgstr "Προελεύσεις"
395
396#: ../gtk/details.c:953
397msgid "Unknown"
398msgstr "ΆγΜωστο"
399
400#: ../gtk/details.c:955
401msgid "Creator:"
402msgstr "ΔηΌιουργός:"
403
404#: ../gtk/details.c:959
405msgid "Date:"
406msgstr "ΗΌεροΌηΜία:"
407
408#: ../gtk/details.c:962
409msgid "Location"
410msgstr "΀οποΞεσία"
411
412#: ../gtk/details.c:968
413msgid "Destination folder:"
414msgstr "Ίάκελος προορισΌού:"
415
416#: ../gtk/details.c:975
417msgid "Torrent file:"
418msgstr "Αρχείο torrent:"
419
420#: ../gtk/details.c:1021
421#, c-format
422msgid "%.1f%%"
423msgstr "%.1f%%"
424
425#: ../gtk/details.c:1027
426#, c-format
427msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
428msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% επιλέχΞηκαΜ)"
429
430#: ../gtk/details.c:1039
431#, c-format
432msgid "%1$s (%2$s verified)"
433msgstr "%1$s (%2$s ελέγΞηκαΜ)"
434
435#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
436msgid "None"
437msgstr "ΚαΜέΜα"
438
439#: ../gtk/details.c:1080
440msgid "Transfer"
441msgstr "Μεταφορά"
442
443#: ../gtk/details.c:1083
444msgid "State:"
445msgstr "Κατάσταση:"
446
447#: ../gtk/details.c:1086
448msgid "Progress:"
449msgstr "ΠρόοΎος:"
450
451#. "Have" refers to how much of the torrent we have
452#: ../gtk/details.c:1090
453msgid "Have:"
454msgstr "ΈχουΌε:"
455
456#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
457msgid "Downloaded:"
458msgstr "ΛηφΞέΜτα:"
459
460#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
461msgid "Uploaded:"
462msgstr "ΑπεσταλΌέΜα:"
463
464#: ../gtk/details.c:1100
465msgid "Failed DL:"
466msgstr "ΑποτυχηΌέΜη Όεταφόρτωση:"
467
468#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
469msgid "Ratio:"
470msgstr "ΑΜαλογία:"
471
472#: ../gtk/details.c:1106
473msgid "Swarm rate:"
474msgstr ""
475
476#: ../gtk/details.c:1109
477msgid "Error:"
478msgstr "ΣφάλΌα:"
479
480#: ../gtk/details.c:1113
481msgid "Completion"
482msgstr "ΣυΌπλήρωση"
483
484#: ../gtk/details.c:1125
485msgid "Dates"
486msgstr "ΗΌεροΌηΜίες"
487
488#: ../gtk/details.c:1128
489msgid "Started at:"
490msgstr "ΕκκιΜήΞηκε στις:"
491
492#: ../gtk/details.c:1131
493msgid "Last activity at:"
494msgstr "΀ελευταία Ύραστηριότητα στις:"
495
496#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
497msgid "Limits"
498msgstr "Όρια"
499
500#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
501msgid "Limit _download speed (KB/s):"
502msgstr "Όριο _ταχύτητας λήψης (KB/s):"
503
504#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
505msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
506msgstr "Όριο _ταχύτητας αποστολής (KB/s):"
507
508#
509#: ../gtk/details.c:1263
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "ΣυΜΎέσεις οΌότιΌωΜ"
512
513#: ../gtk/details.c:1268
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr ""
516
517#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
518msgid "Trackers"
519msgstr ""
520
521#: ../gtk/details.c:1329
522msgid "Scrape"
523msgstr ""
524
525#: ../gtk/details.c:1331
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr ""
528
529#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr ""
532
533#: ../gtk/details.c:1341
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr ""
536
537#: ../gtk/details.c:1347
538msgid "Announce"
539msgstr "ΑΜακοίΜωση"
540
541#: ../gtk/details.c:1351
542msgid "Tracker:"
543msgstr "ΙχΜηλάτης:"
544
545#: ../gtk/details.c:1353
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "΀ελευταία αΜακοίΜωση στις:"
548
549#: ../gtk/details.c:1363
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "ΕπόΌεΜη αΜακοίΜωση στις:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1370
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "ΧειροκίΜητη αΜακοίΜωσης σε:"
558
559#: ../gtk/details.c:1389
560msgid "In progress"
561msgstr "Σε εΟέλιΟη"
562
563#: ../gtk/details.c:1434
564msgid "Now"
565msgstr "΀ώρα"
566
567#: ../gtk/details.c:1490
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "ΛεπτοΌέρειες για %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1508
573msgid "Activity"
574msgstr "Δραστηριότητα"
575
576#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
577msgid "Peers"
578msgstr ""
579
580#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
581msgid "Tracker"
582msgstr "ΙχΜηλάτης"
583
584#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "Πληροφορία"
587
588#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
589msgid "Files"
590msgstr "Αρχεία"
591
592#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Επιλογές"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>ΈΟοΎος από το Transmission;</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "_Να ΌηΜ ερωτηΞώ ΟαΜά"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "Αφαίρεση torrent;"
608msgstr[1] "Αφαίρεση torrents;"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Διαγραφή τωΜ αρχείωΜ αυτού του torrent;"
614msgstr[1] "Διαγραφή τωΜ αρχείωΜ αυτώΜ τωΜ torrents;"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr ""
619
620#: ../gtk/dialogs.c:241
621msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623msgstr[0] ""
624msgstr[1] ""
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "Υψηλή"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr "ΚαΜοΜική"
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "ΧαΌηλή"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr "Μικτή"
641
642#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
645#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
646msgid "filedetails|Download"
647msgstr ""
648
649#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
650msgid "Priority"
651msgstr "Προτεραιότητα"
652
653#. Translators: this is a column
654#. header in Files tab, Details
655#. dialog;
656#. Don't include the prefix
657#. "filedetails|" in the
658#. translation.
659#: ../gtk/file-list.c:802
660msgid "filedetails|File"
661msgstr "Αρχείο"
662
663#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
664#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
665#: ../gtk/file-list.c:821
666msgid "filedetails|Progress"
667msgstr "ΠρόοΎος"
668
669#: ../gtk/main.c:369
670msgid "Start with all torrents paused"
671msgstr "ΈΜαρΟη Όε όλα τα torrents σε παύση"
672
673#: ../gtk/main.c:371
674msgid "Show version number and exit"
675msgstr "ΕΌφάΜισε τοΜ αριΞΌό έκΎοσης και πραγΌατοποίησε έΟοΎο"
676
677#: ../gtk/main.c:375
678msgid "Start minimized in system tray"
679msgstr "ΕκκίΜηση Όε τηΜ εφαρΌογή ελαχιστοποιηΌέΜη"
680
681#: ../gtk/main.c:378
682msgid "Where to look for configuration files"
683msgstr "Που υπάρχουΜ τα αρχεία ρυΞΌίσεωΜ"
684
685#: ../gtk/main.c:391
686msgid "Transmission"
687msgstr "Transmission"
688
689#
690#: ../gtk/main.c:398
691msgid "[torrent files]"
692msgstr "[αρχεία torrent]"
693
694#: ../gtk/main.c:552
695msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
696msgstr "ΈΜαρΟη της χρήσης ορίωΜ του εύρους ζώΜης"
697
698#: ../gtk/main.c:566
699msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
700msgstr "΀ερΌατισΌός της χρήσης ορίωΜ του εύρους ζώΜης"
701
702#: ../gtk/main.c:867
703msgid "<b>Closing Connections</b>"
704msgstr "<b>΀ερΌατισΌός συΜΎέσεωΜ</b>"
705
706#: ../gtk/main.c:871
707msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
708msgstr "Αποστολή συΜόλωΜ Όεταφόρτωσης στοΜ ιχΜηλάτη..."
709
710#: ../gtk/main.c:876
711msgid "_Quit Now"
712msgstr "_΀ερΌατισΌός τώρα"
713
714#: ../gtk/main.c:1030
715msgid "Couldn't add corrupt torrent"
716msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
717msgstr[0] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη κατεστραΌΌέΜου torrent"
718msgstr[1] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη κατεστραΌΌέΜωΜ torrents"
719
720#: ../gtk/main.c:1037
721msgid "Couldn't add duplicate torrent"
722msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
723msgstr[0] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη Ύιπλότυπου torrent"
724msgstr[1] "ΑΎύΜατη η προσΞήκη ΎιπλότυπωΜ torrents"
725
726#: ../gtk/main.c:1297
727msgid "A fast and easy BitTorrent client"
728msgstr ""
729"ΈΜας γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραΌΌα πελάτης για το πρωτόκολλο BitTorrent"
730
731#: ../gtk/main.c:1303
732msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
733msgstr "ΠΜευΌατικά ΎικαιώΌατα 2005-2008 The Transmission Project"
734
735#. Translators: translate "translator-credits" as
736#. your name
737#. to have it appear in the credits in the "About"
738#. dialog
739#: ../gtk/main.c:1314
740msgid "translator-credits"
741msgstr ""
742"Λίστα ελληΜοποίησης προγραΌΌάτωΜ αΜοιχτού λογισΌικού <i18ngr@hellug.gr>\n"
743"\n"
744"Launchpad Contributions:\n"
745"  Dimitris Athanasopoulos https://launchpad.net/~motzin\n"
746"  Dimitris Tsimpidis https://launchpad.net/~karivolas\n"
747"  Kainourgiakis Giorgos https://launchpad.net/~kaingeo\n"
748"  Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n"
749"  j0hn https://launchpad.net/~j0hn-07-\n"
750"  msrowley https://launchpad.net/~msrowley\n"
751"  tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92"
752
753#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
754msgid "Torrent created!"
755msgstr "΀ο Torrent ΎηΌιουργήΞηκε!"
756
757#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
758#, c-format
759msgid "Torrent creation failed: %s"
760msgstr "Αποτυχία ΎηΌιουργίας torrent: %s"
761
762#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
763msgid "Invalid URL"
764msgstr "Μη έγκυση ΎιεύΞυΜση"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
767#, c-format
768msgid "Torrent creation cancelled"
769msgstr "Η ΎηΌιουργία του torrent ακυρώΞηκε"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
772#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
773#, c-format
774msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
775msgstr "ΑΎύΜατη η αΜάγΜωση του \"%1$s\": %2$s"
776
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
778msgid "No source selected"
779msgstr "ΔεΜ έχει επιλεγεί καΌία πηγή"
780
781#. %1$s is the torrent size
782#. %2$'d is its number of files
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
784#, c-format
785msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
786msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
787msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d αρχείο</i>"
788msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d αρχεία</i>"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
791msgid "Choose Directory"
792msgstr "Επιλογή φακέλου"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
795msgid "Choose File"
796msgstr "Επιλογή αρχείου"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
799msgid "New Torrent"
800msgstr "Νέο Torrent"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
803msgid "Source"
804msgstr "Πηγή"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
807msgid "<i>No source selected</i>"
808msgstr "<i>ΔεΜ έχει επιλεγεί πηγή</i>"
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
811msgid "F_older"
812msgstr "_Ίάκελος"
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
815msgid "_File"
816msgstr "_Αρχείο"
817
818#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
819msgid "<b>E_xtras</b>"
820msgstr "<b>Π_ρόσΞετα</b>"
821
822#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
823msgid "Commen_t:"
824msgstr "_Σχόλιο:"
825
826#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
827msgid "_Private torrent"
828msgstr "_ΙΎιωτικό torrent"
829
830#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
831#: ../libtransmission/blocklist.c:290
832#, c-format
833msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
834msgstr "ΑΎύΜατη η αποΞήκευση του αρχείου \"%1$s\": %2$s"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:149
837msgid "Save Log"
838msgstr "ΑποΞήκευση καταγραφής"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:192
841msgid "Error"
842msgstr "ΣφάλΌα"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:194
845msgid "Debug"
846msgstr "ΕκσφαλΌάτωση"
847
848#: ../gtk/msgwin.c:268
849msgid "Time"
850msgstr "ΧρόΜος"
851
852#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
853msgid "Name"
854msgstr "ΌΜοΌα"
855
856#: ../gtk/msgwin.c:276
857msgid "Message"
858msgstr "ΜήΜυΌα"
859
860#: ../gtk/msgwin.c:452
861msgid "Message Log"
862msgstr "Καταγραφή ΌηΜυΌάτωΜ"
863
864#: ../gtk/msgwin.c:487
865msgid "Level"
866msgstr "ΕπίπεΎο"
867
868#: ../gtk/notify.c:65
869msgid "Torrent Complete"
870msgstr "΀ο Torrent oλοκληρώΞηκε"
871
872#: ../gtk/notify.c:70
873msgid "Open File"
874msgstr "ΆΜοιγΌα αρχείου"
875
876#: ../gtk/notify.c:73
877msgid "Open Folder"
878msgstr "ΆΜοιγΌα φακέλου"
879
880#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
881#, c-format
882msgid "Started %'d time"
883msgid_plural "Started %'d times"
884msgstr[0] "ΕκίΜησε %'d φορά"
885msgstr[1] "ΕκίΜησε %'d φορές"
886
887#: ../gtk/stats.c:128
888msgid "Statistics"
889msgstr "Στατιστικά"
890
891#: ../gtk/stats.c:145
892msgid "Current Session"
893msgstr "΀ρέχουσα συΜεΎρία"
894
895#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
896msgid "Duration:"
897msgstr "Διάρκεια:"
898
899#: ../gtk/stats.c:155
900msgid "Total"
901msgstr "ΣύΜολο"
902
903#. %1$s is how much we've got,
904#. %2$s is how much we'll have when done,
905#. %3$.2f%% is a percentage of the two
906#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
907#, c-format
908msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
909msgstr "%1$s από %2$s (%3$.2f%%)"
910
911#. %1$s is how much we've got,
912#. %2$s is the torrent's total size,
913#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
914#. %4$s is how much we've uploaded,
915#. %5$s is our upload-to-download ratio
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
917#, c-format
918msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
919msgstr "%1$s από %2$s (%3$.2f%%), απεστάλησαΜ %4$s (Λόγος: %5$s)"
920
921#. %1$s is the torrent's total size,
922#. %2$s is how much we've uploaded,
923#. %3$s is our upload-to-download ratio
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
925#, c-format
926msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
927msgstr "%1$s, απεστάλησαΜ %2$s (ΑΜαλογία: %3$s)"
928
929#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
930#, c-format
931msgid "Remaining time unknown"
932msgstr "ΆγΜωστος εΜαποΌείΜαΜτας χρόΜος"
933
934#. time remaining
935#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
936#, c-format
937msgid "%s remaining"
938msgstr "αποΌέΜουΜ %s"
939
940#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
941#, c-format
942msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
943msgstr "ταχύτητα|Λήψη: %1$s, Αποστολή: %2$s"
944
945#. download speed
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
947#, c-format
948msgid "Down: %s"
949msgstr "Λήψη: %s"
950
951#. upload speed
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
953#, c-format
954msgid "Up: %s"
955msgstr "Αποστολή: %s"
956
957#. the torrent isn't uploading or downloading
958#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
959msgid "Idle"
960msgstr "ΑΎραΜής"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
963msgid "Paused"
964msgstr "Σε παύση"
965
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
967msgid "Waiting to verify local data"
968msgstr "ΑΜαΌοΜή για τηΜ επαλήΞευση τωΜ τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
969
970#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
971#, c-format
972msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
973msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
974
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
976#: ../gtk/tr-window.c:763
977#, c-format
978msgid "Ratio: %s"
979msgstr "ΑΜαλογία: %s"
980
981#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
982#, c-format
983msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
984msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
985msgstr[0] ""
986msgstr[1] ""
987
988#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
989#, c-format
990msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
991msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
992msgstr[0] ""
993msgstr[1] ""
994
995#: ../gtk/tracker-list.c:328
996msgid "Tier"
997msgstr "ΒαΞΌίΎα"
998
999#: ../gtk/tracker-list.c:340
1000msgid "Announce URL"
1001msgstr "ΑΜακοίΜωση URL"
1002
1003#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1004msgid "BitTorrent Client"
1005msgstr "ΠρόγραΌΌα πελάτης για τo πρωτόκολλο BitTorrent"
1006
1007#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1008msgid "Download and share files over BitTorrent"
1009msgstr "Λήψη και ΎιαΌοιρασΌός τωΜ αρχείωΜ Όέσω του BitTorrent"
1010
1011#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1012msgid "Transmission BitTorrent Client"
1013msgstr "Transmission πελάτης BitTorrent"
1014
1015#: ../gtk/tr-core.c:1108
1016msgid "Transmission Bittorrent Client"
1017msgstr "Transmission πελάτης Bittorrent"
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:1109
1020msgid "BitTorrent Activity"
1021msgstr "Δραστηριότητα BitTorrent"
1022
1023#: ../gtk/tr-core.c:1117
1024msgid "Disallowing desktop hibernation"
1025msgstr "Απαγόρευση της αΎραΜοποίησης"
1026
1027#: ../gtk/tr-core.c:1121
1028#, c-format
1029msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1030msgstr "ΑΎύΜατη η απεΜεργοποίηση της αΎραΜοποίηση: %s"
1031
1032#: ../gtk/tr-core.c:1145
1033msgid "Allowing desktop hibernation"
1034msgstr "Η ρύΞΌιση για Μα επιτρέπεται η αΎραΜοποίηση βρίσκεται σε εΟέλιΟη"
1035
1036#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1037#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1038#. %3$s is our download speed,
1039#. %4$s is our upload speed
1040#: ../gtk/tr-icon.c:69
1041#, c-format
1042msgid ""
1043"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1044"Down: %3$s, Up: %4$s"
1045msgstr ""
1046"%1$'d ΔιαΌοιράζοΜται, %2$'d ΛαΌβάΜοΜται\n"
1047"Λήψη: %3$s, Αποστολή: %4$s"
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1050msgid "Adding Torrents"
1051msgstr "ΠροσΞήκη Torrents"
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1054msgid "Automatically _add torrents from:"
1055msgstr "ΑυτόΌατη _προσΞήκη torrents από:"
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1058msgid "Mo_ve source files to Trash"
1059msgstr "_ΜετακίΜηση τωΜ πηγαίωΜ αρχείωΜ στα απορρίΌΌατα"
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1062msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1066msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1067msgstr ""
1068"ΕΌφάΜιση _εικοΜιΎίου στηΜ περιοχή ειΎοποιήσεωΜ της επιφάΜειας εργασίας"
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1071#, c-format
1072msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1073msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1074msgstr[0] ""
1075msgstr[1] ""
1076
1077#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1078msgid "Updating Blocklist"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1082msgid "Blocklist"
1083msgstr ""
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1086msgid "_Update"
1087msgstr "_ΕΜηΌέρωση"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1090msgid "Enable _automatic updates"
1091msgstr "ΕΜεργοποίηση _αυτόΌατωΜ εΜηΌερώσεωΜ"
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1094msgid "Maximum peers _overall:"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1098msgid "Maximum peers per _torrent:"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1102msgid "_Ignore unencrypted peers"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1106msgid "Use peer e_xchange"
1107msgstr ""
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1110msgid "Web Interface"
1111msgstr "ΠεριβάλλοΜ ιστοσελίΎας"
1112
1113#. "enabled" checkbutton
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1115msgid "_Enable web interface"
1116msgstr "ΕΜεργοποίηση του περιβάλλοΜτος ιστοσελίΎας"
1117
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1119msgid "Listening _port:"
1120msgstr "ΑΜοικτή _Ξύρα"
1121
1122#. require authentication
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1124msgid "_Require username"
1125msgstr "_Να ζητείται το οΜοΌα χρήστη"
1126
1127#. username
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1129msgid "_Username:"
1130msgstr "_ΌΜοΌα χρήστη:"
1131
1132#. password
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1134msgid "Pass_word:"
1135msgstr "_ΚωΎικός πρόσβασης:"
1136
1137#. require authentication
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1139msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1140msgstr "Να επιτρέπεται ΌόΜο στις ακόλουΞες _ΎιευΞύΜσεις IP Μα συΜΎέοΜται:"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1143msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1144msgstr ""
1145"Οι ΎιευΞύΜσεις IP Όπορεί Μα χρησιΌοποιούΜ ΌπαλαΜτέρ, όπως 192.168.*.*"
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1148msgid "Addresses:"
1149msgstr "ΔιευΞύΜσεις:"
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1152msgid "Tracker Proxy"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1156msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1160msgid "Proxy _server:"
1161msgstr "_ΔιαΌεσολαβητής:"
1162
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1164msgid "Proxy _port:"
1165msgstr "_Θύρα ΎιαΌεσολαβητή:"
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1168msgid "Proxy _type:"
1169msgstr "_΀ύπος ΎιαΌεσολαβητή:"
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1172msgid "_Authentication is required"
1173msgstr "_Η πιστοποίηση είΜαι υποχρεωτική"
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1176msgid "Scheduled Limits"
1177msgstr "ΠρογραΌΌατισΌέΜα όρια"
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1180msgid " and "
1181msgstr " και "
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1184msgid "_Limit bandwidth between"
1185msgstr "_Μείωση του εύρους ζώΜης ΌεταΟύ"
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1188msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1189msgstr "Όριο ταχύτητας _λήψης (KB/s):"
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1192msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1193msgstr "Όριο ταχύτητας _αποστολής (KB/s):"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1196#, c-format
1197msgid "Port is <b>open</b>"
1198msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>αΜοιχτή</b>"
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1201#, c-format
1202msgid "Port is <b>closed</b>"
1203msgstr "Η Ξύρα είΜαι <b>κλειστή</b>"
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1206msgid "<i>Testing port...</i>"
1207msgstr "<i>Έλεγχος Ξύρας...</i>"
1208
1209#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1210msgid "Incoming Peers"
1211msgstr ""
1212
1213#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1214msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1215msgstr ""
1216"Χρήση του UPnP ή του NAT-PMP για τηΜ _προώΞηση ΞυρώΜ από τοΜ ΎροΌολογητή Όου"
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1219msgid "Transmission Preferences"
1220msgstr "ΠροτιΌήσεις του Transmission"
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1223msgid "Torrents"
1224msgstr "Torrents"
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1227msgid "Network"
1228msgstr "Δίκτυο"
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1231msgid "Desktop"
1232msgstr "ΕπιφάΜεια Eργασίας"
1233
1234#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1235msgid "Bandwidth"
1236msgstr "Εύρος ζώΜης"
1237
1238#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1239msgid "Web"
1240msgstr "Ιστός"
1241
1242#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1243#, c-format
1244msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1245msgstr "΀ο αρχείο \"%s\" ΎεΜ είΜαι έΜα έγκυρο torrent"
1246
1247#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1248#, c-format
1249msgid "File \"%s\" is already open"
1250msgstr "΀ο αρχείο \"%s\" είΜαι ήΎη αΜοιχτό"
1251
1252#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1253#, c-format
1254msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1255msgstr "ΑΜαΌοΜή για επαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ (%.1f%% ελέγχΞηκαΜ)"
1256
1257#. %s is # of minutes
1258#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1259#, c-format
1260msgid "%1$s remaining"
1261msgstr "%1$s υπολείποΜται"
1262
1263#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1264msgid "Stopped"
1265msgstr "Διακόπηκε"
1266
1267#: ../gtk/tr-window.c:155
1268msgid "Torrent"
1269msgstr "Torrent"
1270
1271#: ../gtk/tr-window.c:253
1272msgid "Total Ratio"
1273msgstr "ΣυΜολική αΜαλογία"
1274
1275#: ../gtk/tr-window.c:254
1276msgid "Session Ratio"
1277msgstr "ΑΜαλογία συΜεΎρίας"
1278
1279#: ../gtk/tr-window.c:255
1280msgid "Total Transfer"
1281msgstr "ΣυΜολικώς ΌεταφερΞέΜτα"
1282
1283#: ../gtk/tr-window.c:256
1284msgid "Session Transfer"
1285msgstr "ΜεταφερΞέΜτα συΜεΎρίας"
1286
1287#: ../gtk/tr-window.c:488
1288#, c-format
1289msgid "Tracker will allow requests in %s"
1290msgstr ""
1291
1292#. show all torrents
1293#: ../gtk/tr-window.c:513
1294msgid "A_ll"
1295msgstr "Ό_λες"
1296
1297#. show only torrents that have connected peers
1298#: ../gtk/tr-window.c:515
1299msgid "_Active"
1300msgstr "_ΕΜεργές"
1301
1302#. show only torrents that are trying to download
1303#: ../gtk/tr-window.c:517
1304msgid "_Downloading"
1305msgstr "_Λήψεις"
1306
1307#. show only torrents that are trying to upload
1308#: ../gtk/tr-window.c:519
1309msgid "_Seeding"
1310msgstr "_Προσφορές"
1311
1312#. show only torrents that are paused
1313#: ../gtk/tr-window.c:521
1314msgid "_Paused"
1315msgstr "Σε _παύση"
1316
1317#: ../gtk/tr-window.c:708
1318#, c-format
1319msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1320msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1321msgstr[0] "%1$'d από %2$'d torrent"
1322msgstr[1] "%1$'d από %2$'d torrents"
1323
1324#: ../gtk/tr-window.c:713
1325#, c-format
1326msgid "%'d Torrent"
1327msgid_plural "%'d Torrents"
1328msgstr[0] "%'d torrent"
1329msgstr[1] "%'d torrents"
1330
1331#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1332#, c-format
1333msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1334msgstr "ΌέγεΞος|Λήψη:%1$s, Αποστολή: %2$s"
1335
1336#: ../gtk/util.c:89
1337#, c-format
1338msgid "%'u byte"
1339msgid_plural "%'u bytes"
1340msgstr[0] "%'u byte"
1341msgstr[1] "%'u bytes"
1342
1343#: ../gtk/util.c:97
1344#, c-format
1345msgid "%'.1f KB"
1346msgstr "%'.1f KB"
1347
1348#: ../gtk/util.c:102
1349#, c-format
1350msgid "%'.1f MB"
1351msgstr "%'.1f MB"
1352
1353#: ../gtk/util.c:107
1354#, c-format
1355msgid "%'.1f GB"
1356msgstr "%'.1f GB"
1357
1358#. 0.0 KB to 999.9 KB
1359#: ../gtk/util.c:122
1360#, c-format
1361msgid "%'.1f KB/s"
1362msgstr "%'.1f KB/s"
1363
1364#. 0.98 MB to 99.99 MB
1365#: ../gtk/util.c:124
1366#, c-format
1367msgid "%'.2f MB/s"
1368msgstr "%'.2f MB/s"
1369
1370#. 100.0 MB to 999.9 MB
1371#: ../gtk/util.c:126
1372#, c-format
1373msgid "%'.1f MB/s"
1374msgstr "%'.1f MB/s"
1375
1376#. insane speeds
1377#: ../gtk/util.c:128
1378#, c-format
1379msgid "%'.2f GB/s"
1380msgstr "%'.2f GB/s"
1381
1382#: ../gtk/util.c:149
1383#, c-format
1384msgid "%'d day"
1385msgid_plural "%'d days"
1386msgstr[0] "%'d ηΌέρα"
1387msgstr[1] "%'d ηΌέρες"
1388
1389#: ../gtk/util.c:151
1390#, c-format
1391msgid "%'d hour"
1392msgid_plural "%'d hours"
1393msgstr[0] "%'d ώρα"
1394msgstr[1] "%'d ώρες"
1395
1396#: ../gtk/util.c:154
1397#, c-format
1398msgid "%'d minute"
1399msgid_plural "%'d minutes"
1400msgstr[0] "%'d λεπτό"
1401msgstr[1] "%'d λεπτά"
1402
1403#: ../gtk/util.c:156
1404#, c-format
1405msgid "%'d second"
1406msgid_plural "%'d seconds"
1407msgstr[0] "%'d Ύευτερόλεπτο"
1408msgstr[1] "%'d Ύευτερόλεπτα"
1409
1410#: ../gtk/util.c:377
1411#, c-format
1412msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1413msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" περιλαΌβάΜει άκυρα ΎεΎοΌέΜα."
1414
1415#: ../gtk/util.c:381
1416#, c-format
1417msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1418msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" είΜαι ήΎη σε χρήση."
1419
1420#: ../gtk/util.c:385
1421#, c-format
1422msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1423msgstr "΀ο αρχείο torrent \"%s\" αΜτιΌετώπισε έΜα άγΜωστο πρόβληΌα."
1424
1425#: ../gtk/util.c:397
1426msgid "Error opening torrent"
1427msgstr "ΣφάλΌα κατά το άΜοιγΌα του torrent"
1428
1429#. did caller give us an uninitialized val?
1430#: ../libtransmission/bencode.c:965
1431msgid "Invalid metadata"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1435#, c-format
1436msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1440#, c-format
1441msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1442msgstr ""
1443
1444#. %s is the torrent name
1445#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1446msgid "Couldn't read resume file"
1447msgstr "ΑΎύΜατη η αΜάγΜωση του αρχείου επαΜαφοράς"
1448
1449#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1450#, c-format
1451msgid "Preallocated file \"%s\""
1452msgstr "ΠροΎιατιΞέΌεΜο αρχείο \"%s\""
1453
1454#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1455#, c-format
1456msgid "Couldn't create socket: %s"
1457msgstr "ΑΎύΜατη η ΎηΌιουργία υποΎοχής: %s"
1458
1459#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1460#, c-format
1461msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1462msgstr "Ο ΔηΌιουργός Torrent προσπερΜάει το αρχείο \"%s\": %s"
1463
1464#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1465#, c-format
1466msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1467msgstr ""
1468
1469#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1470msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1471msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας (NAT-PMP)"
1472
1473#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1474#, c-format
1475msgid "%s succeeded (%d)"
1476msgstr "%s επιτεύχΞηκαΜ (%d)"
1477
1478#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1479#, c-format
1480msgid "Found public address \"%s\""
1481msgstr "ΒρέΞηκε η ΎηΌόσια ΎιεύΞυΜση \"%s\""
1482
1483#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1484#, c-format
1485msgid "no longer forwarding port %d"
1486msgstr "η Ξύρα %d ΎεΜ προωΞείται πλέοΜ"
1487
1488#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1489#, c-format
1490msgid "Port %d forwarded successfully"
1491msgstr "Η προώΞηση της  Ξύρας %d έγιΜε επιτυχώς"
1492
1493#: ../libtransmission/net.c:166
1494#, c-format
1495msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1496msgstr "ΑΎυΜαΌία σύΜΎεσης της υποΎοχής %d στο %s, Ξύρα %d (errno %d - %s)"
1497
1498#: ../libtransmission/net.c:206
1499#, c-format
1500msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1501msgstr "ΑΎύΜατη η ΎέσΌευση της Ξύρας %d: %s"
1502
1503#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1504msgid "Port Forwarding"
1505msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας"
1506
1507#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1508msgid "Starting"
1509msgstr "ΕκκίΜηση"
1510
1511#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1512msgid "Forwarded"
1513msgstr "ΠροωΞηΌέΜο"
1514
1515#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1516msgid "Stopping"
1517msgstr "ΣταΌατάει"
1518
1519#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1520msgid "Not forwarded"
1521msgstr "ΔεΜ έγιΜε προώΞηση"
1522
1523#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1524#, c-format
1525msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1526msgstr "Η κατάσταση άλλαΟε από \"%1$s\" σε \"%2$s\""
1527
1528#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1529#, c-format
1530msgid "Closing port %d"
1531msgstr "ΓίΜεται κλείσιΌο της Ξύρας %d"
1532
1533#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1534#, c-format
1535msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1542msgstr ""
1543
1544#. first %s is the application name
1545#. second %s is the version number
1546#: ../libtransmission/session.c:289
1547#, c-format
1548msgid "%s %s started"
1549msgstr "%s %s ΟεκίΜησε"
1550
1551#: ../libtransmission/session.c:704
1552#, c-format
1553msgid "Loaded %d torrents"
1554msgstr "ΊορτωΌέΜα %d torrents"
1555
1556#: ../libtransmission/torrent.c:236
1557#, c-format
1558msgid "Got %d peers from tracker"
1559msgstr ""
1560
1561#: ../libtransmission/torrent.c:251
1562#, c-format
1563msgid "Tracker warning: \"%s\""
1564msgstr ""
1565
1566#: ../libtransmission/torrent.c:258
1567#, c-format
1568msgid "Tracker error: \"%s\""
1569msgstr ""
1570
1571#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1572msgid "Done"
1573msgstr "ΟλοκληρώΞηκε"
1574
1575#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1576msgid "Complete"
1577msgstr "ΟλοκληρωΌέΜο"
1578
1579#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1580msgid "Incomplete"
1581msgstr "Μη ολοκληρωΌέΜο"
1582
1583#: ../libtransmission/upnp.c:26
1584msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1585msgstr "ΠροώΞηση Ξύρας (UPnP)"
1586
1587#: ../libtransmission/upnp.c:103
1588#, c-format
1589msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1590msgstr ""
1591
1592#: ../libtransmission/upnp.c:106
1593#, c-format
1594msgid "Local Address is \"%s\""
1595msgstr "Η τοπική ΎιεύΞυΜση είΜαι \"%s\""
1596
1597#: ../libtransmission/upnp.c:139
1598#, c-format
1599msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1600msgstr "Διακόπτεται η προώΞηση Ξύρας Όέσω \"%s\", υπηρεσία \"%s\""
1601
1602#: ../libtransmission/upnp.c:171
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1606msgstr ""
1607"ΠροώΞηση Ξύρας Όέσω \"%s\", υπηρεσία \"%s\". (τοπική ΎιεύΞυΜση : %s:%d)"
1608
1609#: ../libtransmission/upnp.c:176
1610msgid "Port forwarding successful!"
1611msgstr "Η προώΞηση της Ξύρας έγιΜε επιτυχώς!"
1612
1613#: ../libtransmission/utils.c:455
1614msgid "Not a regular file"
1615msgstr "ΔεΜ είΜαι τυπικό αρχείο"
1616
1617#: ../libtransmission/utils.c:473
1618msgid "Memory allocation failed"
1619msgstr "Η έρευΜα ΎιαΞεσιΌότητα της ΌΜήΌης απέτυχε"
1620
1621#. Node exists but isn't a folder
1622#: ../libtransmission/utils.c:582
1623#, c-format
1624msgid "File \"%s\" is in the way"
1625msgstr ""
1626
1627#: ../libtransmission/verify.c:146
1628msgid "Verifying torrent"
1629msgstr "ΓίΜεται επαλήΞευση του torrent"
1630
1631#: ../libtransmission/verify.c:179
1632msgid "Queued for verification"
1633msgstr "Σε αΜαΌοΜή για επαλήΞευση"
1634
1635#~ msgid "_Open..."
1636#~ msgstr "Ά_ΜοιγΌα..."
1637
1638#~ msgid "filedetails|Priority"
1639#~ msgstr "Προτεραιότητα"
1640
1641#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1642#~ msgstr "ΑσύΌβατη έκΎοση πρωτοκόλλου IPC"
1643
1644#~ msgid "_Quit Immediately"
1645#~ msgstr "ΈΟοΎος ά_Όεσα"
1646
1647#~ msgid "Torrent created"
1648#~ msgstr "΀ο torrent ΎηΌιουργήΞηκε"
1649
1650#~ msgid "Content"
1651#~ msgstr "ΠεριεχόΌεΜο"
1652
1653#~ msgid "_Single File:"
1654#~ msgstr "_Απλό αρχείο"
1655
1656#~ msgid "_Folder:"
1657#~ msgstr "_Ίάκελος"
1658
1659#~ msgid "Announce _URL:"
1660#~ msgstr "_URL αΜακοίΜωσης:"
1661
1662#~ msgid "Verify Local Data"
1663#~ msgstr "ΕπαλήΞευση τοπικώΜ ΎεΎοΌέΜωΜ"
1664
1665#~ msgid "Open a Torrent"
1666#~ msgstr "ΆΜοιγΌα εΜός torrent"
1667
1668#~ msgid "Notification"
1669#~ msgstr "ΕιΎοποίηση"
1670
1671#~ msgid "Preferences"
1672#~ msgstr "ΠροτιΌήσεις"
1673
1674#, c-format
1675#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1676#~ msgstr "ΚολληΌέΜο (%.1f%%)"
1677
1678#, c-format
1679#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1680#~ msgstr "Διακόπηκε (%.1f%%)"
1681
1682#~ msgid "Unspecified error"
1683#~ msgstr "ΑκαΞόριστο σφάλΌα"
1684
1685#~ msgid "Unknown error"
1686#~ msgstr "ΆγΜωστο σφάλΌα"
1687
1688#~ msgid ""
1689#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1690#~ "%s"
1691#~ msgstr ""
1692#~ "ΑΎυΜαΌία αΜοίγΌατος του %s για εγγραφή:\n"
1693#~ "%s"
1694
1695#~ msgid ""
1696#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1697#~ "%s"
1698#~ msgstr ""
1699#~ "Αποτυχία ΎηΌιουργίας του καταλόγου: %s\n"
1700#~ "%s"
1701
1702#~ msgid "Sort by _Date Added"
1703#~ msgstr "΀αΟιΜόΌηση κατά _ηΌεροΌηΜία προσΞήκης"
1704
1705#~ msgid "_Remove"
1706#~ msgstr "_Αφαίρεση"
1707
1708#~ msgid "_Close"
1709#~ msgstr "_ΚλείσιΌο"
1710
1711#~ msgid "_About Transmission"
1712#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission"
1713
1714#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1715#~ msgstr "Μεταφορά αρχείωΜ ΌεταΟύ οΌότιΌωΜ"
1716
1717#~ msgid "_High"
1718#~ msgstr "_Υψηλή"
1719
1720#~ msgid "_Normal"
1721#~ msgstr "_ΚαΜοΜική"
1722
1723#~ msgid "_Low"
1724#~ msgstr "_ΧαΌηλή"
1725
1726#~ msgid "_Priority"
1727#~ msgstr "_Προτεραιότητα"
1728
1729#~ msgid "Create _New Torrent"
1730#~ msgstr "ΔηΌιουργία _Μέου torrent"
1731
1732#~ msgid "Show Message _Log"
1733#~ msgstr "ΕΌφάΜιση καταγραφής _ΌηΜυΌάτωΜ"
1734
1735#~ msgid "Show _Status Bar"
1736#~ msgstr "ΕΌφάΜιση γραΌΌής _κατάστασης"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.