source: branches/1.4x/po/eo.po @ 7180

Last change on this file since 7180 was 7180, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync with rosetta

File size: 34.7 KB
Line 
1# Esperanto translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-01 03:47+0000\n"
12"Last-Translator: Brian Croom <Unknown>\n"
13"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-29 16:52+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Ordigi laÅ­ _Agado"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Ordigi laÅ­ _Nomo"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Ordigi laÅ­ _Progreso"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Ordigi laÅ­ _Rilatumo"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Ordigi laÅ­ _Stato"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Ordigi laÅ­ _Kunordiga Servilo"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Ordigi laÅ­ A_ĝo"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Ĉefa Fenestro"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "_Mesaĝoprotokolo"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Kompakta Vido"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_Inversa Ordiga Ordo"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_Filtrila Breto"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Stata Breto"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Ilobreto"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torento"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_Vido"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Ordigi Torentojn laÅ­"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Redakti"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_Helpo"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "Aldoni torenton"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_Aldoni..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_Startigi"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "_Startigi torenton"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistiko"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Kontroli Lokajn Datumojn"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_PaÅ­zigi"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "PaÅ­zigi torenton"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "Forigi torenton"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "_Viŝi dosierojn kaj forigi"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_Nova..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Krei torenton"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_Eliri"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Elekti _Ĉion"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "_Malelekti Ĉion"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Detaloj"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Torenta detaloj"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "Mal_fermi Dosierujon"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr ""
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "_Peti Kunordigan Servilon pri pli Kundividantoj"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Torentdosieroj"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Ĉiuj dosieroj"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Torentaj Opcioj"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr ""
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_Startigi kiam aldonita"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr ""
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "Elekti Kontan Dosiero"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "_Celdosierujo:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "Elekti Celdosierujon"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "Aldoni Torenton"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "Vidigi _agordan dialogon"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "Ricevas la malpermesliston..."
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "No povis akiri la malpermesliston: %s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "No povis akiri la malpermesliston."
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "Malkompaktigas la malpermesliston..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "Analizas la malpermesliston..."
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "La malpermeslisto estas ĝisdatigita kun %'d eroj"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "Ne povis krei \"%1$s\": %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Ne povis malfermi \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s jam rulas."
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr "Reta Fontoj"
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "El"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Adreso"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Al"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Kliento"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Stato"
294
295#: ../gtk/details.c:619
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr "Optimisma malsufokado"
298
299#: ../gtk/details.c:622
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:626
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:630
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "Alŝutanta al samtavolano"
310
311#: ../gtk/details.c:633
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:638
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr "Samtavolano malsufokis nin, sed ni ne interesiĝas"
318
319#: ../gtk/details.c:643
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:647
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "Ĉifrita konekto"
326
327#: ../gtk/details.c:651
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "Trovis samtavolanon per Peer Exchange (PEX)"
330
331#: ../gtk/details.c:655
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "Samtavolano estas alveninta konekto"
334
335#: ../gtk/details.c:875
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Fontoj:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:883
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Ricevantoj:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:891
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348msgid "Never"
349msgstr "Neniam"
350
351#: ../gtk/details.c:938
352msgid "Details"
353msgstr "Detaloj"
354
355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] ""
360msgstr[1] ""
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr ""
368
369#: ../gtk/details.c:951
370msgid "Pieces:"
371msgstr "Pecoj:"
372
373#: ../gtk/details.c:959
374msgid "Hash:"
375msgstr "Haketaĵo:"
376
377#: ../gtk/details.c:962
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr "Privata por ĉi tiu kunordiga servilo -- PEX malŝaltita"
380
381#: ../gtk/details.c:963
382msgid "Public torrent"
383msgstr "Publika torento"
384
385#: ../gtk/details.c:965
386msgid "Privacy:"
387msgstr "Privateco:"
388
389#: ../gtk/details.c:977
390msgid "Comment:"
391msgstr "Komento:"
392
393#: ../gtk/details.c:981
394msgid "Origins"
395msgstr "Originoj:"
396
397#: ../gtk/details.c:983
398msgid "Unknown"
399msgstr "Nekonata"
400
401#: ../gtk/details.c:985
402msgid "Creator:"
403msgstr "Kreinto:"
404
405#: ../gtk/details.c:989
406msgid "Date:"
407msgstr "Dato:"
408
409#: ../gtk/details.c:992
410msgid "Location"
411msgstr "Loko"
412
413#: ../gtk/details.c:998
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "Celdosierujo"
416
417#: ../gtk/details.c:1005
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "Torentdosiero:"
420
421#: ../gtk/details.c:1051
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1057
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% elektita)"
430
431#: ../gtk/details.c:1069
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (%2$s kontrolita)"
435
436#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "Neniom"
439
440#: ../gtk/details.c:1110
441msgid "Transfer"
442msgstr "Sendo"
443
444#: ../gtk/details.c:1113
445msgid "State:"
446msgstr "Stato:"
447
448#: ../gtk/details.c:1116
449msgid "Progress:"
450msgstr "Progreso:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1120
454msgid "Have:"
455msgstr ""
456
457#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Elŝutita:"
460
461#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "Alŝutita:"
464
465#: ../gtk/details.c:1130
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "Fiaskita Elŝuto:"
468
469#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Rilatumo:"
472
473#: ../gtk/details.c:1136
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr "Kundividantara rapido:"
476
477#: ../gtk/details.c:1139
478msgid "Error:"
479msgstr "Eraro:"
480
481#: ../gtk/details.c:1143
482msgid "Completion"
483msgstr "Kompletigo"
484
485#: ../gtk/details.c:1155
486msgid "Dates"
487msgstr "Datoj"
488
489#: ../gtk/details.c:1158
490msgid "Started at:"
491msgstr "Startigita je:"
492
493#: ../gtk/details.c:1161
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "Lasta agado je:"
496
497#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
498msgid "Limits"
499msgstr "Limoj"
500
501#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr "Limigi _elŝutrapidon (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr "Limigi _alŝutrapidon (KB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1293
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "Samtavolanaj Konektoj"
512
513#: ../gtk/details.c:1298
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_Maks. nombro da samtavolanoj"
516
517#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
518msgid "Trackers"
519msgstr "Kunordigaj serviloj"
520
521#: ../gtk/details.c:1359
522msgid "Scrape"
523msgstr "Informpeto"
524
525#: ../gtk/details.c:1361
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr "Lasta informpeto je:"
528
529#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "Kunordiga servilo respondis:"
532
533#: ../gtk/details.c:1371
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr "Sekva informpeto:"
536
537#: ../gtk/details.c:1377
538msgid "Announce"
539msgstr "Anonco"
540
541#: ../gtk/details.c:1381
542msgid "Tracker:"
543msgstr "Kunordiga servilo:"
544
545#: ../gtk/details.c:1383
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "Lasta anonco je:"
548
549#: ../gtk/details.c:1393
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "Sekva anonco post:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1400
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "Permana konekto licas post:"
558
559#: ../gtk/details.c:1419
560msgid "In progress"
561msgstr ""
562
563#: ../gtk/details.c:1464
564msgid "Now"
565msgstr ""
566
567#: ../gtk/details.c:1520
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "Detaloj por %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1538
573msgid "Activity"
574msgstr ""
575
576#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
577msgid "Peers"
578msgstr "Samtavolanoj"
579
580#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
581msgid "Tracker"
582msgstr "Kunordiga Servilo"
583
584#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "Informo"
587
588#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
589msgid "Files"
590msgstr "Dosieroj"
591
592#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Opcioj"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>Eliri Transmission?</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "Ne denove demandi"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "Forigi torenton?"
608msgstr[1] "Forigi torentojn?"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiu torento?"
614msgstr[1] "Viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiuj torentoj?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr ""
619"Kelkaj el ĉi tiuj torentoj ne kompletas aŭ estas konektita al samtavolanoj"
620
621#: ../gtk/dialogs.c:241
622msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
623msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
624msgstr[0] "Ĉi tiu torento ne kompletas aÅ­ estas konektita al samtavolanoj."
625msgstr[1] ""
626"Unu el ĉi tiuj torentoj ne kompletas aŭ estas konektita al samtavolanoj"
627
628#: ../gtk/file-list.c:622
629msgid "High"
630msgstr "Grava"
631
632#: ../gtk/file-list.c:626
633msgid "Normal"
634msgstr "Norma"
635
636#: ../gtk/file-list.c:630
637msgid "Low"
638msgstr "Malgrava"
639
640#: ../gtk/file-list.c:634
641msgid "Mixed"
642msgstr "Miksita"
643
644#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
645msgid "filedetails|Download"
646msgstr "Elŝuto"
647
648#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
649msgid "Priority"
650msgstr "Prioritato"
651
652#: ../gtk/file-list.c:803
653msgid "filedetails|File"
654msgstr "Dosiero"
655
656#: ../gtk/file-list.c:824
657msgid "filedetails|Progress"
658msgstr "Progreso"
659
660#: ../gtk/main.c:369
661msgid "Start with all torrents paused"
662msgstr "Starti kun ĉiuj torentoj paÅ­zigitaj"
663
664#: ../gtk/main.c:371
665msgid "Show version number and exit"
666msgstr ""
667
668#: ../gtk/main.c:375
669msgid "Start minimized in system tray"
670msgstr "Starti minimumigita en taskopleto"
671
672#: ../gtk/main.c:378
673msgid "Where to look for configuration files"
674msgstr "Kie serĉi agordan dosieron"
675
676#: ../gtk/main.c:391
677msgid "Transmission"
678msgstr "Transmission"
679
680#: ../gtk/main.c:398
681msgid "[torrent files]"
682msgstr "[torentdosierojn]"
683
684#: ../gtk/main.c:552
685msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
686msgstr ""
687
688#: ../gtk/main.c:566
689msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
690msgstr ""
691
692#: ../gtk/main.c:867
693msgid "<b>Closing Connections</b>"
694msgstr "<b>Fermas Konektojn</b>"
695
696#: ../gtk/main.c:871
697msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
698msgstr "Sendas al/elŝuta statistikon al la kunordiga servilo..."
699
700#: ../gtk/main.c:876
701msgid "_Quit Now"
702msgstr "Tuj _Eliri"
703
704#: ../gtk/main.c:1030
705msgid "Couldn't add corrupt torrent"
706msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
707msgstr[0] ""
708msgstr[1] ""
709
710#: ../gtk/main.c:1037
711msgid "Couldn't add duplicate torrent"
712msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
713msgstr[0] ""
714msgstr[1] ""
715
716#: ../gtk/main.c:1287
717msgid "A fast and easy BitTorrent client"
718msgstr "Rapida kaj facila BitTorrent-kliento"
719
720#: ../gtk/main.c:1293
721msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
722msgstr "Kopirajto 2005-2008 La Transmission-Projekto"
723
724#. Translators: translate "translator-credits" as
725#. your name
726#. to have it appear in the credits in the "About"
727#. dialog
728#: ../gtk/main.c:1304
729msgid "translator-credits"
730msgstr ""
731"Launchpad Contributions:\n"
732"  Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n"
733"  Leif Arne Storset https://launchpad.net/~leifarne"
734
735#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
736msgid "Torrent created!"
737msgstr "Kreis torenton!"
738
739#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
740#, c-format
741msgid "Torrent creation failed: %s"
742msgstr "Kreado de torento fiakis: %s"
743
744#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
745msgid "Invalid URL"
746msgstr "Malvalida URL"
747
748#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
749#, c-format
750msgid "Torrent creation cancelled"
751msgstr "Kreado de torento rezignita"
752
753#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
754#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
755#, c-format
756msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
757msgstr "Ne povis legi \"%1$s\": %2$s"
758
759#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
760msgid "No source selected"
761msgstr "Neniu fonto elektita"
762
763#. %1$s is the torrent size
764#. %2$'d is its number of files
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
766#, c-format
767msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
768msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
769msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Dosiero</i>"
770msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Dosieroj</i>"
771
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
773msgid "Choose Directory"
774msgstr "Elekti dosierujon"
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
777msgid "Choose File"
778msgstr "Elekti dosieron"
779
780#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
781msgid "New Torrent"
782msgstr "Nova Torento"
783
784#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
785msgid "Source"
786msgstr "Fonto"
787
788#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
789msgid "<i>No source selected</i>"
790msgstr "<i>Niniu fonto elektita</i>"
791
792#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
793msgid "F_older"
794msgstr "D_osierujo"
795
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
797msgid "_File"
798msgstr "_Dosiero"
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
801msgid "<b>E_xtras</b>"
802msgstr "<b>_Kromaĵoj</b>"
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
805msgid "Commen_t:"
806msgstr "Komen_to:"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
809msgid "_Private torrent"
810msgstr "_Privata torento"
811
812#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
813#: ../libtransmission/blocklist.c:286
814#, c-format
815msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
816msgstr "Ne povis konservi dosieron \"%1$s\": %2$s"
817
818#: ../gtk/msgwin.c:149
819msgid "Save Log"
820msgstr "Konservi Protokolon"
821
822#: ../gtk/msgwin.c:192
823msgid "Error"
824msgstr "Eraro"
825
826#: ../gtk/msgwin.c:194
827msgid "Debug"
828msgstr "Sencimigi"
829
830#: ../gtk/msgwin.c:268
831msgid "Time"
832msgstr "Horo"
833
834#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
835msgid "Name"
836msgstr "Nomo"
837
838#: ../gtk/msgwin.c:276
839msgid "Message"
840msgstr "Mesaĝo"
841
842#: ../gtk/msgwin.c:452
843msgid "Message Log"
844msgstr "Mesaĝoprotokolo"
845
846#: ../gtk/msgwin.c:487
847msgid "Level"
848msgstr "Nivelo"
849
850#: ../gtk/notify.c:65
851msgid "Torrent Complete"
852msgstr "Torento Kompleta"
853
854#: ../gtk/notify.c:70
855msgid "Open File"
856msgstr "Malfermi Dosieron"
857
858#: ../gtk/notify.c:73
859msgid "Open Folder"
860msgstr "Malfermu Dosierujon"
861
862#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
863#, c-format
864msgid "Started %'d time"
865msgid_plural "Started %'d times"
866msgstr[0] "Startigita %'dfoje"
867msgstr[1] "Startigita %'dfoje"
868
869#: ../gtk/stats.c:128
870msgid "Statistics"
871msgstr "Statistiko"
872
873#: ../gtk/stats.c:145
874msgid "Current Session"
875msgstr "Aktuala Seanco"
876
877#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
878msgid "Duration:"
879msgstr "DaÅ­ro:"
880
881#: ../gtk/stats.c:155
882msgid "Total"
883msgstr "Sumo"
884
885#. %1$s is how much we've got,
886#. %2$s is how much we'll have when done,
887#. %3$.2f%% is a percentage of the two
888#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
889#, c-format
890msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
891msgstr "%1$s el %2$s (%3$.2f%%)"
892
893#. %1$s is how much we've got,
894#. %2$s is the torrent's total size,
895#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
896#. %4$s is how much we've uploaded,
897#. %5$s is our upload-to-download ratio
898#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
899#, c-format
900msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
901msgstr "%1$s el %2$s (%3$.2f%%), alŝutis %4$s (Rilatumo: %5$s)"
902
903#. %1$s is the torrent's total size,
904#. %2$s is how much we've uploaded,
905#. %3$s is our upload-to-download ratio
906#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
907#, c-format
908msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
909msgstr "%1$s, elŝutis %2$s (Rilatumo: %3$s)"
910
911#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
912#, c-format
913msgid "Remaining time unknown"
914msgstr ""
915
916#. time remaining
917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
918#, c-format
919msgid "%s remaining"
920msgstr "%s restas"
921
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
923#, c-format
924msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
925msgstr "El: %1$s, Al: %2$s"
926
927#. download speed
928#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
929#, c-format
930msgid "Down: %s"
931msgstr "El: %s"
932
933#. upload speed
934#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
935#, c-format
936msgid "Up: %s"
937msgstr "Al: %s"
938
939#. the torrent isn't uploading or downloading
940#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
941msgid "Idle"
942msgstr "Senokupa"
943
944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
945msgid "Paused"
946msgstr "PaÅ­zas"
947
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
949msgid "Waiting to verify local data"
950msgstr "Atendas kontroli lokajn datumojn"
951
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
953#, c-format
954msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
955msgstr "Kontrolas lokajn datumojn (%.1f%% testita)"
956
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
958#: ../gtk/tr-window.c:764
959#, c-format
960msgid "Ratio: %s"
961msgstr "Rilatumo: %s"
962
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
964#, c-format
965msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
966msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
967msgstr[0] "Elŝatas el %1$'d el %2$'d konektita samtavolano"
968msgstr[1] "Elŝatas el %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj"
969
970#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
971#, c-format
972msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
973msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
974msgstr[0] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektita samtavolano"
975msgstr[1] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj"
976
977#: ../gtk/tracker-list.c:329
978msgid "Tier"
979msgstr "Nivelo"
980
981#: ../gtk/tracker-list.c:341
982msgid "Announce URL"
983msgstr "Anonca URL"
984
985#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
986msgid "BitTorrent Client"
987msgstr "BitTorrent-Kliento"
988
989#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
990msgid "Download and share files over BitTorrent"
991msgstr "Elŝuti kaj kunhavigi dosierojn per BitTorrent"
992
993#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
994msgid "Transmission BitTorrent Client"
995msgstr "Transmission BitTorrent-Kliento"
996
997#: ../gtk/tr-core.c:1108
998msgid "Transmission Bittorrent Client"
999msgstr "Transmission Bittorrent-Kliento"
1000
1001#: ../gtk/tr-core.c:1109
1002msgid "BitTorrent Activity"
1003msgstr "BitTorrent-a Agado"
1004
1005#: ../gtk/tr-core.c:1117
1006msgid "Disallowing desktop hibernation"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../gtk/tr-core.c:1121
1010#, c-format
1011msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../gtk/tr-core.c:1145
1015msgid "Allowing desktop hibernation"
1016msgstr ""
1017
1018#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1019#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1020#. %3$s is our download speed,
1021#. %4$s is our upload speed
1022#: ../gtk/tr-icon.c:69
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1026"Down: %3$s, Up: %4$s"
1027msgstr ""
1028"%1$'d fontsendas, %2$'d elŝutas\n"
1029"El: %3$s, Al: %4$s"
1030
1031#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1032msgid "Adding Torrents"
1033msgstr "Aldonas Torentojn"
1034
1035#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1036msgid "Automatically _add torrents from:"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1040msgid "Mo_ve source files to Trash"
1041msgstr "Forŝovi fontajn dosierojn al la ribujo"
1042
1043#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1044msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1048msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1052#, c-format
1053msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1054msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1055msgstr[0] ""
1056msgstr[1] ""
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1059msgid "Updating Blocklist"
1060msgstr "Ĝisdatigas la malpermesliston"
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1063msgid "Blocklist"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1067msgid "_Update"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1071msgid "Enable _automatic updates"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1075msgid "Maximum peers _overall:"
1076msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj _entute:"
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1079msgid "Maximum peers per _torrent:"
1080msgstr "Maks. nombro da samtavolano por torento:"
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1083msgid "_Ignore unencrypted peers"
1084msgstr "_Malatenti neĉifritajn samtavolanojn"
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1087msgid "Use peer e_xchange"
1088msgstr "Uzi kolektadon de kundividantoj"
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1091msgid "Web Interface"
1092msgstr ""
1093
1094#. "enabled" checkbutton
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1096msgid "_Enable web interface"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1100msgid "Listening _port:"
1101msgstr "AÅ­skulta pordo:"
1102
1103#. require authentication
1104#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1105msgid "_Require username"
1106msgstr ""
1107
1108#. username
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1110msgid "_Username:"
1111msgstr "_Salutnomo:"
1112
1113#. password
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1115msgid "Pass_word:"
1116msgstr ""
1117
1118#. require authentication
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1120msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1124msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1125msgstr "IP-adresoj povas uzi ĵokerajn signojn, ekz. 192.168.*.*"
1126
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1128msgid "Addresses:"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1132msgid "Tracker Proxy"
1133msgstr "Prokurilo por kunordiga servilo"
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1136msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1140msgid "Proxy _server:"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1144msgid "Proxy _port:"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1148msgid "Proxy _type:"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1152msgid "_Authentication is required"
1153msgstr "AÅ­tentigo necesas"
1154
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1156msgid "Scheduled Limits"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1160msgid " and "
1161msgstr ""
1162
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1164msgid "_Limit bandwidth between"
1165msgstr ""
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1168msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1172msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1176msgid "Port is <b>open</b>"
1177msgstr "Pordo estas <b>malfermita</b>"
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1180msgid "Port is <b>closed</b>"
1181msgstr "Pordo estas <b>fermita</b>"
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1184msgid "<i>Testing port...</i>"
1185msgstr "<i>Kontrolas port
</i>"
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1188msgid "Incoming Peers"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1192msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1196msgid "Transmission Preferences"
1197msgstr "Agordoj de Transmission"
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1200msgid "Torrents"
1201msgstr "Torentoj"
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1204msgid "Desktop"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1208msgid "Network"
1209msgstr "Reto"
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1212msgid "Bandwidth"
1213msgstr "Kapacito"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1216msgid "Web"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1220#, c-format
1221msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1222msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida torento"
1223
1224#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1225#, c-format
1226msgid "File \"%s\" is already open"
1227msgstr "Dosiero \"%s\" estas jam malfermita"
1228
1229#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1230#, c-format
1231msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1232msgstr "Atendas kontroli lokajn datumojn (%.1f%% testita)"
1233
1234#. %s is # of minutes
1235#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1236#, c-format
1237msgid "%1$s remaining"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1241msgid "Stopped"
1242msgstr "Haltita"
1243
1244#: ../gtk/tr-window.c:155
1245msgid "Torrent"
1246msgstr "Torento"
1247
1248#: ../gtk/tr-window.c:253
1249msgid "Total Ratio"
1250msgstr "Totala Rilatumo"
1251
1252#: ../gtk/tr-window.c:254
1253msgid "Session Ratio"
1254msgstr "Seanca Rilatumo"
1255
1256#: ../gtk/tr-window.c:255
1257msgid "Total Transfer"
1258msgstr "Totala Sendo"
1259
1260#: ../gtk/tr-window.c:256
1261msgid "Session Transfer"
1262msgstr "Seanca Sendo"
1263
1264#: ../gtk/tr-window.c:489
1265#, c-format
1266msgid "Tracker will allow requests in %s"
1267msgstr "Kunordiga servilo permesos petojn post %s"
1268
1269#. show all torrents
1270#: ../gtk/tr-window.c:514
1271msgid "A_ll"
1272msgstr "Ĉiuj"
1273
1274#. show only torrents that have connected peers
1275#: ../gtk/tr-window.c:516
1276msgid "_Active"
1277msgstr "_Aktiva"
1278
1279#. show only torrents that are trying to download
1280#: ../gtk/tr-window.c:518
1281msgid "_Downloading"
1282msgstr "_Elŝutanta"
1283
1284#. show only torrents that are trying to upload
1285#: ../gtk/tr-window.c:520
1286msgid "_Seeding"
1287msgstr "_Fontsendanta"
1288
1289#. show only torrents that are paused
1290#: ../gtk/tr-window.c:522
1291msgid "_Paused"
1292msgstr "_PaÅ­zigita"
1293
1294#: ../gtk/tr-window.c:709
1295#, c-format
1296msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1297msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1298msgstr[0] "%1$'d el %2$'d Torento"
1299msgstr[1] "%1$'d el %1$'d Torentoj"
1300
1301#: ../gtk/tr-window.c:714
1302#, c-format
1303msgid "%'d Torrent"
1304msgid_plural "%'d Torrents"
1305msgstr[0] "%'d Torento"
1306msgstr[1] "%'d Torentoj"
1307
1308#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1309#, c-format
1310msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1311msgstr "El: %1$s, Al: %2$s"
1312
1313#: ../gtk/util.c:89
1314#, c-format
1315msgid "%'u byte"
1316msgid_plural "%'u bytes"
1317msgstr[0] "%'u bitoko"
1318msgstr[1] "%'u bitokoj"
1319
1320#: ../gtk/util.c:97
1321#, c-format
1322msgid "%'.1f KB"
1323msgstr "%'.1f KB"
1324
1325#: ../gtk/util.c:102
1326#, c-format
1327msgid "%'.1f MB"
1328msgstr "%'.1f MB"
1329
1330#: ../gtk/util.c:107
1331#, c-format
1332msgid "%'.1f GB"
1333msgstr "%'.1f GB"
1334
1335#. 0.0 KB to 999.9 KB
1336#: ../gtk/util.c:122
1337#, c-format
1338msgid "%'.1f KB/s"
1339msgstr "%'.1f KB/s"
1340
1341#. 0.98 MB to 99.99 MB
1342#: ../gtk/util.c:124
1343#, c-format
1344msgid "%'.2f MB/s"
1345msgstr "%'.2f MB/s"
1346
1347#. 100.0 MB to 999.9 MB
1348#: ../gtk/util.c:126
1349#, c-format
1350msgid "%'.1f MB/s"
1351msgstr "%'.1f MB/s"
1352
1353#. insane speeds
1354#: ../gtk/util.c:128
1355#, c-format
1356msgid "%'.2f GB/s"
1357msgstr "%'.2f GB/s"
1358
1359#: ../gtk/util.c:149
1360#, c-format
1361msgid "%'d day"
1362msgid_plural "%'d days"
1363msgstr[0] "%'d tago"
1364msgstr[1] "%'d tagoj"
1365
1366#: ../gtk/util.c:151
1367#, c-format
1368msgid "%'d hour"
1369msgid_plural "%'d hours"
1370msgstr[0] "%'d horo"
1371msgstr[1] "%'d horoj"
1372
1373#: ../gtk/util.c:154
1374#, c-format
1375msgid "%'d minute"
1376msgid_plural "%'d minutes"
1377msgstr[0] "%'d minuto"
1378msgstr[1] "%'d minutoj"
1379
1380#: ../gtk/util.c:156
1381#, c-format
1382msgid "%'d second"
1383msgid_plural "%'d seconds"
1384msgstr[0] "%'d sekundo"
1385msgstr[1] "%'d sekundoj"
1386
1387#: ../gtk/util.c:377
1388#, c-format
1389msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1390msgstr ""
1391
1392#: ../gtk/util.c:381
1393#, c-format
1394msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1395msgstr ""
1396
1397#: ../gtk/util.c:385
1398#, c-format
1399msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1400msgstr ""
1401
1402#: ../gtk/util.c:397
1403msgid "Error opening torrent"
1404msgstr ""
1405
1406#. did caller give us an uninitialized val?
1407#: ../libtransmission/bencode.c:956
1408msgid "Invalid metadata"
1409msgstr "Malvalidaj metadatumojn"
1410
1411#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1412#, c-format
1413msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1417#, c-format
1418msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1419msgstr ""
1420
1421#. %s is the torrent name
1422#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1423msgid "Couldn't read resume file"
1424msgstr "No povis legi rekomencdosieron"
1425
1426#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1427#, c-format
1428msgid "Preallocated file \"%s\""
1429msgstr ""
1430
1431#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1432#, c-format
1433msgid "Couldn't create socket: %s"
1434msgstr "Ne povis krei ŝtopilingon: %s"
1435
1436#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1437#, c-format
1438msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1439msgstr "Kreanto de torentoj transsaltas \"%s\": %s"
1440
1441#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1442#, c-format
1443msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1444msgstr "Malvalidas metadatumero \"%s\""
1445
1446#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1447msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1448msgstr "Aliporda Plusandado (NAP-PMP)"
1449
1450#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1451#, c-format
1452msgid "%s succeeded (%d)"
1453msgstr "%s sukcesis (%d)"
1454
1455#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1456#, c-format
1457msgid "Found public address \"%s\""
1458msgstr "Trovis publikan adreson \"%s\""
1459
1460#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1461#, c-format
1462msgid "no longer forwarding port %d"
1463msgstr "ne plu plusendas pordon %d"
1464
1465#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1466#, c-format
1467msgid "Port %d forwarded successfully"
1468msgstr "Pordo %d sukcese plusendita"
1469
1470#: ../libtransmission/net.c:149
1471#, c-format
1472msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1473msgstr "No povis konekti ŝtopilingvon %d al %s, pordo %d (errno %d - %s)"
1474
1475#: ../libtransmission/net.c:189
1476#, c-format
1477msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1478msgstr "Ne povis bindi pordon %d: %s"
1479
1480#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1481msgid "Port Forwarding"
1482msgstr "Aliporda Plusendado"
1483
1484#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1485msgid "Starting"
1486msgstr "Startas"
1487
1488#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1489msgid "Forwarded"
1490msgstr "Plusendita"
1491
1492#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1493msgid "Stopping"
1494msgstr "Haltigas"
1495
1496#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1497msgid "Not forwarded"
1498msgstr "Ne plusendita"
1499
1500#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1501#, c-format
1502msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1503msgstr "Ŝanĝis staton de \"%1$s\" al \"%2$s\""
1504
1505#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1506#, c-format
1507msgid "Closing port %d"
1508msgstr "Fermas pordon %d"
1509
1510#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1511#, c-format
1512msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1513msgstr ""
1514"Malfermis pordon %d por aÅ­skulti alvenantajn konektojn de samtavolanoj"
1515
1516#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1517#, c-format
1518msgid ""
1519"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1520msgstr ""
1521"Ne povis malfermi pordon %d por aÅ­skulti alvenantajn konektojn de "
1522"samtavolanoj (errno %d - %s)"
1523
1524#. first %s is the application name
1525#. second %s is the version number
1526#: ../libtransmission/session.c:287
1527#, c-format
1528msgid "%s %s started"
1529msgstr "%s %s lanĉita"
1530
1531#: ../libtransmission/session.c:687
1532#, c-format
1533msgid "Loaded %d torrents"
1534msgstr "Ŝargis %d torentojn"
1535
1536#: ../libtransmission/torrent.c:219
1537#, c-format
1538msgid "Got %d peers from tracker"
1539msgstr "Ricevis %d samtavolojn de la kunordiga servilo"
1540
1541#: ../libtransmission/torrent.c:234
1542#, c-format
1543msgid "Tracker warning: \"%s\""
1544msgstr "Kunordiga servila averto: \"%s\""
1545
1546#: ../libtransmission/torrent.c:241
1547#, c-format
1548msgid "Tracker error: \"%s\""
1549msgstr "Kunordiga servila eraro: \"%s\""
1550
1551#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1552msgid "Done"
1553msgstr "Farita"
1554
1555#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1556msgid "Complete"
1557msgstr "Kompleta"
1558
1559#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1560msgid "Incomplete"
1561msgstr "Nekompleta"
1562
1563#: ../libtransmission/upnp.c:26
1564msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1565msgstr "Aliporda Plusendado (UPnP)"
1566
1567#: ../libtransmission/upnp.c:103
1568#, c-format
1569msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1570msgstr "Trovis Interratan Kluzan Aparaton \"%s\""
1571
1572#: ../libtransmission/upnp.c:106
1573#, c-format
1574msgid "Local Address is \"%s\""
1575msgstr "Loka Adreso estas \"%s\""
1576
1577#: ../libtransmission/upnp.c:139
1578#, c-format
1579msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1580msgstr "Haltigas alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\""
1581
1582#: ../libtransmission/upnp.c:171
1583#, c-format
1584msgid ""
1585"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1586msgstr ""
1587"Faras alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\". (loka adreso: %s:%d)"
1588
1589#: ../libtransmission/upnp.c:176
1590msgid "Port forwarding successful!"
1591msgstr "Aliporda plusendado sukcesas!"
1592
1593#: ../libtransmission/utils.c:455
1594msgid "Not a regular file"
1595msgstr "Ne estas regula dosiero"
1596
1597#: ../libtransmission/utils.c:473
1598msgid "Memory allocation failed"
1599msgstr "Memorgenerado fiaskis"
1600
1601#. Node exists but isn't a folder
1602#: ../libtransmission/utils.c:582
1603#, c-format
1604msgid "File \"%s\" is in the way"
1605msgstr "Dosiero \"%s\" blokas"
1606
1607#: ../libtransmission/verify.c:146
1608msgid "Verifying torrent"
1609msgstr "Kontrolas torenton"
1610
1611#: ../libtransmission/verify.c:179
1612msgid "Queued for verification"
1613msgstr "Envicigita por kontrolo"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.