source: branches/1.4x/po/eo.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 35.1 KB
Line 
1# Esperanto translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-01 03:47+0000\n"
12"Last-Translator: Brian Croom <Unknown>\n"
13"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:08+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Ordigi laÅ­ _Agado"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Ordigi laÅ­ _Nomo"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Ordigi laÅ­ _Progreso"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Ordigi laÅ­ _Rilatumo"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Ordigi laÅ­ _Stato"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Ordigi laÅ­ _Kunordiga Servilo"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Ordigi laÅ­ A_ĝo"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Ĉefa Fenestro"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "_Mesaĝoprotokolo"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Kompakta Vido"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_Inversa Ordiga Ordo"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_Filtrila Breto"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Stata Breto"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Ilobreto"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torento"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_Vido"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Ordigi Torentojn laÅ­"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Redakti"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_Helpo"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "Aldoni torenton"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_Aldoni..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_Startigi"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "_Startigi torenton"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistiko"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Kontroli Lokajn Datumojn"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_PaÅ­zigi"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "PaÅ­zigi torenton"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "Forigi torenton"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "_Viŝi dosierojn kaj forigi"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_Nova..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Krei torenton"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_Eliri"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Elekti _Ĉion"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "_Malelekti Ĉion"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Detaloj"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Torenta detaloj"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "Mal_fermi Dosierujon"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr ""
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "_Peti Kunordigan Servilon pri pli Kundividantoj"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Torentdosieroj"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Ĉiuj dosieroj"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Torentaj Opcioj"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr ""
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_Startigi kiam aldonita"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr ""
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "Elekti Kontan Dosiero"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "_Celdosierujo:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "Elekti Celdosierujon"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "Aldoni Torenton"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "Vidigi _agordan dialogon"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "Ricevas la malpermesliston..."
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "No povis akiri la malpermesliston: %s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "No povis akiri la malpermesliston."
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "Malkompaktigas la malpermesliston..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "Analizas la malpermesliston..."
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "La malpermeslisto estas ĝisdatigita kun %'d eroj"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "Ne povis krei \"%1$s\": %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Ne povis malfermi \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s jam rulas."
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr "Reta Fontoj"
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "El"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Adreso"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Al"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Kliento"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Stato"
294
295#: ../gtk/details.c:618
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr "Optimisma malsufokado"
298
299#: ../gtk/details.c:621
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:625
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:629
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "Alŝutanta al samtavolano"
310
311#: ../gtk/details.c:632
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:637
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr "Samtavolano malsufokis nin, sed ni ne interesiĝas"
318
319#: ../gtk/details.c:642
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:646
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "Ĉifrita konekto"
326
327#: ../gtk/details.c:650
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "Trovis samtavolanon per Peer Exchange (PEX)"
330
331#: ../gtk/details.c:654
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "Samtavolano estas alveninta konekto"
334
335#: ../gtk/details.c:845
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Fontoj:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:853
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Ricevantoj:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:861
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348msgid "Never"
349msgstr "Neniam"
350
351#: ../gtk/details.c:908
352msgid "Details"
353msgstr "Detaloj"
354
355#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] ""
360msgstr[1] ""
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr ""
368
369#: ../gtk/details.c:921
370msgid "Pieces:"
371msgstr "Pecoj:"
372
373#: ../gtk/details.c:929
374msgid "Hash:"
375msgstr "Haketaĵo:"
376
377#: ../gtk/details.c:932
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr "Privata por ĉi tiu kunordiga servilo -- PEX malŝaltita"
380
381#: ../gtk/details.c:933
382msgid "Public torrent"
383msgstr "Publika torento"
384
385#: ../gtk/details.c:935
386msgid "Privacy:"
387msgstr "Privateco:"
388
389#: ../gtk/details.c:947
390msgid "Comment:"
391msgstr "Komento:"
392
393#: ../gtk/details.c:951
394msgid "Origins"
395msgstr "Originoj:"
396
397#: ../gtk/details.c:953
398msgid "Unknown"
399msgstr "Nekonata"
400
401#: ../gtk/details.c:955
402msgid "Creator:"
403msgstr "Kreinto:"
404
405#: ../gtk/details.c:959
406msgid "Date:"
407msgstr "Dato:"
408
409#: ../gtk/details.c:962
410msgid "Location"
411msgstr "Loko"
412
413#: ../gtk/details.c:968
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "Celdosierujo"
416
417#: ../gtk/details.c:975
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "Torentdosiero:"
420
421#: ../gtk/details.c:1021
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1027
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% elektita)"
430
431#: ../gtk/details.c:1039
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (%2$s kontrolita)"
435
436#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "Neniom"
439
440#: ../gtk/details.c:1080
441msgid "Transfer"
442msgstr "Sendo"
443
444#: ../gtk/details.c:1083
445msgid "State:"
446msgstr "Stato:"
447
448#: ../gtk/details.c:1086
449msgid "Progress:"
450msgstr "Progreso:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1090
454msgid "Have:"
455msgstr ""
456
457#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Elŝutita:"
460
461#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "Alŝutita:"
464
465#: ../gtk/details.c:1100
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "Fiaskita Elŝuto:"
468
469#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Rilatumo:"
472
473#: ../gtk/details.c:1106
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr "Kundividantara rapido:"
476
477#: ../gtk/details.c:1109
478msgid "Error:"
479msgstr "Eraro:"
480
481#: ../gtk/details.c:1113
482msgid "Completion"
483msgstr "Kompletigo"
484
485#: ../gtk/details.c:1125
486msgid "Dates"
487msgstr "Datoj"
488
489#: ../gtk/details.c:1128
490msgid "Started at:"
491msgstr "Startigita je:"
492
493#: ../gtk/details.c:1131
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "Lasta agado je:"
496
497#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
498msgid "Limits"
499msgstr "Limoj"
500
501#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr "Limigi _elŝutrapidon (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr "Limigi _alŝutrapidon (KB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1263
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "Samtavolanaj Konektoj"
512
513#: ../gtk/details.c:1268
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_Maks. nombro da samtavolanoj"
516
517#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
518msgid "Trackers"
519msgstr "Kunordigaj serviloj"
520
521#: ../gtk/details.c:1329
522msgid "Scrape"
523msgstr "Informpeto"
524
525#: ../gtk/details.c:1331
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr "Lasta informpeto je:"
528
529#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "Kunordiga servilo respondis:"
532
533#: ../gtk/details.c:1341
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr "Sekva informpeto:"
536
537#: ../gtk/details.c:1347
538msgid "Announce"
539msgstr "Anonco"
540
541#: ../gtk/details.c:1351
542msgid "Tracker:"
543msgstr "Kunordiga servilo:"
544
545#: ../gtk/details.c:1353
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "Lasta anonco je:"
548
549#: ../gtk/details.c:1363
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "Sekva anonco post:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1370
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "Permana konekto licas post:"
558
559#: ../gtk/details.c:1389
560msgid "In progress"
561msgstr ""
562
563#: ../gtk/details.c:1434
564msgid "Now"
565msgstr ""
566
567#: ../gtk/details.c:1490
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "Detaloj por %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1508
573msgid "Activity"
574msgstr ""
575
576#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
577msgid "Peers"
578msgstr "Samtavolanoj"
579
580#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
581msgid "Tracker"
582msgstr "Kunordiga Servilo"
583
584#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "Informo"
587
588#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
589msgid "Files"
590msgstr "Dosieroj"
591
592#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Opcioj"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>Eliri Transmission?</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "Ne denove demandi"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "Forigi torenton?"
608msgstr[1] "Forigi torentojn?"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiu torento?"
614msgstr[1] "Viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiuj torentoj?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr ""
619"Kelkaj el ĉi tiuj torentoj ne kompletas aŭ estas konektita al samtavolanoj"
620
621#: ../gtk/dialogs.c:241
622msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
623msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
624msgstr[0] "Ĉi tiu torento ne kompletas aÅ­ estas konektita al samtavolanoj."
625msgstr[1] ""
626"Unu el ĉi tiuj torentoj ne kompletas aŭ estas konektita al samtavolanoj"
627
628#: ../gtk/file-list.c:622
629msgid "High"
630msgstr "Grava"
631
632#: ../gtk/file-list.c:626
633msgid "Normal"
634msgstr "Norma"
635
636#: ../gtk/file-list.c:630
637msgid "Low"
638msgstr "Malgrava"
639
640#: ../gtk/file-list.c:634
641msgid "Mixed"
642msgstr "Miksita"
643
644#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
645#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
646#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
647#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
648msgid "filedetails|Download"
649msgstr "Elŝuto"
650
651#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
652msgid "Priority"
653msgstr "Prioritato"
654
655#. Translators: this is a column
656#. header in Files tab, Details
657#. dialog;
658#. Don't include the prefix
659#. "filedetails|" in the
660#. translation.
661#: ../gtk/file-list.c:802
662msgid "filedetails|File"
663msgstr "Dosiero"
664
665#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
666#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
667#: ../gtk/file-list.c:821
668msgid "filedetails|Progress"
669msgstr "Progreso"
670
671#: ../gtk/main.c:369
672msgid "Start with all torrents paused"
673msgstr "Starti kun ĉiuj torentoj paÅ­zigitaj"
674
675#: ../gtk/main.c:371
676msgid "Show version number and exit"
677msgstr ""
678
679#: ../gtk/main.c:375
680msgid "Start minimized in system tray"
681msgstr "Starti minimumigita en taskopleto"
682
683#: ../gtk/main.c:378
684msgid "Where to look for configuration files"
685msgstr "Kie serĉi agordan dosieron"
686
687#: ../gtk/main.c:391
688msgid "Transmission"
689msgstr "Transmission"
690
691#: ../gtk/main.c:398
692msgid "[torrent files]"
693msgstr "[torentdosierojn]"
694
695#: ../gtk/main.c:552
696msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
697msgstr ""
698
699#: ../gtk/main.c:566
700msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
701msgstr ""
702
703#: ../gtk/main.c:867
704msgid "<b>Closing Connections</b>"
705msgstr "<b>Fermas Konektojn</b>"
706
707#: ../gtk/main.c:871
708msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
709msgstr "Sendas al/elŝuta statistikon al la kunordiga servilo..."
710
711#: ../gtk/main.c:876
712msgid "_Quit Now"
713msgstr "Tuj _Eliri"
714
715#: ../gtk/main.c:1030
716msgid "Couldn't add corrupt torrent"
717msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
718msgstr[0] ""
719msgstr[1] ""
720
721#: ../gtk/main.c:1037
722msgid "Couldn't add duplicate torrent"
723msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
726
727#: ../gtk/main.c:1297
728msgid "A fast and easy BitTorrent client"
729msgstr "Rapida kaj facila BitTorrent-kliento"
730
731#: ../gtk/main.c:1303
732msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
733msgstr "Kopirajto 2005-2008 La Transmission-Projekto"
734
735#. Translators: translate "translator-credits" as
736#. your name
737#. to have it appear in the credits in the "About"
738#. dialog
739#: ../gtk/main.c:1314
740msgid "translator-credits"
741msgstr ""
742"Launchpad Contributions:\n"
743"  Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n"
744"  Leif Arne Storset https://launchpad.net/~leifarne"
745
746#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
747msgid "Torrent created!"
748msgstr "Kreis torenton!"
749
750#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
751#, c-format
752msgid "Torrent creation failed: %s"
753msgstr "Kreado de torento fiakis: %s"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
756msgid "Invalid URL"
757msgstr "Malvalida URL"
758
759#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
760#, c-format
761msgid "Torrent creation cancelled"
762msgstr "Kreado de torento rezignita"
763
764#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
765#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
766#, c-format
767msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
768msgstr "Ne povis legi \"%1$s\": %2$s"
769
770#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
771msgid "No source selected"
772msgstr "Neniu fonto elektita"
773
774#. %1$s is the torrent size
775#. %2$'d is its number of files
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
777#, c-format
778msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
779msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
780msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Dosiero</i>"
781msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d Dosieroj</i>"
782
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
784msgid "Choose Directory"
785msgstr "Elekti dosierujon"
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
788msgid "Choose File"
789msgstr "Elekti dosieron"
790
791#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
792msgid "New Torrent"
793msgstr "Nova Torento"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
796msgid "Source"
797msgstr "Fonto"
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
800msgid "<i>No source selected</i>"
801msgstr "<i>Niniu fonto elektita</i>"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
804msgid "F_older"
805msgstr "D_osierujo"
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
808msgid "_File"
809msgstr "_Dosiero"
810
811#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
812msgid "<b>E_xtras</b>"
813msgstr "<b>_Kromaĵoj</b>"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
816msgid "Commen_t:"
817msgstr "Komen_to:"
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
820msgid "_Private torrent"
821msgstr "_Privata torento"
822
823#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
824#: ../libtransmission/blocklist.c:290
825#, c-format
826msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
827msgstr "Ne povis konservi dosieron \"%1$s\": %2$s"
828
829#: ../gtk/msgwin.c:149
830msgid "Save Log"
831msgstr "Konservi Protokolon"
832
833#: ../gtk/msgwin.c:192
834msgid "Error"
835msgstr "Eraro"
836
837#: ../gtk/msgwin.c:194
838msgid "Debug"
839msgstr "Sencimigi"
840
841#: ../gtk/msgwin.c:268
842msgid "Time"
843msgstr "Horo"
844
845#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
846msgid "Name"
847msgstr "Nomo"
848
849#: ../gtk/msgwin.c:276
850msgid "Message"
851msgstr "Mesaĝo"
852
853#: ../gtk/msgwin.c:452
854msgid "Message Log"
855msgstr "Mesaĝoprotokolo"
856
857#: ../gtk/msgwin.c:487
858msgid "Level"
859msgstr "Nivelo"
860
861#: ../gtk/notify.c:65
862msgid "Torrent Complete"
863msgstr "Torento Kompleta"
864
865#: ../gtk/notify.c:70
866msgid "Open File"
867msgstr "Malfermi Dosieron"
868
869#: ../gtk/notify.c:73
870msgid "Open Folder"
871msgstr "Malfermu Dosierujon"
872
873#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
874#, c-format
875msgid "Started %'d time"
876msgid_plural "Started %'d times"
877msgstr[0] "Startigita %'dfoje"
878msgstr[1] "Startigita %'dfoje"
879
880#: ../gtk/stats.c:128
881msgid "Statistics"
882msgstr "Statistiko"
883
884#: ../gtk/stats.c:145
885msgid "Current Session"
886msgstr "Aktuala Seanco"
887
888#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
889msgid "Duration:"
890msgstr "DaÅ­ro:"
891
892#: ../gtk/stats.c:155
893msgid "Total"
894msgstr "Sumo"
895
896#. %1$s is how much we've got,
897#. %2$s is how much we'll have when done,
898#. %3$.2f%% is a percentage of the two
899#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
900#, c-format
901msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
902msgstr "%1$s el %2$s (%3$.2f%%)"
903
904#. %1$s is how much we've got,
905#. %2$s is the torrent's total size,
906#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
907#. %4$s is how much we've uploaded,
908#. %5$s is our upload-to-download ratio
909#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
910#, c-format
911msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
912msgstr "%1$s el %2$s (%3$.2f%%), alŝutis %4$s (Rilatumo: %5$s)"
913
914#. %1$s is the torrent's total size,
915#. %2$s is how much we've uploaded,
916#. %3$s is our upload-to-download ratio
917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
918#, c-format
919msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
920msgstr "%1$s, elŝutis %2$s (Rilatumo: %3$s)"
921
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
923#, c-format
924msgid "Remaining time unknown"
925msgstr ""
926
927#. time remaining
928#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
929#, c-format
930msgid "%s remaining"
931msgstr "%s restas"
932
933#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
934#, c-format
935msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
936msgstr "El: %1$s, Al: %2$s"
937
938#. download speed
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
940#, c-format
941msgid "Down: %s"
942msgstr "El: %s"
943
944#. upload speed
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
946#, c-format
947msgid "Up: %s"
948msgstr "Al: %s"
949
950#. the torrent isn't uploading or downloading
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
952msgid "Idle"
953msgstr "Senokupa"
954
955#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
956msgid "Paused"
957msgstr "PaÅ­zas"
958
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
960msgid "Waiting to verify local data"
961msgstr "Atendas kontroli lokajn datumojn"
962
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
964#, c-format
965msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
966msgstr "Kontrolas lokajn datumojn (%.1f%% testita)"
967
968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
969#: ../gtk/tr-window.c:763
970#, c-format
971msgid "Ratio: %s"
972msgstr "Rilatumo: %s"
973
974#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
975#, c-format
976msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
977msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
978msgstr[0] "Elŝatas el %1$'d el %2$'d konektita samtavolano"
979msgstr[1] "Elŝatas el %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj"
980
981#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
982#, c-format
983msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
984msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
985msgstr[0] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektita samtavolano"
986msgstr[1] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj"
987
988#: ../gtk/tracker-list.c:328
989msgid "Tier"
990msgstr "Nivelo"
991
992#: ../gtk/tracker-list.c:340
993msgid "Announce URL"
994msgstr "Anonca URL"
995
996#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
997msgid "BitTorrent Client"
998msgstr "BitTorrent-Kliento"
999
1000#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1001msgid "Download and share files over BitTorrent"
1002msgstr "Elŝuti kaj kunhavigi dosierojn per BitTorrent"
1003
1004#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1005msgid "Transmission BitTorrent Client"
1006msgstr "Transmission BitTorrent-Kliento"
1007
1008#: ../gtk/tr-core.c:1108
1009msgid "Transmission Bittorrent Client"
1010msgstr "Transmission Bittorrent-Kliento"
1011
1012#: ../gtk/tr-core.c:1109
1013msgid "BitTorrent Activity"
1014msgstr "BitTorrent-a Agado"
1015
1016#: ../gtk/tr-core.c:1117
1017msgid "Disallowing desktop hibernation"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../gtk/tr-core.c:1121
1021#, c-format
1022msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1023msgstr ""
1024
1025#: ../gtk/tr-core.c:1145
1026msgid "Allowing desktop hibernation"
1027msgstr ""
1028
1029#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1030#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1031#. %3$s is our download speed,
1032#. %4$s is our upload speed
1033#: ../gtk/tr-icon.c:69
1034#, c-format
1035msgid ""
1036"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1037"Down: %3$s, Up: %4$s"
1038msgstr ""
1039"%1$'d fontsendas, %2$'d elŝutas\n"
1040"El: %3$s, Al: %4$s"
1041
1042#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1043msgid "Adding Torrents"
1044msgstr "Aldonas Torentojn"
1045
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1047msgid "Automatically _add torrents from:"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1051msgid "Mo_ve source files to Trash"
1052msgstr "Forŝovi fontajn dosierojn al la ribujo"
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1055msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1059msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1063#, c-format
1064msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1065msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1066msgstr[0] ""
1067msgstr[1] ""
1068
1069#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1070msgid "Updating Blocklist"
1071msgstr "Ĝisdatigas la malpermesliston"
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1074msgid "Blocklist"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1078msgid "_Update"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1082msgid "Enable _automatic updates"
1083msgstr ""
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1086msgid "Maximum peers _overall:"
1087msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj _entute:"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1090msgid "Maximum peers per _torrent:"
1091msgstr "Maks. nombro da samtavolano por torento:"
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1094msgid "_Ignore unencrypted peers"
1095msgstr "_Malatenti neĉifritajn samtavolanojn"
1096
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1098msgid "Use peer e_xchange"
1099msgstr "Uzi kolektadon de kundividantoj"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1102msgid "Web Interface"
1103msgstr ""
1104
1105#. "enabled" checkbutton
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1107msgid "_Enable web interface"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1111msgid "Listening _port:"
1112msgstr "AÅ­skulta pordo:"
1113
1114#. require authentication
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1116msgid "_Require username"
1117msgstr ""
1118
1119#. username
1120#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1121msgid "_Username:"
1122msgstr "_Salutnomo:"
1123
1124#. password
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1126msgid "Pass_word:"
1127msgstr ""
1128
1129#. require authentication
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1131msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1135msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1136msgstr "IP-adresoj povas uzi ĵokerajn signojn, ekz. 192.168.*.*"
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1139msgid "Addresses:"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1143msgid "Tracker Proxy"
1144msgstr "Prokurilo por kunordiga servilo"
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1147msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1151msgid "Proxy _server:"
1152msgstr ""
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1155msgid "Proxy _port:"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1159msgid "Proxy _type:"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1163msgid "_Authentication is required"
1164msgstr "AÅ­tentigo necesas"
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1167msgid "Scheduled Limits"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1171msgid " and "
1172msgstr ""
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1175msgid "_Limit bandwidth between"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1179msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1183msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1187#, c-format
1188msgid "Port is <b>open</b>"
1189msgstr "Pordo estas <b>malfermita</b>"
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1192#, c-format
1193msgid "Port is <b>closed</b>"
1194msgstr "Pordo estas <b>fermita</b>"
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1197msgid "<i>Testing port...</i>"
1198msgstr "<i>Kontrolas port
</i>"
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1201msgid "Incoming Peers"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1205msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1209msgid "Transmission Preferences"
1210msgstr "Agordoj de Transmission"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1213msgid "Torrents"
1214msgstr "Torentoj"
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1217msgid "Network"
1218msgstr "Reto"
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1221msgid "Desktop"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1225msgid "Bandwidth"
1226msgstr "Kapacito"
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1229msgid "Web"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1233#, c-format
1234msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1235msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida torento"
1236
1237#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1238#, c-format
1239msgid "File \"%s\" is already open"
1240msgstr "Dosiero \"%s\" estas jam malfermita"
1241
1242#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1243#, c-format
1244msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1245msgstr "Atendas kontroli lokajn datumojn (%.1f%% testita)"
1246
1247#. %s is # of minutes
1248#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1249#, c-format
1250msgid "%1$s remaining"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1254msgid "Stopped"
1255msgstr "Haltita"
1256
1257#: ../gtk/tr-window.c:155
1258msgid "Torrent"
1259msgstr "Torento"
1260
1261#: ../gtk/tr-window.c:253
1262msgid "Total Ratio"
1263msgstr "Totala Rilatumo"
1264
1265#: ../gtk/tr-window.c:254
1266msgid "Session Ratio"
1267msgstr "Seanca Rilatumo"
1268
1269#: ../gtk/tr-window.c:255
1270msgid "Total Transfer"
1271msgstr "Totala Sendo"
1272
1273#: ../gtk/tr-window.c:256
1274msgid "Session Transfer"
1275msgstr "Seanca Sendo"
1276
1277#: ../gtk/tr-window.c:488
1278#, c-format
1279msgid "Tracker will allow requests in %s"
1280msgstr "Kunordiga servilo permesos petojn post %s"
1281
1282#. show all torrents
1283#: ../gtk/tr-window.c:513
1284msgid "A_ll"
1285msgstr "Ĉiuj"
1286
1287#. show only torrents that have connected peers
1288#: ../gtk/tr-window.c:515
1289msgid "_Active"
1290msgstr "_Aktiva"
1291
1292#. show only torrents that are trying to download
1293#: ../gtk/tr-window.c:517
1294msgid "_Downloading"
1295msgstr "_Elŝutanta"
1296
1297#. show only torrents that are trying to upload
1298#: ../gtk/tr-window.c:519
1299msgid "_Seeding"
1300msgstr "_Fontsendanta"
1301
1302#. show only torrents that are paused
1303#: ../gtk/tr-window.c:521
1304msgid "_Paused"
1305msgstr "_PaÅ­zigita"
1306
1307#: ../gtk/tr-window.c:708
1308#, c-format
1309msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1310msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1311msgstr[0] "%1$'d el %2$'d Torento"
1312msgstr[1] "%1$'d el %1$'d Torentoj"
1313
1314#: ../gtk/tr-window.c:713
1315#, c-format
1316msgid "%'d Torrent"
1317msgid_plural "%'d Torrents"
1318msgstr[0] "%'d Torento"
1319msgstr[1] "%'d Torentoj"
1320
1321#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1322#, c-format
1323msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1324msgstr "El: %1$s, Al: %2$s"
1325
1326#: ../gtk/util.c:89
1327#, c-format
1328msgid "%'u byte"
1329msgid_plural "%'u bytes"
1330msgstr[0] "%'u bitoko"
1331msgstr[1] "%'u bitokoj"
1332
1333#: ../gtk/util.c:97
1334#, c-format
1335msgid "%'.1f KB"
1336msgstr "%'.1f KB"
1337
1338#: ../gtk/util.c:102
1339#, c-format
1340msgid "%'.1f MB"
1341msgstr "%'.1f MB"
1342
1343#: ../gtk/util.c:107
1344#, c-format
1345msgid "%'.1f GB"
1346msgstr "%'.1f GB"
1347
1348#. 0.0 KB to 999.9 KB
1349#: ../gtk/util.c:122
1350#, c-format
1351msgid "%'.1f KB/s"
1352msgstr "%'.1f KB/s"
1353
1354#. 0.98 MB to 99.99 MB
1355#: ../gtk/util.c:124
1356#, c-format
1357msgid "%'.2f MB/s"
1358msgstr "%'.2f MB/s"
1359
1360#. 100.0 MB to 999.9 MB
1361#: ../gtk/util.c:126
1362#, c-format
1363msgid "%'.1f MB/s"
1364msgstr "%'.1f MB/s"
1365
1366#. insane speeds
1367#: ../gtk/util.c:128
1368#, c-format
1369msgid "%'.2f GB/s"
1370msgstr "%'.2f GB/s"
1371
1372#: ../gtk/util.c:149
1373#, c-format
1374msgid "%'d day"
1375msgid_plural "%'d days"
1376msgstr[0] "%'d tago"
1377msgstr[1] "%'d tagoj"
1378
1379#: ../gtk/util.c:151
1380#, c-format
1381msgid "%'d hour"
1382msgid_plural "%'d hours"
1383msgstr[0] "%'d horo"
1384msgstr[1] "%'d horoj"
1385
1386#: ../gtk/util.c:154
1387#, c-format
1388msgid "%'d minute"
1389msgid_plural "%'d minutes"
1390msgstr[0] "%'d minuto"
1391msgstr[1] "%'d minutoj"
1392
1393#: ../gtk/util.c:156
1394#, c-format
1395msgid "%'d second"
1396msgid_plural "%'d seconds"
1397msgstr[0] "%'d sekundo"
1398msgstr[1] "%'d sekundoj"
1399
1400#: ../gtk/util.c:377
1401#, c-format
1402msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1403msgstr ""
1404
1405#: ../gtk/util.c:381
1406#, c-format
1407msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1408msgstr ""
1409
1410#: ../gtk/util.c:385
1411#, c-format
1412msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1413msgstr ""
1414
1415#: ../gtk/util.c:397
1416msgid "Error opening torrent"
1417msgstr ""
1418
1419#. did caller give us an uninitialized val?
1420#: ../libtransmission/bencode.c:965
1421msgid "Invalid metadata"
1422msgstr "Malvalidaj metadatumojn"
1423
1424#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1425#, c-format
1426msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1427msgstr ""
1428
1429#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1430#, c-format
1431msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1432msgstr ""
1433
1434#. %s is the torrent name
1435#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1436msgid "Couldn't read resume file"
1437msgstr "No povis legi rekomencdosieron"
1438
1439#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1440#, c-format
1441msgid "Preallocated file \"%s\""
1442msgstr ""
1443
1444#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1445#, c-format
1446msgid "Couldn't create socket: %s"
1447msgstr "Ne povis krei ŝtopilingon: %s"
1448
1449#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1450#, c-format
1451msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1452msgstr "Kreanto de torentoj transsaltas \"%s\": %s"
1453
1454#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1455#, c-format
1456msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1457msgstr "Malvalidas metadatumero \"%s\""
1458
1459#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1460msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1461msgstr "Aliporda Plusandado (NAP-PMP)"
1462
1463#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1464#, c-format
1465msgid "%s succeeded (%d)"
1466msgstr "%s sukcesis (%d)"
1467
1468#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1469#, c-format
1470msgid "Found public address \"%s\""
1471msgstr "Trovis publikan adreson \"%s\""
1472
1473#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1474#, c-format
1475msgid "no longer forwarding port %d"
1476msgstr "ne plu plusendas pordon %d"
1477
1478#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1479#, c-format
1480msgid "Port %d forwarded successfully"
1481msgstr "Pordo %d sukcese plusendita"
1482
1483#: ../libtransmission/net.c:166
1484#, c-format
1485msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1486msgstr "No povis konekti ŝtopilingvon %d al %s, pordo %d (errno %d - %s)"
1487
1488#: ../libtransmission/net.c:206
1489#, c-format
1490msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1491msgstr "Ne povis bindi pordon %d: %s"
1492
1493#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1494msgid "Port Forwarding"
1495msgstr "Aliporda Plusendado"
1496
1497#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1498msgid "Starting"
1499msgstr "Startas"
1500
1501#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1502msgid "Forwarded"
1503msgstr "Plusendita"
1504
1505#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1506msgid "Stopping"
1507msgstr "Haltigas"
1508
1509#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1510msgid "Not forwarded"
1511msgstr "Ne plusendita"
1512
1513#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1514#, c-format
1515msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1516msgstr "Ŝanĝis staton de \"%1$s\" al \"%2$s\""
1517
1518#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1519#, c-format
1520msgid "Closing port %d"
1521msgstr "Fermas pordon %d"
1522
1523#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1524#, c-format
1525msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1526msgstr ""
1527"Malfermis pordon %d por aÅ­skulti alvenantajn konektojn de samtavolanoj"
1528
1529#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1530#, c-format
1531msgid ""
1532"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1533msgstr ""
1534"Ne povis malfermi pordon %d por aÅ­skulti alvenantajn konektojn de "
1535"samtavolanoj (errno %d - %s)"
1536
1537#. first %s is the application name
1538#. second %s is the version number
1539#: ../libtransmission/session.c:289
1540#, c-format
1541msgid "%s %s started"
1542msgstr "%s %s lanĉita"
1543
1544#: ../libtransmission/session.c:704
1545#, c-format
1546msgid "Loaded %d torrents"
1547msgstr "Ŝargis %d torentojn"
1548
1549#: ../libtransmission/torrent.c:236
1550#, c-format
1551msgid "Got %d peers from tracker"
1552msgstr "Ricevis %d samtavolojn de la kunordiga servilo"
1553
1554#: ../libtransmission/torrent.c:251
1555#, c-format
1556msgid "Tracker warning: \"%s\""
1557msgstr "Kunordiga servila averto: \"%s\""
1558
1559#: ../libtransmission/torrent.c:258
1560#, c-format
1561msgid "Tracker error: \"%s\""
1562msgstr "Kunordiga servila eraro: \"%s\""
1563
1564#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1565msgid "Done"
1566msgstr "Farita"
1567
1568#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1569msgid "Complete"
1570msgstr "Kompleta"
1571
1572#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1573msgid "Incomplete"
1574msgstr "Nekompleta"
1575
1576#: ../libtransmission/upnp.c:26
1577msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1578msgstr "Aliporda Plusendado (UPnP)"
1579
1580#: ../libtransmission/upnp.c:103
1581#, c-format
1582msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1583msgstr "Trovis Interratan Kluzan Aparaton \"%s\""
1584
1585#: ../libtransmission/upnp.c:106
1586#, c-format
1587msgid "Local Address is \"%s\""
1588msgstr "Loka Adreso estas \"%s\""
1589
1590#: ../libtransmission/upnp.c:139
1591#, c-format
1592msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1593msgstr "Haltigas alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\""
1594
1595#: ../libtransmission/upnp.c:171
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1599msgstr ""
1600"Faras alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\". (loka adreso: %s:%d)"
1601
1602#: ../libtransmission/upnp.c:176
1603msgid "Port forwarding successful!"
1604msgstr "Aliporda plusendado sukcesas!"
1605
1606#: ../libtransmission/utils.c:455
1607msgid "Not a regular file"
1608msgstr "Ne estas regula dosiero"
1609
1610#: ../libtransmission/utils.c:473
1611msgid "Memory allocation failed"
1612msgstr "Memorgenerado fiaskis"
1613
1614#. Node exists but isn't a folder
1615#: ../libtransmission/utils.c:582
1616#, c-format
1617msgid "File \"%s\" is in the way"
1618msgstr "Dosiero \"%s\" blokas"
1619
1620#: ../libtransmission/verify.c:146
1621msgid "Verifying torrent"
1622msgstr "Kontrolas torenton"
1623
1624#: ../libtransmission/verify.c:179
1625msgid "Queued for verification"
1626msgstr "Envicigita por kontrolo"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.