source: branches/1.4x/po/et.po @ 7095

Last change on this file since 7095 was 7085, checked in by charles, 14 years ago

(gtk) sync up with launchpad's translations

File size: 36.3 KB
Line 
1# Estonian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-04 18:41+0000\n"
12"Last-Translator: Raul Tammesalu <tammesalu@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:14+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "JÀrjesta _aktiivsuse jÀrgi"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "JÀrjesta _nime jÀrgi"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "JÀrjesta _edenemise jÀrgi"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "JÀrjesta s_uhte jÀrgi"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "JÀrjesta _seisundi jÀrgi"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "JÀrjesta _tracker-i jÀrgi"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "JÀrjesta _vanuse jÀrgi"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Peaaken"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Teadete_logi"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Kompaktvaade"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_Pööratud jÀrjestus"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_Filtreerimisriba"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Olekuriba"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Tööriistariba"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrent"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_Vaade"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_JÀrjesta torrentid"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Redigeerimine"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "A_bi"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "Torrenti lisamine"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_Lisa..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_KÀivita"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Torrenti kÀivitamine"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistika"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "Andmete _kontrollimine kõvakettal"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_Pausile"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Torrent pausile"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "Torrenti eemaldamine"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "Failide ja torrenti _kustutamine"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_Uus..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Torrenti loomine"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_VÀlju"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Vali _kõik"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "_TÃŒhista valik"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Üksikasjad"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Torrenti ÃŒksikasjad"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "_Ava kataloog"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "_Sisukord"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "_KÃŒsi jÀrjepidajalt veel partnereid"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Torrentfailid"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Kõik failid"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Torrenti sÀtted"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "_Teisalda lÀhtefail prÃŒgikasti"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_KÀivita lisamisel"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "_Torrentfail"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "Vali lÀhtefail"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "_Sihtkaust:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "Vali sihtkaust"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "Torrenti lisamine"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "_SÀtete dialoogi nÀitamine"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "Blokilisti allalaadimine.."
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "Blokilisti allalaadimine ebaõnnestus: %s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "Blokilisti allalaadimine ebaõnnestus."
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "Blokilisti lahtipakkimine..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "Blokilisti parsimine..."
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "Blokilisti uuendati %'d sissekandega"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "\"%1$s\" ei saa luua: %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "\"%1$s\" ei saa avada: %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s juba töötab."
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr "Veebilevitajad"
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "Alla"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Aadress"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Üles"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Klient"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Olek"
294
295#: ../gtk/details.c:619
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr "Optimistlik avatus"
298
299#: ../gtk/details.c:622
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "Allalaadimine sellelt partnerilt"
302
303#: ../gtk/details.c:626
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr "Laadiksime alla sellelt partnerilt, kui ta lubaks"
306
307#: ../gtk/details.c:630
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "Üleslaadimine partnerile"
310
311#: ../gtk/details.c:633
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr "Laadiksime ÃŒles sellele partnerile, kui ta kÃŒsiks"
314
315#: ../gtk/details.c:638
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr "Partner on end meile avanud, aga me pole huvitatud"
318
319#: ../gtk/details.c:643
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr "Me avasime end sellele partnerile, aga ta ei ole huvitatud"
322
323#: ../gtk/details.c:647
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "KrÃŒptitud ÃŒhendus"
326
327#: ../gtk/details.c:651
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "Partner avastati partnerivahetuse kaudu (PEX)"
330
331#: ../gtk/details.c:655
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "Partner on sissetulev ÃŒhendus"
334
335#: ../gtk/details.c:875
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Levitajad:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:883
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Imejad:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:891
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>Allatõmbamiste arv:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348msgid "Never"
349msgstr "Mitte kunagi"
350
351#: ../gtk/details.c:938
352msgid "Details"
353msgstr "Üksikasjad"
354
355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d tÃŒkk"
360msgstr[1] "%'d tÃŒkki"
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr "%1$s @ %2$s"
368
369#: ../gtk/details.c:951
370msgid "Pieces:"
371msgstr "TÃŒkke:"
372
373#: ../gtk/details.c:959
374msgid "Hash:"
375msgstr "KontrollrÀsi:"
376
377#: ../gtk/details.c:962
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr "Privaatne jÀrjepidaja -- partnerivahetus vÀljalÃŒlitatud"
380
381#: ../gtk/details.c:963
382msgid "Public torrent"
383msgstr "Avalik torrent"
384
385#: ../gtk/details.c:965
386msgid "Privacy:"
387msgstr "Privaatsus:"
388
389#: ../gtk/details.c:977
390msgid "Comment:"
391msgstr "Kommentaar:"
392
393#: ../gtk/details.c:981
394msgid "Origins"
395msgstr "PÀritolu"
396
397#: ../gtk/details.c:983
398msgid "Unknown"
399msgstr "Tundmatu"
400
401#: ../gtk/details.c:985
402msgid "Creator:"
403msgstr "Autor:"
404
405#: ../gtk/details.c:989
406msgid "Date:"
407msgstr "KuupÀev:"
408
409#: ../gtk/details.c:992
410msgid "Location"
411msgstr "Asukoht"
412
413#: ../gtk/details.c:998
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "Sihtkataloog:"
416
417#: ../gtk/details.c:1005
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "Torrenti fail:"
420
421#: ../gtk/details.c:1051
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1057
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valitud)"
430
431#: ../gtk/details.c:1069
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (%2$s kontrollitud)"
435
436#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "Puudub"
439
440#: ../gtk/details.c:1110
441msgid "Transfer"
442msgstr "Ülekanne"
443
444#: ../gtk/details.c:1113
445msgid "State:"
446msgstr "Olek:"
447
448#: ../gtk/details.c:1116
449msgid "Progress:"
450msgstr "Edenemine:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1120
454msgid "Have:"
455msgstr "Olemas:"
456
457#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Allalaaditud:"
460
461#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "Üleslaaditud:"
464
465#: ../gtk/details.c:1130
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "Nurjunud:"
468
469#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Suhe:"
472
473#: ../gtk/details.c:1136
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr "SÃŒlemi kiirus:"
476
477#: ../gtk/details.c:1139
478msgid "Error:"
479msgstr "Veateade:"
480
481#: ../gtk/details.c:1143
482msgid "Completion"
483msgstr "Lõpetamine"
484
485#: ../gtk/details.c:1155
486msgid "Dates"
487msgstr "KuupÀevad"
488
489#: ../gtk/details.c:1158
490msgid "Started at:"
491msgstr "Alustatud:"
492
493#: ../gtk/details.c:1161
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "Viimane tegevus:"
496
497#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
498msgid "Limits"
499msgstr "Piirangud"
500
501#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr "Piira allalaadimise kiirus (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr "Piira ÃŒ_leslaadimise kiirus (KB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1293
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "Partnerite ÃŒhendused"
512
513#: ../gtk/details.c:1298
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_Maximaalne partnerite arv:"
516
517#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
518msgid "Trackers"
519msgstr "JÀrjepidajad"
520
521#: ../gtk/details.c:1359
522msgid "Scrape"
523msgstr "PÀring"
524
525#: ../gtk/details.c:1361
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr "Viimane pÀring:"
528
529#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "JÀrjepidaja vastas:"
532
533#: ../gtk/details.c:1371
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr "JÀrgmine pÀring:"
536
537#: ../gtk/details.c:1377
538msgid "Announce"
539msgstr "Teatamine"
540
541#: ../gtk/details.c:1381
542msgid "Tracker:"
543msgstr "JÀrjepidaja:"
544
545#: ../gtk/details.c:1383
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "Viimane teatamine:"
548
549#: ../gtk/details.c:1393
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "JÀrgmine teatamine:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1400
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "KÀsitsi teatamine lubatud:"
558
559#: ../gtk/details.c:1419
560msgid "In progress"
561msgstr "Töös"
562
563#: ../gtk/details.c:1464
564msgid "Now"
565msgstr "Praegu"
566
567#: ../gtk/details.c:1520
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "%1$s (%2$s) ÃŒksikasjad"
571
572#: ../gtk/details.c:1538
573msgid "Activity"
574msgstr "Tegevused"
575
576#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
577msgid "Peers"
578msgstr "Partnerid"
579
580#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
581msgid "Tracker"
582msgstr "JÀrjepidaja"
583
584#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "Teave"
587
588#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
589msgid "Files"
590msgstr "Failid"
591
592#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Valikud"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>Kas lõpetada Transmission?</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "Ära _rohkem kÃŒsi"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "Kas eemalda torrent?"
608msgstr[1] "Kas eemaldada torrentid?"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Kas kustutada torrenti allalaaditud failid?"
614msgstr[1] "Kas kustutada torrentite allalaaditud failid?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr "Mõned neist torrentitest on poolikud või ÃŒhenduses partneritega."
619
620#: ../gtk/dialogs.c:241
621msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623msgstr[0] "See torrent on poolik või ÃŒhenduses partneritega."
624msgstr[1] "Üks neist torrentitest on poolik või ÃŒhenduses partneritega."
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "Kõrge"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr "Tavaline"
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "Madal"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr "Kombineeritud"
641
642#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
643msgid "filedetails|Download"
644msgstr "Allalaadimine"
645
646#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
647msgid "Priority"
648msgstr "TÀhtsus"
649
650#: ../gtk/file-list.c:803
651msgid "filedetails|File"
652msgstr "Fail"
653
654#: ../gtk/file-list.c:824
655msgid "filedetails|Progress"
656msgstr "filedetails|Edenemine"
657
658#: ../gtk/main.c:369
659msgid "Start with all torrents paused"
660msgstr "KÀivitamisel on kõik torrentid peatatud"
661
662#: ../gtk/main.c:371
663msgid "Show version number and exit"
664msgstr "NÀita versiooninumbrit ja vÀlju"
665
666#: ../gtk/main.c:375
667msgid "Start minimized in system tray"
668msgstr "KÀivitatakse teatealasse minimeerituna"
669
670#: ../gtk/main.c:378
671msgid "Where to look for configuration files"
672msgstr "Kust otsida sÀttefaile"
673
674#: ../gtk/main.c:391
675msgid "Transmission"
676msgstr "Transmission"
677
678#: ../gtk/main.c:398
679msgid "[torrent files]"
680msgstr "[torrentfailid]"
681
682#: ../gtk/main.c:552
683msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
684msgstr "Ajastatud kiirusepiirangud kasutusele võetud"
685
686#: ../gtk/main.c:566
687msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
688msgstr "Ajastatud kiirusepiirangute kasutamine lõpetatud"
689
690#: ../gtk/main.c:867
691msgid "<b>Closing Connections</b>"
692msgstr "<b>Ühenduste sulgemine</b>"
693
694#: ../gtk/main.c:871
695msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
696msgstr "Üles/allalaadimise kokkuvõtete saatmine jÀrjepidajale..."
697
698#: ../gtk/main.c:876
699msgid "_Quit Now"
700msgstr "_Lõpeta kohe"
701
702#: ../gtk/main.c:1030
703msgid "Couldn't add corrupt torrent"
704msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
705msgstr[0] "Vigast torrentit ei saa lisada"
706msgstr[1] "Vigaseid torrenteid ei saa lisada"
707
708#: ../gtk/main.c:1037
709msgid "Couldn't add duplicate torrent"
710msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
711msgstr[0] "Torrenti duplikaati ei saa lisada"
712msgstr[1] "Torrentite duplikaate ei saa lisada"
713
714#: ../gtk/main.c:1287
715msgid "A fast and easy BitTorrent client"
716msgstr "Kiire ja lihtne BitTorrenti klient"
717
718#: ../gtk/main.c:1293
719msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
720msgstr "Autoriõigused 2005-2008 Transmission'i Projekt"
721
722#. Translators: translate "translator-credits" as
723#. your name
724#. to have it appear in the credits in the "About"
725#. dialog
726#: ../gtk/main.c:1304
727msgid "translator-credits"
728msgstr ""
729"Launchpad Contributions:\n"
730"  Raul Tammesalu https://launchpad.net/~tammesalu\n"
731"  Taavi Suisalu https://launchpad.net/~tuisu\n"
732"  mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"
733
734#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
735msgid "Torrent created!"
736msgstr "Torrent loodud!"
737
738#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
739#, c-format
740msgid "Torrent creation failed: %s"
741msgstr "Torrenti loomine nurjus: %s"
742
743#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
744msgid "Invalid URL"
745msgstr "Vigane URL"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
748#, c-format
749msgid "Torrent creation cancelled"
750msgstr "Torrenti loomine katkestatud"
751
752#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
753#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
754#, c-format
755msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
756msgstr "\"%1$s\" ei saa lugeda: %2$s"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
759msgid "No source selected"
760msgstr "Allikat pole valitud"
761
762#. %1$s is the torrent size
763#. %2$'d is its number of files
764#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
765#, c-format
766msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
767msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
768msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fail</i>"
769msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d faili</i>"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
772msgid "Choose Directory"
773msgstr "Vali kataloog"
774
775#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
776msgid "Choose File"
777msgstr "Vali fail"
778
779#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
780msgid "New Torrent"
781msgstr "Uus Torrent"
782
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
784msgid "Source"
785msgstr "Allikas"
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
788msgid "<i>No source selected</i>"
789msgstr "<i>Allikat pole valitud</i>"
790
791#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
792msgid "F_older"
793msgstr "Katal_oog"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
796msgid "_File"
797msgstr "_Fail"
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
800msgid "<b>E_xtras</b>"
801msgstr "<b>_Lisad</b>"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
804msgid "Commen_t:"
805msgstr "_Kommentaar:"
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
808msgid "_Private torrent"
809msgstr "_Eratorrent"
810
811#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
812#: ../libtransmission/blocklist.c:286
813#, c-format
814msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
815msgstr "Faili \"%1$s\" ei saa salvestada: %2$s"
816
817#: ../gtk/msgwin.c:149
818msgid "Save Log"
819msgstr "Salvesta logi"
820
821#: ../gtk/msgwin.c:192
822msgid "Error"
823msgstr "Tõrge"
824
825#: ../gtk/msgwin.c:194
826msgid "Debug"
827msgstr "Silumine"
828
829#: ../gtk/msgwin.c:268
830msgid "Time"
831msgstr "Aeg"
832
833#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
834msgid "Name"
835msgstr "Nimi"
836
837#: ../gtk/msgwin.c:276
838msgid "Message"
839msgstr "Teade"
840
841#: ../gtk/msgwin.c:452
842msgid "Message Log"
843msgstr "Teadetelogi"
844
845#: ../gtk/msgwin.c:487
846msgid "Level"
847msgstr "Tase"
848
849#: ../gtk/notify.c:65
850msgid "Torrent Complete"
851msgstr "Torrent lõpetatud"
852
853#: ../gtk/notify.c:70
854msgid "Open File"
855msgstr "Ava fail"
856
857#: ../gtk/notify.c:73
858msgid "Open Folder"
859msgstr "Ava kataloog"
860
861#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
862#, c-format
863msgid "Started %'d time"
864msgid_plural "Started %'d times"
865msgstr[0] "Alustatud %'d kord"
866msgstr[1] "Alustatud %'d korda"
867
868#: ../gtk/stats.c:128
869msgid "Statistics"
870msgstr "Statistika"
871
872#: ../gtk/stats.c:145
873msgid "Current Session"
874msgstr "Aktiivne seanss"
875
876#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
877msgid "Duration:"
878msgstr "Kestus:"
879
880#: ../gtk/stats.c:155
881msgid "Total"
882msgstr "Kokku"
883
884#. %1$s is how much we've got,
885#. %2$s is how much we'll have when done,
886#. %3$.2f%% is a percentage of the two
887#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
888#, c-format
889msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
890msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%)"
891
892#. %1$s is how much we've got,
893#. %2$s is the torrent's total size,
894#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
895#. %4$s is how much we've uploaded,
896#. %5$s is our upload-to-download ratio
897#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
898#, c-format
899msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
900msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%), ÃŒles laaditud %4$s (suhe: %5$s)"
901
902#. %1$s is the torrent's total size,
903#. %2$s is how much we've uploaded,
904#. %3$s is our upload-to-download ratio
905#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
906#, c-format
907msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
908msgstr "%1$s, ÃŒles laaditud %2$s (suhe: %3$s)"
909
910#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
911#, c-format
912msgid "Remaining time unknown"
913msgstr "JÀrelejÀÀnud aeg teadmata"
914
915#. time remaining
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
917#, c-format
918msgid "%s remaining"
919msgstr "%s lõpuni"
920
921#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
922#, c-format
923msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
924msgstr "speed|Alla: %1$s, ÃŒles: %2$s"
925
926#. download speed
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
928#, c-format
929msgid "Down: %s"
930msgstr "Alla: %s"
931
932#. upload speed
933#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
934#, c-format
935msgid "Up: %s"
936msgstr "Üles: %s"
937
938#. the torrent isn't uploading or downloading
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
940msgid "Idle"
941msgstr "Jõude"
942
943#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
944msgid "Paused"
945msgstr "Peatatud"
946
947#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
948msgid "Waiting to verify local data"
949msgstr "Andmete kontrolli jÀrel ootamine"
950
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
952#, c-format
953msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
954msgstr "Andmete kontroll (%.1f%% kontrollitud)"
955
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
957#: ../gtk/tr-window.c:764
958#, c-format
959msgid "Ratio: %s"
960msgstr "Suhe: %s"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
963#, c-format
964msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
965msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
966msgstr[0] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ÃŒhendatud masinast"
967msgstr[1] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ÃŒhendatud masinast"
968
969#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
970#, c-format
971msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
972msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
973msgstr[0] "Levitamine %1$'d / %2$'d ÃŒhendatud masinale"
974msgstr[1] "Levitamine %1$'d / %2$'d ÃŒhendatud masinale"
975
976#: ../gtk/tracker-list.c:329
977msgid "Tier"
978msgstr "JÀrk"
979
980#: ../gtk/tracker-list.c:341
981msgid "Announce URL"
982msgstr "Teavitamise URL"
983
984#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
985msgid "BitTorrent Client"
986msgstr "BitTorrenti klient"
987
988#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
989msgid "Download and share files over BitTorrent"
990msgstr "Laadi alla ja levita faile BitTorrenti kaudu"
991
992#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
993msgid "Transmission BitTorrent Client"
994msgstr "Transmission, BitTorrenti klient"
995
996#: ../gtk/tr-core.c:1108
997msgid "Transmission Bittorrent Client"
998msgstr "Transmission, Bittorrenti klient"
999
1000#: ../gtk/tr-core.c:1109
1001msgid "BitTorrent Activity"
1002msgstr "BitTorrenti aktiivsus"
1003
1004#: ../gtk/tr-core.c:1117
1005msgid "Disallowing desktop hibernation"
1006msgstr "SÃŒsteemi talveune keelamine"
1007
1008#: ../gtk/tr-core.c:1121
1009#, c-format
1010msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1011msgstr "SÃŒsteemi talveune ei saa keelata: %s"
1012
1013#: ../gtk/tr-core.c:1145
1014msgid "Allowing desktop hibernation"
1015msgstr "SÃŒsteemi talveune lubamine"
1016
1017#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1018#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1019#. %3$s is our download speed,
1020#. %4$s is our upload speed
1021#: ../gtk/tr-icon.c:69
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1025"Down: %3$s, Up: %4$s"
1026msgstr ""
1027"Levitatakse %1$'d, alla laaditakse %2$'d torrentit\n"
1028"Alla: %3$s, Üles: %4$s"
1029
1030#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1031msgid "Adding Torrents"
1032msgstr "Torrentite lisamine"
1033
1034#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1035msgid "Automatically _add torrents from:"
1036msgstr "Lisa automaatselt _torrentid kohast:"
1037
1038#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1039msgid "Mo_ve source files to Trash"
1040msgstr "_Teisalda lÀhtefailid prÃŒgikasti"
1041
1042#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1043msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1044msgstr "_Takista arvuti talveunne minekut, kui torrentid on aktiivsed"
1045
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1047msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1048msgstr "NÀita _ikooni töölaua teavituste alas"
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1051#, c-format
1052msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1053msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1054msgstr[0] "Kasuta _blokilisti (sisaldab %'d reeglit)"
1055msgstr[1] "Kasuta _blokilisti (sisaldab %'d reeglit)"
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1058msgid "Updating Blocklist"
1059msgstr "Blokilisti uuendamine"
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1062msgid "Blocklist"
1063msgstr "Blokilist"
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1066msgid "_Update"
1067msgstr "_VÀrskenda"
1068
1069#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1070msgid "Enable _automatic updates"
1071msgstr "Võimalda _automaatsed vÀrskendused"
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1074msgid "Maximum peers _overall:"
1075msgstr "Ühendatud masinate koguarvu _piirang:"
1076
1077#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1078msgid "Maximum peers per _torrent:"
1079msgstr "Ühendatud masinate arvu piirang _torrenti kohta:"
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1082msgid "_Ignore unencrypted peers"
1083msgstr "_Eira krÃŒpteerimata partnereid"
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1086msgid "Use peer e_xchange"
1087msgstr "Kasuta _masinavahetust PEX"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1090msgid "Web Interface"
1091msgstr "Veebiliides"
1092
1093#. "enabled" checkbutton
1094#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1095msgid "_Enable web interface"
1096msgstr "_Luba veebiliides"
1097
1098#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1099msgid "Listening _port:"
1100msgstr "Kuulamine _pordil:"
1101
1102#. require authentication
1103#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1104msgid "_Require username"
1105msgstr "_Nõua kasutajanime"
1106
1107#. username
1108#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1109msgid "_Username:"
1110msgstr "_Kasutajanimi:"
1111
1112#. password
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1114msgid "Pass_word:"
1115msgstr "Pa_rool:"
1116
1117#. require authentication
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1119msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1120msgstr "Luba ainult jÀrgnevatel IP _aadressidel ÃŒhendada:"
1121
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1123msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1124msgstr "IP aadressid võivad kasutada metamÀrke nagu 192.168.*.*"
1125
1126#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1127msgid "Addresses:"
1128msgstr "Aadressid:"
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1131msgid "Tracker Proxy"
1132msgstr "JÀrjepidaja vaheserver"
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1135msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1136msgstr "Ühenda jÀrjepidajaga lÀbi _vaheserveri"
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1139msgid "Proxy _server:"
1140msgstr "_Vaheserver:"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1143msgid "Proxy _port:"
1144msgstr "Vaheserveri _port:"
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1147msgid "Proxy _type:"
1148msgstr "Vaheserveri _TÌÌp:"
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1151msgid "_Authentication is required"
1152msgstr "_Autentimine on nõutud"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1155msgid "Scheduled Limits"
1156msgstr "Ajastatud piirangud"
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1159msgid " and "
1160msgstr " ja "
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1163msgid "_Limit bandwidth between"
1164msgstr "Piira kiirus vahemikus"
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1167msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1168msgstr "Piira _allalaadimise kiirus (KB/s):"
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1171msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1172msgstr "Piira ÃŒleslaadimiskiirus (KB/s):"
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1175msgid "Port is <b>open</b>"
1176msgstr "Port on <b>avatud</b>"
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1179msgid "Port is <b>closed</b>"
1180msgstr "Port on <b>kinni</b>"
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1183msgid "<i>Testing port...</i>"
1184msgstr "<i>Pordi kontrollimine...</i>"
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1187msgid "Incoming Peers"
1188msgstr "Sissetulevad partneriÃŒhendused"
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1191msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1192msgstr "Kasuta UPnP või NAT-PMP portide suunamist minu ruuteris"
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1195msgid "Transmission Preferences"
1196msgstr "Transmissioni eelistused"
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1199msgid "Torrents"
1200msgstr "Torrentid"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1203msgid "Desktop"
1204msgstr "Töölaud"
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1207msgid "Network"
1208msgstr "Võrk"
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1211msgid "Bandwidth"
1212msgstr "LÀbilaskevõime"
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1215msgid "Web"
1216msgstr "Veeb"
1217
1218#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1219#, c-format
1220msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1221msgstr "Fail \"%s\" pole sobiv torrent"
1222
1223#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1224#, c-format
1225msgid "File \"%s\" is already open"
1226msgstr "Fail \"%s\" on juba avatud"
1227
1228#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1229#, c-format
1230msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1231msgstr "Andmete kontrolli ootamine (%.1f%% kontrollitud)"
1232
1233#. %s is # of minutes
1234#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1235#, c-format
1236msgid "%1$s remaining"
1237msgstr "%1$s jÀÀnud"
1238
1239#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1240msgid "Stopped"
1241msgstr "Peatatud"
1242
1243#: ../gtk/tr-window.c:155
1244msgid "Torrent"
1245msgstr "Torrent"
1246
1247#: ../gtk/tr-window.c:253
1248msgid "Total Ratio"
1249msgstr "Kogusuhe"
1250
1251#: ../gtk/tr-window.c:254
1252msgid "Session Ratio"
1253msgstr "Seansi suhe"
1254
1255#: ../gtk/tr-window.c:255
1256msgid "Total Transfer"
1257msgstr "Kogu ÃŒlekanne"
1258
1259#: ../gtk/tr-window.c:256
1260msgid "Session Transfer"
1261msgstr "Sessiooni ÃŒlekanne"
1262
1263#: ../gtk/tr-window.c:489
1264#, c-format
1265msgid "Tracker will allow requests in %s"
1266msgstr "JÀlitaja lubab pÀringuid pÀrast %s"
1267
1268#. show all torrents
1269#: ../gtk/tr-window.c:514
1270msgid "A_ll"
1271msgstr "_Kõik"
1272
1273#. show only torrents that have connected peers
1274#: ../gtk/tr-window.c:516
1275msgid "_Active"
1276msgstr "_Aktiivsed"
1277
1278#. show only torrents that are trying to download
1279#: ../gtk/tr-window.c:518
1280msgid "_Downloading"
1281msgstr "_Allalaadimisel"
1282
1283#. show only torrents that are trying to upload
1284#: ../gtk/tr-window.c:520
1285msgid "_Seeding"
1286msgstr "_Levitamisel"
1287
1288#. show only torrents that are paused
1289#: ../gtk/tr-window.c:522
1290msgid "_Paused"
1291msgstr "_Peatatud"
1292
1293#: ../gtk/tr-window.c:709
1294#, c-format
1295msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1296msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1297msgstr[0] "%1$'d / %2$'d torrentist"
1298msgstr[1] "%1$'d / %2$'d torrentitest"
1299
1300#: ../gtk/tr-window.c:714
1301#, c-format
1302msgid "%'d Torrent"
1303msgid_plural "%'d Torrents"
1304msgstr[0] "%'d torrent"
1305msgstr[1] "%'d torrentit"
1306
1307#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1308#, c-format
1309msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1310msgstr "size|Alla: %1$s, ÃŒles: %2$s"
1311
1312#: ../gtk/util.c:89
1313#, c-format
1314msgid "%'u byte"
1315msgid_plural "%'u bytes"
1316msgstr[0] "%'u bait"
1317msgstr[1] "%'u baiti"
1318
1319#: ../gtk/util.c:97
1320#, c-format
1321msgid "%'.1f KB"
1322msgstr "%'.1f KB"
1323
1324#: ../gtk/util.c:102
1325#, c-format
1326msgid "%'.1f MB"
1327msgstr "%'.1f MB"
1328
1329#: ../gtk/util.c:107
1330#, c-format
1331msgid "%'.1f GB"
1332msgstr "%'.1f GB"
1333
1334#. 0.0 KB to 999.9 KB
1335#: ../gtk/util.c:122
1336#, c-format
1337msgid "%'.1f KB/s"
1338msgstr "%'.1f KB/s"
1339
1340#. 0.98 MB to 99.99 MB
1341#: ../gtk/util.c:124
1342#, c-format
1343msgid "%'.2f MB/s"
1344msgstr "%'.2f MB/s"
1345
1346#. 100.0 MB to 999.9 MB
1347#: ../gtk/util.c:126
1348#, c-format
1349msgid "%'.1f MB/s"
1350msgstr "%'.1f MB/s"
1351
1352#. insane speeds
1353#: ../gtk/util.c:128
1354#, c-format
1355msgid "%'.2f GB/s"
1356msgstr "%'.2f GB/s"
1357
1358#: ../gtk/util.c:149
1359#, c-format
1360msgid "%'d day"
1361msgid_plural "%'d days"
1362msgstr[0] "%'d pÀev"
1363msgstr[1] "%'d pÀeva"
1364
1365#: ../gtk/util.c:151
1366#, c-format
1367msgid "%'d hour"
1368msgid_plural "%'d hours"
1369msgstr[0] "%'d tund"
1370msgstr[1] "%'d tundi"
1371
1372#: ../gtk/util.c:154
1373#, c-format
1374msgid "%'d minute"
1375msgid_plural "%'d minutes"
1376msgstr[0] "%'d minut"
1377msgstr[1] "%'d minutit"
1378
1379#: ../gtk/util.c:156
1380#, c-format
1381msgid "%'d second"
1382msgid_plural "%'d seconds"
1383msgstr[0] "%'d sekund"
1384msgstr[1] "%'d sekundit"
1385
1386#: ../gtk/util.c:377
1387#, c-format
1388msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1389msgstr "Torrentifail \"%s\" sisaldab vigaseid andmeid."
1390
1391#: ../gtk/util.c:381
1392#, c-format
1393msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1394msgstr "Torrenti fail \"%s\" on juba kasutusel."
1395
1396#: ../gtk/util.c:385
1397#, c-format
1398msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1399msgstr "Torrentifailiga \"%s\" tekkis tundmatu veaolukord."
1400
1401#: ../gtk/util.c:397
1402msgid "Error opening torrent"
1403msgstr "Viga torrenti avamisel"
1404
1405#. did caller give us an uninitialized val?
1406#: ../libtransmission/bencode.c:956
1407msgid "Invalid metadata"
1408msgstr "Vigased metaandmed"
1409
1410#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1411#, c-format
1412msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1413msgstr "Blokilist \"%s\" sisaldab %'zu sissekannet"
1414
1415#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1416#, c-format
1417msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1418msgstr "Keelunimistu \"%1$s\" uuendati %2$'d kirjega"
1419
1420#. %s is the torrent name
1421#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1422msgid "Couldn't read resume file"
1423msgstr "JÀtkamise faili ei saa lugeda"
1424
1425#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1426#, c-format
1427msgid "Preallocated file \"%s\""
1428msgstr "EelmÀÀratud fail \"%s\""
1429
1430#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1431#, c-format
1432msgid "Couldn't create socket: %s"
1433msgstr "Pesa ei saa luua: %s"
1434
1435#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1436#, c-format
1437msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1438msgstr "Torrenti autor jÀtab vahele faili \"%s\": %s"
1439
1440#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1441#, c-format
1442msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1443msgstr "Vigane metateabe kirje \"%s\""
1444
1445#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1446msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1447msgstr "Pordi edastamine (NAT-PMP)"
1448
1449#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1450#, c-format
1451msgid "%s succeeded (%d)"
1452msgstr "%s õnnestus (%d)"
1453
1454#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1455#, c-format
1456msgid "Found public address \"%s\""
1457msgstr "Leiti avalik aadress \"%s\""
1458
1459#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1460#, c-format
1461msgid "no longer forwarding port %d"
1462msgstr "Porti %d enam ei edastata"
1463
1464#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1465#, c-format
1466msgid "Port %d forwarded successfully"
1467msgstr "Pordi %d edastamine edukas"
1468
1469#: ../libtransmission/net.c:149
1470#, c-format
1471msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1472msgstr "Sokli %d %s ÃŒhendamine ebaõnnestus, port %d (errno %d - %s)"
1473
1474#: ../libtransmission/net.c:189
1475#, c-format
1476msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1477msgstr "Pordi %d sidumine ebaõnnestus: %s"
1478
1479#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1480msgid "Port Forwarding"
1481msgstr "Pordi edastamine"
1482
1483#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1484msgid "Starting"
1485msgstr "Alustamine"
1486
1487#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1488msgid "Forwarded"
1489msgstr "Edastatud"
1490
1491#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1492msgid "Stopping"
1493msgstr "Peatamine"
1494
1495#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1496msgid "Not forwarded"
1497msgstr "Pole edastatud"
1498
1499#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1500#, c-format
1501msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1502msgstr "Olek muutus \"%1$s\"-st \"%2$s\"-ks"
1503
1504#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1505#, c-format
1506msgid "Closing port %d"
1507msgstr "Pordi %d sulgemine"
1508
1509#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1510#, c-format
1511msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1512msgstr "Avati port %d, et kuulata sissetulevaid partnerÃŒhendusi"
1513
1514#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1515#, c-format
1516msgid ""
1517"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1518msgstr ""
1519"Pordi %d avamine ebaõnnestus, et kuulata sissetulevaid partnerÌhendusi "
1520"(errno %d - %s)"
1521
1522#. first %s is the application name
1523#. second %s is the version number
1524#: ../libtransmission/session.c:287
1525#, c-format
1526msgid "%s %s started"
1527msgstr "%s %s alustatud"
1528
1529#: ../libtransmission/session.c:687
1530#, c-format
1531msgid "Loaded %d torrents"
1532msgstr "Laaditi %d torrentit"
1533
1534#: ../libtransmission/torrent.c:219
1535#, c-format
1536msgid "Got %d peers from tracker"
1537msgstr "Saadi %d partnerit jÀrejepidajalt"
1538
1539#: ../libtransmission/torrent.c:234
1540#, c-format
1541msgid "Tracker warning: \"%s\""
1542msgstr "JÀrjepidaja hoiatus: \"%s\""
1543
1544#: ../libtransmission/torrent.c:241
1545#, c-format
1546msgid "Tracker error: \"%s\""
1547msgstr "JÀrjepidaja veateade: \"%s\""
1548
1549#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1550msgid "Done"
1551msgstr "Valmis"
1552
1553#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1554msgid "Complete"
1555msgstr "Valmis"
1556
1557#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1558msgid "Incomplete"
1559msgstr "EbatÀielik"
1560
1561#: ../libtransmission/upnp.c:26
1562msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1563msgstr "Portide suunamine (UPnP)"
1564
1565#: ../libtransmission/upnp.c:103
1566#, c-format
1567msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1568msgstr "Leitud interneti lÌÌsi seade \"%s\""
1569
1570#: ../libtransmission/upnp.c:106
1571#, c-format
1572msgid "Local Address is \"%s\""
1573msgstr "Kohalik aadress on \"%s\""
1574
1575#: ../libtransmission/upnp.c:139
1576#, c-format
1577msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1578msgstr "Portide suunamise peatamine lÀbi \"%s\", teenus \"%s\""
1579
1580#: ../libtransmission/upnp.c:171
1581#, c-format
1582msgid ""
1583"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1584msgstr ""
1585"Portide suunamine lÀbi \"%s\", teenus \"%s\". (kohalik aadress: %s:%d)"
1586
1587#: ../libtransmission/upnp.c:176
1588msgid "Port forwarding successful!"
1589msgstr "Pordi edastamine on edukas!"
1590
1591#: ../libtransmission/utils.c:455
1592msgid "Not a regular file"
1593msgstr "Pole tavaline fail"
1594
1595#: ../libtransmission/utils.c:473
1596msgid "Memory allocation failed"
1597msgstr "MÀlu eraldamine nurjus"
1598
1599#. Node exists but isn't a folder
1600#: ../libtransmission/utils.c:582
1601#, c-format
1602msgid "File \"%s\" is in the way"
1603msgstr "Fail \"%s\" on teel"
1604
1605#: ../libtransmission/verify.c:146
1606msgid "Verifying torrent"
1607msgstr "Torrenti kontrollimine"
1608
1609#: ../libtransmission/verify.c:179
1610msgid "Queued for verification"
1611msgstr "Kontrollimise jÀrejekorras"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.