source: branches/1.4x/po/et.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 36.7 KB
Line 
1# Estonian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:23+0000\n"
12"Last-Translator: Taavi Suisalu <Unknown>\n"
13"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:08+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "JÀrjesta _aktiivsuse jÀrgi"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "JÀrjesta _nime jÀrgi"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "JÀrjesta _edenemise jÀrgi"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "JÀrjesta s_uhte jÀrgi"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "JÀrjesta _seisundi jÀrgi"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "JÀrjesta _tracker-i jÀrgi"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "JÀrjesta _vanuse jÀrgi"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Peaaken"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Teadete_logi"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Kompaktvaade"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_Pööratud jÀrjestus"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_Filtreerimisriba"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Olekuriba"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Tööriistariba"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrent"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_Vaade"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_JÀrjesta torrentid"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Redigeerimine"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "A_bi"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "Torrenti lisamine"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_Lisa..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_KÀivita"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Torrenti kÀivitamine"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistika"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "Andmete _kontrollimine kõvakettal"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_Peata"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Torrent pausile"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "Torrenti eemaldamine"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "Failide ja torrenti _kustutamine"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_Uus..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Torrenti loomine"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_VÀlju"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Vali _kõik"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "_TÃŒhista valik"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Üksikasjad"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Torrenti ÃŒksikasjad"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "_Ava kataloog"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "_Sisukord"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "_KÃŒsi jÀrjepidajalt veel partnereid"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Torrentfailid"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Kõik failid"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Torrenti sÀtted"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "_Teisalda lÀhtefail prÃŒgikasti"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_KÀivita lisamisel"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "_Torrentfail"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "Vali lÀhtefail"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "_Sihtkaust:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "Vali sihtkaust"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "Torrenti lisamine"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "_SÀtete dialoogi nÀitamine"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "Blokilisti allalaadimine.."
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "Blokilisti allalaadimine ebaõnnestus: %s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "Blokilisti allalaadimine ebaõnnestus."
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "Blokilisti lahtipakkimine..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "Blokilisti parsimine..."
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "Blokilisti uuendati %'d sissekandega"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "\"%1$s\" ei saa luua: %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "\"%1$s\" ei saa avada: %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s juba töötab."
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr "Veebilevitajad"
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "Alla"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Aadress"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Üles"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Klient"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Olek"
294
295#: ../gtk/details.c:618
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr "Optimistlik avatus"
298
299#: ../gtk/details.c:621
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "Allalaadimine sellelt partnerilt"
302
303#: ../gtk/details.c:625
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr "Laadiksime alla sellelt partnerilt, kui ta lubaks"
306
307#: ../gtk/details.c:629
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "Üleslaadimine partnerile"
310
311#: ../gtk/details.c:632
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr "Laadiksime ÃŒles sellele partnerile, kui ta kÃŒsiks"
314
315#: ../gtk/details.c:637
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr "Partner on end meile avanud, aga me pole huvitatud"
318
319#: ../gtk/details.c:642
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr "Me avasime end sellele partnerile, aga ta ei ole huvitatud"
322
323#: ../gtk/details.c:646
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "KrÃŒptitud ÃŒhendus"
326
327#: ../gtk/details.c:650
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "Partner avastati partnerivahetuse kaudu (PEX)"
330
331#: ../gtk/details.c:654
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "Partner on sissetulev ÃŒhendus"
334
335#: ../gtk/details.c:845
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Levitajad:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:853
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Imejad:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:861
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>Allatõmbamiste arv:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348msgid "Never"
349msgstr "Mitte kunagi"
350
351#: ../gtk/details.c:908
352msgid "Details"
353msgstr "Üksikasjad"
354
355#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d tÃŒkk"
360msgstr[1] "%'d tÃŒkki"
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr "%1$s @ %2$s"
368
369#: ../gtk/details.c:921
370msgid "Pieces:"
371msgstr "TÃŒkke:"
372
373#: ../gtk/details.c:929
374msgid "Hash:"
375msgstr "KontrollrÀsi:"
376
377#: ../gtk/details.c:932
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr "Privaatne jÀrjepidaja -- partnerivahetus vÀljalÃŒlitatud"
380
381#: ../gtk/details.c:933
382msgid "Public torrent"
383msgstr "Avalik torrent"
384
385#: ../gtk/details.c:935
386msgid "Privacy:"
387msgstr "Privaatsus:"
388
389#: ../gtk/details.c:947
390msgid "Comment:"
391msgstr "Kommentaar:"
392
393#: ../gtk/details.c:951
394msgid "Origins"
395msgstr "PÀritolu"
396
397#: ../gtk/details.c:953
398msgid "Unknown"
399msgstr "Tundmatu"
400
401#: ../gtk/details.c:955
402msgid "Creator:"
403msgstr "Autor:"
404
405#: ../gtk/details.c:959
406msgid "Date:"
407msgstr "KuupÀev:"
408
409#: ../gtk/details.c:962
410msgid "Location"
411msgstr "Asukoht"
412
413#: ../gtk/details.c:968
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "Sihtkataloog:"
416
417#: ../gtk/details.c:975
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "Torrenti fail:"
420
421#: ../gtk/details.c:1021
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1027
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valitud)"
430
431#: ../gtk/details.c:1039
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (%2$s kontrollitud)"
435
436#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "Puudub"
439
440#: ../gtk/details.c:1080
441msgid "Transfer"
442msgstr "Ülekanne"
443
444#: ../gtk/details.c:1083
445msgid "State:"
446msgstr "Olek:"
447
448#: ../gtk/details.c:1086
449msgid "Progress:"
450msgstr "Edenemine:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1090
454msgid "Have:"
455msgstr "Olemas:"
456
457#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Allalaaditud:"
460
461#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "Üleslaaditud:"
464
465#: ../gtk/details.c:1100
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "Nurjunud:"
468
469#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Suhe:"
472
473#: ../gtk/details.c:1106
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr "SÃŒlemi kiirus:"
476
477#: ../gtk/details.c:1109
478msgid "Error:"
479msgstr "Veateade:"
480
481#: ../gtk/details.c:1113
482msgid "Completion"
483msgstr "Lõpetamine"
484
485#: ../gtk/details.c:1125
486msgid "Dates"
487msgstr "KuupÀevad"
488
489#: ../gtk/details.c:1128
490msgid "Started at:"
491msgstr "Alustatud:"
492
493#: ../gtk/details.c:1131
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "Viimane tegevus:"
496
497#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
498msgid "Limits"
499msgstr "Piirangud"
500
501#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr "Piira allalaadimise kiirus (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr "Piira ÃŒ_leslaadimise kiirus (KB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1263
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "Partnerite ÃŒhendused"
512
513#: ../gtk/details.c:1268
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_Maximaalne partnerite arv:"
516
517#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
518msgid "Trackers"
519msgstr "JÀrjepidajad"
520
521#: ../gtk/details.c:1329
522msgid "Scrape"
523msgstr "PÀring"
524
525#: ../gtk/details.c:1331
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr "Viimane pÀring:"
528
529#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "JÀrjepidaja vastas:"
532
533#: ../gtk/details.c:1341
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr "JÀrgmine pÀring:"
536
537#: ../gtk/details.c:1347
538msgid "Announce"
539msgstr "Teatamine"
540
541#: ../gtk/details.c:1351
542msgid "Tracker:"
543msgstr "JÀrjepidaja:"
544
545#: ../gtk/details.c:1353
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "Viimane teatamine:"
548
549#: ../gtk/details.c:1363
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "JÀrgmine teatamine:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1370
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "KÀsitsi teatamine lubatud:"
558
559#: ../gtk/details.c:1389
560msgid "In progress"
561msgstr "Töös"
562
563#: ../gtk/details.c:1434
564msgid "Now"
565msgstr "Praegu"
566
567#: ../gtk/details.c:1490
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "%1$s (%2$s) ÃŒksikasjad"
571
572#: ../gtk/details.c:1508
573msgid "Activity"
574msgstr "Tegevused"
575
576#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
577msgid "Peers"
578msgstr "Partnerid"
579
580#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
581msgid "Tracker"
582msgstr "JÀrjepidaja"
583
584#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "Teave"
587
588#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
589msgid "Files"
590msgstr "Failid"
591
592#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Valikud"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>Kas lõpetada Transmission?</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "Ära _rohkem kÃŒsi"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "Kas eemalda torrent?"
608msgstr[1] "Kas eemaldada torrentid?"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Kas kustutada torrenti allalaaditud failid?"
614msgstr[1] "Kas kustutada torrentite allalaaditud failid?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr "Mõned neist torrentitest on poolikud või ÃŒhenduses partneritega."
619
620#: ../gtk/dialogs.c:241
621msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623msgstr[0] "See torrent on poolik või ÃŒhenduses partneritega."
624msgstr[1] "Üks neist torrentitest on poolik või ÃŒhenduses partneritega."
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "Kõrge"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr "Tavaline"
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "Madal"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr "Kombineeritud"
641
642#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
645#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
646msgid "filedetails|Download"
647msgstr "Allalaadimine"
648
649#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
650msgid "Priority"
651msgstr "TÀhtsus"
652
653#. Translators: this is a column
654#. header in Files tab, Details
655#. dialog;
656#. Don't include the prefix
657#. "filedetails|" in the
658#. translation.
659#: ../gtk/file-list.c:802
660msgid "filedetails|File"
661msgstr "Fail"
662
663#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
664#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
665#: ../gtk/file-list.c:821
666msgid "filedetails|Progress"
667msgstr "filedetails|Edenemine"
668
669#: ../gtk/main.c:369
670msgid "Start with all torrents paused"
671msgstr "KÀivitamisel on kõik torrentid peatatud"
672
673#: ../gtk/main.c:371
674msgid "Show version number and exit"
675msgstr "NÀita versiooninumbrit ja vÀlju"
676
677#: ../gtk/main.c:375
678msgid "Start minimized in system tray"
679msgstr "KÀivitatakse teatealasse minimeerituna"
680
681#: ../gtk/main.c:378
682msgid "Where to look for configuration files"
683msgstr "Kust otsida sÀttefaile"
684
685#: ../gtk/main.c:391
686msgid "Transmission"
687msgstr "Transmission"
688
689#: ../gtk/main.c:398
690msgid "[torrent files]"
691msgstr "[torrentfailid]"
692
693#: ../gtk/main.c:552
694msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
695msgstr "Ajastatud kiirusepiirangud kasutusele võetud"
696
697#: ../gtk/main.c:566
698msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
699msgstr "Ajastatud kiirusepiirangute kasutamine lõpetatud"
700
701#: ../gtk/main.c:867
702msgid "<b>Closing Connections</b>"
703msgstr "<b>Ühenduste sulgemine</b>"
704
705#: ../gtk/main.c:871
706msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
707msgstr "Üles/allalaadimise kokkuvõtete saatmine jÀrjepidajale..."
708
709#: ../gtk/main.c:876
710msgid "_Quit Now"
711msgstr "_Lõpeta kohe"
712
713#: ../gtk/main.c:1030
714msgid "Couldn't add corrupt torrent"
715msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
716msgstr[0] "Vigast torrentit ei saa lisada"
717msgstr[1] "Vigaseid torrenteid ei saa lisada"
718
719#: ../gtk/main.c:1037
720msgid "Couldn't add duplicate torrent"
721msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
722msgstr[0] "Torrenti duplikaati ei saa lisada"
723msgstr[1] "Torrentite duplikaate ei saa lisada"
724
725#: ../gtk/main.c:1297
726msgid "A fast and easy BitTorrent client"
727msgstr "Kiire ja lihtne BitTorrenti klient"
728
729#: ../gtk/main.c:1303
730msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
731msgstr "Autoriõigused 2005-2008 Transmission'i Projekt"
732
733#. Translators: translate "translator-credits" as
734#. your name
735#. to have it appear in the credits in the "About"
736#. dialog
737#: ../gtk/main.c:1314
738msgid "translator-credits"
739msgstr ""
740"Launchpad Contributions:\n"
741"  Raul Tammesalu https://launchpad.net/~tammesalu\n"
742"  Taavi Suisalu https://launchpad.net/~tuisu\n"
743"  mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz"
744
745#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
746msgid "Torrent created!"
747msgstr "Torrent loodud!"
748
749#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
750#, c-format
751msgid "Torrent creation failed: %s"
752msgstr "Torrenti loomine nurjus: %s"
753
754#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
755msgid "Invalid URL"
756msgstr "Vigane URL"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
759#, c-format
760msgid "Torrent creation cancelled"
761msgstr "Torrenti loomine katkestatud"
762
763#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
764#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
765#, c-format
766msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
767msgstr "\"%1$s\" ei saa lugeda: %2$s"
768
769#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
770msgid "No source selected"
771msgstr "Allikat pole valitud"
772
773#. %1$s is the torrent size
774#. %2$'d is its number of files
775#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
776#, c-format
777msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
778msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
779msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fail</i>"
780msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d faili</i>"
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
783msgid "Choose Directory"
784msgstr "Vali kataloog"
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
787msgid "Choose File"
788msgstr "Vali fail"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
791msgid "New Torrent"
792msgstr "Uus Torrent"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
795msgid "Source"
796msgstr "Allikas"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
799msgid "<i>No source selected</i>"
800msgstr "<i>Allikat pole valitud</i>"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
803msgid "F_older"
804msgstr "Katal_oog"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
807msgid "_File"
808msgstr "_Fail"
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
811msgid "<b>E_xtras</b>"
812msgstr "<b>_Lisad</b>"
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
815msgid "Commen_t:"
816msgstr "_Kommentaar:"
817
818#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
819msgid "_Private torrent"
820msgstr "_Eratorrent"
821
822#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
823#: ../libtransmission/blocklist.c:290
824#, c-format
825msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
826msgstr "Faili \"%1$s\" ei saa salvestada: %2$s"
827
828#: ../gtk/msgwin.c:149
829msgid "Save Log"
830msgstr "Salvesta logi"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:192
833msgid "Error"
834msgstr "Tõrge"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:194
837msgid "Debug"
838msgstr "Silumine"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:268
841msgid "Time"
842msgstr "Aeg"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
845msgid "Name"
846msgstr "Nimi"
847
848#: ../gtk/msgwin.c:276
849msgid "Message"
850msgstr "Teade"
851
852#: ../gtk/msgwin.c:452
853msgid "Message Log"
854msgstr "Teadetelogi"
855
856#: ../gtk/msgwin.c:487
857msgid "Level"
858msgstr "Tase"
859
860#: ../gtk/notify.c:65
861msgid "Torrent Complete"
862msgstr "Torrent lõpetatud"
863
864#: ../gtk/notify.c:70
865msgid "Open File"
866msgstr "Ava fail"
867
868#: ../gtk/notify.c:73
869msgid "Open Folder"
870msgstr "Ava kataloog"
871
872#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
873#, c-format
874msgid "Started %'d time"
875msgid_plural "Started %'d times"
876msgstr[0] "Alustatud %'d kord"
877msgstr[1] "Alustatud %'d korda"
878
879#: ../gtk/stats.c:128
880msgid "Statistics"
881msgstr "Statistika"
882
883#: ../gtk/stats.c:145
884msgid "Current Session"
885msgstr "Aktiivne seanss"
886
887#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
888msgid "Duration:"
889msgstr "Kestus:"
890
891#: ../gtk/stats.c:155
892msgid "Total"
893msgstr "Kokku"
894
895#. %1$s is how much we've got,
896#. %2$s is how much we'll have when done,
897#. %3$.2f%% is a percentage of the two
898#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
899#, c-format
900msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
901msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%)"
902
903#. %1$s is how much we've got,
904#. %2$s is the torrent's total size,
905#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
906#. %4$s is how much we've uploaded,
907#. %5$s is our upload-to-download ratio
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
909#, c-format
910msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
911msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%), ÃŒles laaditud %4$s (suhe: %5$s)"
912
913#. %1$s is the torrent's total size,
914#. %2$s is how much we've uploaded,
915#. %3$s is our upload-to-download ratio
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
917#, c-format
918msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
919msgstr "%1$s, ÃŒles laaditud %2$s (suhe: %3$s)"
920
921#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
922#, c-format
923msgid "Remaining time unknown"
924msgstr "JÀrelejÀÀnud aeg teadmata"
925
926#. time remaining
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
928#, c-format
929msgid "%s remaining"
930msgstr "%s lõpuni"
931
932#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
933#, c-format
934msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
935msgstr "speed|Alla: %1$s, ÃŒles: %2$s"
936
937#. download speed
938#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
939#, c-format
940msgid "Down: %s"
941msgstr "Alla: %s"
942
943#. upload speed
944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
945#, c-format
946msgid "Up: %s"
947msgstr "Üles: %s"
948
949#. the torrent isn't uploading or downloading
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
951msgid "Idle"
952msgstr "Jõude"
953
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
955msgid "Paused"
956msgstr "Peatatud"
957
958#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
959msgid "Waiting to verify local data"
960msgstr "Andmete kontrolli jÀrel ootamine"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
963#, c-format
964msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
965msgstr "Andmete kontroll (%.1f%% kontrollitud)"
966
967#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
968#: ../gtk/tr-window.c:763
969#, c-format
970msgid "Ratio: %s"
971msgstr "Suhe: %s"
972
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
974#, c-format
975msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
976msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
977msgstr[0] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ÃŒhendatud masinast"
978msgstr[1] "Allalaadimine %1$'d / %2$'d ÃŒhendatud masinast"
979
980#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
981#, c-format
982msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
983msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
984msgstr[0] "Levitamine %1$'d / %2$'d ÃŒhendatud masinale"
985msgstr[1] "Levitamine %1$'d / %2$'d ÃŒhendatud masinale"
986
987#: ../gtk/tracker-list.c:328
988msgid "Tier"
989msgstr "JÀrk"
990
991#: ../gtk/tracker-list.c:340
992msgid "Announce URL"
993msgstr "Teavitamise URL"
994
995#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
996msgid "BitTorrent Client"
997msgstr "BitTorrenti klient"
998
999#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1000msgid "Download and share files over BitTorrent"
1001msgstr "Laadi alla ja levita faile BitTorrenti kaudu"
1002
1003#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1004msgid "Transmission BitTorrent Client"
1005msgstr "Transmission, BitTorrenti klient"
1006
1007#: ../gtk/tr-core.c:1108
1008msgid "Transmission Bittorrent Client"
1009msgstr "Transmission, Bittorrenti klient"
1010
1011#: ../gtk/tr-core.c:1109
1012msgid "BitTorrent Activity"
1013msgstr "BitTorrenti aktiivsus"
1014
1015#: ../gtk/tr-core.c:1117
1016msgid "Disallowing desktop hibernation"
1017msgstr "SÃŒsteemi talveune keelamine"
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:1121
1020#, c-format
1021msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1022msgstr "SÃŒsteemi talveune ei saa keelata: %s"
1023
1024#: ../gtk/tr-core.c:1145
1025msgid "Allowing desktop hibernation"
1026msgstr "SÃŒsteemi talveune lubamine"
1027
1028#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1029#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1030#. %3$s is our download speed,
1031#. %4$s is our upload speed
1032#: ../gtk/tr-icon.c:69
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1036"Down: %3$s, Up: %4$s"
1037msgstr ""
1038"Levitatakse %1$'d, alla laaditakse %2$'d torrentit\n"
1039"Alla: %3$s, Üles: %4$s"
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1042msgid "Adding Torrents"
1043msgstr "Torrentite lisamine"
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1046msgid "Automatically _add torrents from:"
1047msgstr "Lisa automaatselt _torrentid kohast:"
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1050msgid "Mo_ve source files to Trash"
1051msgstr "_Teisalda lÀhtefailid prÃŒgikasti"
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1054msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1058msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1059msgstr "NÀita _ikooni töölaua teavituste alas"
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1062#, c-format
1063msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1064msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1065msgstr[0] "Kasuta _blokilisti (sisaldab %'d reeglit)"
1066msgstr[1] "Kasuta _blokilisti (sisaldab %'d reeglit)"
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1069msgid "Updating Blocklist"
1070msgstr "Blokilisti uuendamine"
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1073msgid "Blocklist"
1074msgstr "Blokilist"
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1077msgid "_Update"
1078msgstr "_VÀrskenda"
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1081msgid "Enable _automatic updates"
1082msgstr "Võimalda _automaatsed vÀrskendused"
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1085msgid "Maximum peers _overall:"
1086msgstr "Ühendatud masinate koguarvu _piirang:"
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1089msgid "Maximum peers per _torrent:"
1090msgstr "Ühendatud masinate arvu piirang _torrenti kohta:"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1093msgid "_Ignore unencrypted peers"
1094msgstr "_Eira krÃŒpteerimata partnereid"
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1097msgid "Use peer e_xchange"
1098msgstr "Kasuta _masinavahetust PEX"
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1101msgid "Web Interface"
1102msgstr "Veebiliides"
1103
1104#. "enabled" checkbutton
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1106msgid "_Enable web interface"
1107msgstr "_Luba veebiliides"
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1110msgid "Listening _port:"
1111msgstr "Kuulamine _pordil:"
1112
1113#. require authentication
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1115msgid "_Require username"
1116msgstr "_Nõua kasutajanime"
1117
1118#. username
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1120msgid "_Username:"
1121msgstr "_Kasutajanimi:"
1122
1123#. password
1124#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1125msgid "Pass_word:"
1126msgstr "Pa_rool:"
1127
1128#. require authentication
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1130msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1131msgstr "Luba ainult jÀrgnevatel IP _aadressidel ÃŒhendada:"
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1134msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1135msgstr "IP aadressid võivad kasutada metamÀrke nagu 192.168.*.*"
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1138msgid "Addresses:"
1139msgstr "Aadressid:"
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1142msgid "Tracker Proxy"
1143msgstr "JÀrjepidaja vaheserver"
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1146msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1147msgstr "Ühenda jÀrjepidajaga lÀbi _vaheserveri"
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1150msgid "Proxy _server:"
1151msgstr "_Vaheserver:"
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1154msgid "Proxy _port:"
1155msgstr "Vaheserveri _port:"
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1158msgid "Proxy _type:"
1159msgstr "Vaheserveri _TÌÌp:"
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1162msgid "_Authentication is required"
1163msgstr "_Autentimine on nõutud"
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1166msgid "Scheduled Limits"
1167msgstr "Ajastatud piirangud"
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1170msgid " and "
1171msgstr " ja "
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1174msgid "_Limit bandwidth between"
1175msgstr "Piira kiirus vahemikus"
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1178msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1179msgstr "Piira _allalaadimise kiirus (KB/s):"
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1182msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1183msgstr "Piira ÃŒleslaadimiskiirus (KB/s):"
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1186#, c-format
1187msgid "Port is <b>open</b>"
1188msgstr "Port on <b>avatud</b>"
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1191#, c-format
1192msgid "Port is <b>closed</b>"
1193msgstr "Port on <b>kinni</b>"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1196msgid "<i>Testing port...</i>"
1197msgstr "<i>Pordi kontrollimine...</i>"
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1200msgid "Incoming Peers"
1201msgstr "Sissetulevad partneriÃŒhendused"
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1204msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1205msgstr "Kasuta UPnP või NAT-PMP portide suunamist minu ruuteris"
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1208msgid "Transmission Preferences"
1209msgstr "Transmissioni eelistused"
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1212msgid "Torrents"
1213msgstr "Torrentid"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1216msgid "Network"
1217msgstr "Võrk"
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1220msgid "Desktop"
1221msgstr "Töölaud"
1222
1223#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1224msgid "Bandwidth"
1225msgstr "LÀbilaskevõime"
1226
1227#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1228msgid "Web"
1229msgstr "Veeb"
1230
1231#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1232#, c-format
1233msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1234msgstr "Fail \"%s\" pole sobiv torrent"
1235
1236#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1237#, c-format
1238msgid "File \"%s\" is already open"
1239msgstr "Fail \"%s\" on juba avatud"
1240
1241#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1242#, c-format
1243msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1244msgstr "Andmete kontrolli ootamine (%.1f%% kontrollitud)"
1245
1246#. %s is # of minutes
1247#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1248#, c-format
1249msgid "%1$s remaining"
1250msgstr "%1$s jÀÀnud"
1251
1252#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1253msgid "Stopped"
1254msgstr "Peatatud"
1255
1256#: ../gtk/tr-window.c:155
1257msgid "Torrent"
1258msgstr "Torrent"
1259
1260#: ../gtk/tr-window.c:253
1261msgid "Total Ratio"
1262msgstr "Kogusuhe"
1263
1264#: ../gtk/tr-window.c:254
1265msgid "Session Ratio"
1266msgstr "Seansi suhe"
1267
1268#: ../gtk/tr-window.c:255
1269msgid "Total Transfer"
1270msgstr "Kogu ÃŒlekanne"
1271
1272#: ../gtk/tr-window.c:256
1273msgid "Session Transfer"
1274msgstr "Sessiooni ÃŒlekanne"
1275
1276#: ../gtk/tr-window.c:488
1277#, c-format
1278msgid "Tracker will allow requests in %s"
1279msgstr "JÀlitaja lubab pÀringuid pÀrast %s"
1280
1281#. show all torrents
1282#: ../gtk/tr-window.c:513
1283msgid "A_ll"
1284msgstr "_Kõik"
1285
1286#. show only torrents that have connected peers
1287#: ../gtk/tr-window.c:515
1288msgid "_Active"
1289msgstr "_Aktiivsed"
1290
1291#. show only torrents that are trying to download
1292#: ../gtk/tr-window.c:517
1293msgid "_Downloading"
1294msgstr "_Allalaadimisel"
1295
1296#. show only torrents that are trying to upload
1297#: ../gtk/tr-window.c:519
1298msgid "_Seeding"
1299msgstr "_Levitamisel"
1300
1301#. show only torrents that are paused
1302#: ../gtk/tr-window.c:521
1303msgid "_Paused"
1304msgstr "_Peatatud"
1305
1306#: ../gtk/tr-window.c:708
1307#, c-format
1308msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1309msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1310msgstr[0] "%1$'d / %2$'d torrentist"
1311msgstr[1] "%1$'d / %2$'d torrentitest"
1312
1313#: ../gtk/tr-window.c:713
1314#, c-format
1315msgid "%'d Torrent"
1316msgid_plural "%'d Torrents"
1317msgstr[0] "%'d torrent"
1318msgstr[1] "%'d torrentit"
1319
1320#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1321#, c-format
1322msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1323msgstr "size|Alla: %1$s, ÃŒles: %2$s"
1324
1325#: ../gtk/util.c:89
1326#, c-format
1327msgid "%'u byte"
1328msgid_plural "%'u bytes"
1329msgstr[0] "%'u bait"
1330msgstr[1] "%'u baiti"
1331
1332#: ../gtk/util.c:97
1333#, c-format
1334msgid "%'.1f KB"
1335msgstr "%'.1f KB"
1336
1337#: ../gtk/util.c:102
1338#, c-format
1339msgid "%'.1f MB"
1340msgstr "%'.1f MB"
1341
1342#: ../gtk/util.c:107
1343#, c-format
1344msgid "%'.1f GB"
1345msgstr "%'.1f GB"
1346
1347#. 0.0 KB to 999.9 KB
1348#: ../gtk/util.c:122
1349#, c-format
1350msgid "%'.1f KB/s"
1351msgstr "%'.1f KB/s"
1352
1353#. 0.98 MB to 99.99 MB
1354#: ../gtk/util.c:124
1355#, c-format
1356msgid "%'.2f MB/s"
1357msgstr "%'.2f MB/s"
1358
1359#. 100.0 MB to 999.9 MB
1360#: ../gtk/util.c:126
1361#, c-format
1362msgid "%'.1f MB/s"
1363msgstr "%'.1f MB/s"
1364
1365#. insane speeds
1366#: ../gtk/util.c:128
1367#, c-format
1368msgid "%'.2f GB/s"
1369msgstr "%'.2f GB/s"
1370
1371#: ../gtk/util.c:149
1372#, c-format
1373msgid "%'d day"
1374msgid_plural "%'d days"
1375msgstr[0] "%'d pÀev"
1376msgstr[1] "%'d pÀeva"
1377
1378#: ../gtk/util.c:151
1379#, c-format
1380msgid "%'d hour"
1381msgid_plural "%'d hours"
1382msgstr[0] "%'d tund"
1383msgstr[1] "%'d tundi"
1384
1385#: ../gtk/util.c:154
1386#, c-format
1387msgid "%'d minute"
1388msgid_plural "%'d minutes"
1389msgstr[0] "%'d minut"
1390msgstr[1] "%'d minutit"
1391
1392#: ../gtk/util.c:156
1393#, c-format
1394msgid "%'d second"
1395msgid_plural "%'d seconds"
1396msgstr[0] "%'d sekund"
1397msgstr[1] "%'d sekundit"
1398
1399#: ../gtk/util.c:377
1400#, c-format
1401msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1402msgstr "Torrentifail \"%s\" sisaldab vigaseid andmeid."
1403
1404#: ../gtk/util.c:381
1405#, c-format
1406msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1407msgstr "Torrenti fail \"%s\" on juba kasutusel."
1408
1409#: ../gtk/util.c:385
1410#, c-format
1411msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1412msgstr "Torrentifailiga \"%s\" tekkis tundmatu veaolukord."
1413
1414#: ../gtk/util.c:397
1415msgid "Error opening torrent"
1416msgstr "Viga torrenti avamisel"
1417
1418#. did caller give us an uninitialized val?
1419#: ../libtransmission/bencode.c:965
1420msgid "Invalid metadata"
1421msgstr "Vigased metaandmed"
1422
1423#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1424#, c-format
1425msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1426msgstr "Blokilist \"%s\" sisaldab %'zu sissekannet"
1427
1428#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1429#, c-format
1430msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1431msgstr "Keelunimistu \"%1$s\" uuendati %2$'d kirjega"
1432
1433#. %s is the torrent name
1434#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1435msgid "Couldn't read resume file"
1436msgstr "JÀtkamise faili ei saa lugeda"
1437
1438#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1439#, c-format
1440msgid "Preallocated file \"%s\""
1441msgstr "EelmÀÀratud fail \"%s\""
1442
1443#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1444#, c-format
1445msgid "Couldn't create socket: %s"
1446msgstr "Pesa ei saa luua: %s"
1447
1448#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1449#, c-format
1450msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1451msgstr "Torrenti autor jÀtab vahele faili \"%s\": %s"
1452
1453#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1454#, c-format
1455msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1456msgstr "Vigane metateabe kirje \"%s\""
1457
1458#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1459msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1460msgstr "Pordi edastamine (NAT-PMP)"
1461
1462#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1463#, c-format
1464msgid "%s succeeded (%d)"
1465msgstr "%s õnnestus (%d)"
1466
1467#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1468#, c-format
1469msgid "Found public address \"%s\""
1470msgstr "Leiti avalik aadress \"%s\""
1471
1472#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1473#, c-format
1474msgid "no longer forwarding port %d"
1475msgstr "Porti %d enam ei edastata"
1476
1477#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1478#, c-format
1479msgid "Port %d forwarded successfully"
1480msgstr "Pordi %d edastamine edukas"
1481
1482#: ../libtransmission/net.c:166
1483#, c-format
1484msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1485msgstr "Sokli %d %s ÃŒhendamine ebaõnnestus, port %d (errno %d - %s)"
1486
1487#: ../libtransmission/net.c:206
1488#, c-format
1489msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1490msgstr "Pordi %d sidumine ebaõnnestus: %s"
1491
1492#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1493msgid "Port Forwarding"
1494msgstr "Pordi edastamine"
1495
1496#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1497msgid "Starting"
1498msgstr "Alustamine"
1499
1500#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1501msgid "Forwarded"
1502msgstr "Edastatud"
1503
1504#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1505msgid "Stopping"
1506msgstr "Peatamine"
1507
1508#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1509msgid "Not forwarded"
1510msgstr "Pole edastatud"
1511
1512#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1513#, c-format
1514msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1515msgstr "Olek muutus \"%1$s\"-st \"%2$s\"-ks"
1516
1517#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1518#, c-format
1519msgid "Closing port %d"
1520msgstr "Pordi %d sulgemine"
1521
1522#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1523#, c-format
1524msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1525msgstr "Avati port %d, et kuulata sissetulevaid partnerÃŒhendusi"
1526
1527#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1528#, c-format
1529msgid ""
1530"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1531msgstr ""
1532"Pordi %d avamine ebaõnnestus, et kuulata sissetulevaid partnerÌhendusi "
1533"(errno %d - %s)"
1534
1535#. first %s is the application name
1536#. second %s is the version number
1537#: ../libtransmission/session.c:289
1538#, c-format
1539msgid "%s %s started"
1540msgstr "%s %s alustatud"
1541
1542#: ../libtransmission/session.c:704
1543#, c-format
1544msgid "Loaded %d torrents"
1545msgstr "Laaditi %d torrentit"
1546
1547#: ../libtransmission/torrent.c:236
1548#, c-format
1549msgid "Got %d peers from tracker"
1550msgstr "Saadi %d partnerit jÀrejepidajalt"
1551
1552#: ../libtransmission/torrent.c:251
1553#, c-format
1554msgid "Tracker warning: \"%s\""
1555msgstr "JÀrjepidaja hoiatus: \"%s\""
1556
1557#: ../libtransmission/torrent.c:258
1558#, c-format
1559msgid "Tracker error: \"%s\""
1560msgstr "JÀrjepidaja veateade: \"%s\""
1561
1562#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1563msgid "Done"
1564msgstr "Valmis"
1565
1566#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1567msgid "Complete"
1568msgstr "Valmis"
1569
1570#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1571msgid "Incomplete"
1572msgstr "EbatÀielik"
1573
1574#: ../libtransmission/upnp.c:26
1575msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1576msgstr "Portide suunamine (UPnP)"
1577
1578#: ../libtransmission/upnp.c:103
1579#, c-format
1580msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1581msgstr "Leitud interneti lÌÌsi seade \"%s\""
1582
1583#: ../libtransmission/upnp.c:106
1584#, c-format
1585msgid "Local Address is \"%s\""
1586msgstr "Kohalik aadress on \"%s\""
1587
1588#: ../libtransmission/upnp.c:139
1589#, c-format
1590msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1591msgstr "Portide suunamise peatamine lÀbi \"%s\", teenus \"%s\""
1592
1593#: ../libtransmission/upnp.c:171
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1597msgstr ""
1598"Portide suunamine lÀbi \"%s\", teenus \"%s\". (kohalik aadress: %s:%d)"
1599
1600#: ../libtransmission/upnp.c:176
1601msgid "Port forwarding successful!"
1602msgstr "Pordi edastamine on edukas!"
1603
1604#: ../libtransmission/utils.c:455
1605msgid "Not a regular file"
1606msgstr "Pole tavaline fail"
1607
1608#: ../libtransmission/utils.c:473
1609msgid "Memory allocation failed"
1610msgstr "MÀlu eraldamine nurjus"
1611
1612#. Node exists but isn't a folder
1613#: ../libtransmission/utils.c:582
1614#, c-format
1615msgid "File \"%s\" is in the way"
1616msgstr "Fail \"%s\" on teel"
1617
1618#: ../libtransmission/verify.c:146
1619msgid "Verifying torrent"
1620msgstr "Torrenti kontrollimine"
1621
1622#: ../libtransmission/verify.c:179
1623msgid "Queued for verification"
1624msgstr "Kontrollimise jÀrejekorras"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.