source: branches/1.4x/po/fi.po @ 7180

Last change on this file since 7180 was 7180, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync with rosetta

File size: 36.3 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-19 18:53+0000\n"
11"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-29 16:52+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:47
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "JÀrjestÀ _aktiivisuuden mukaan"
23
24#: ../gtk/actions.c:49
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "JÀrjestÀ _nimen mukaan"
27
28#: ../gtk/actions.c:51
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "JÀrjestÀ _edistymisen mukaan"
31
32#: ../gtk/actions.c:53
33msgid "Sort by _Ratio"
34msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan"
35
36#: ../gtk/actions.c:55
37msgid "Sort by _State"
38msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan"
39
40#: ../gtk/actions.c:57
41msgid "Sort by _Tracker"
42msgstr "JÀrjestÀ seuran_tapalvelimen mukaan"
43
44#: ../gtk/actions.c:59
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "Lajiitttele _iÀn mukaan"
47
48#: ../gtk/actions.c:78
49msgid "_Main Window"
50msgstr "_PÀÀikkuna"
51
52#: ../gtk/actions.c:80
53msgid "Message _Log"
54msgstr "Viesti_loki"
55
56#: ../gtk/actions.c:96
57msgid "_Minimal View"
58msgstr "Pieni nÀky_mÀ"
59
60#: ../gtk/actions.c:99
61msgid "_Reverse Sort Order"
62msgstr "KÀÀnteinen jÀ_rjestys"
63
64#: ../gtk/actions.c:102
65msgid "_Filterbar"
66msgstr "_Suodatinrivi"
67
68#: ../gtk/actions.c:104
69msgid "_Statusbar"
70msgstr "_Tilarivi"
71
72#: ../gtk/actions.c:106
73msgid "_Toolbar"
74msgstr "_Työkalupalkki"
75
76#: ../gtk/actions.c:112
77msgid "_Torrent"
78msgstr "_Torrent"
79
80#: ../gtk/actions.c:114
81msgid "_View"
82msgstr "_NÀytÀ"
83
84#: ../gtk/actions.c:117
85msgid "_Sort Torrents By"
86msgstr "JÀrje_stÀ torrentit"
87
88#: ../gtk/actions.c:119
89msgid "_Edit"
90msgstr "_Muokkaa"
91
92#: ../gtk/actions.c:121
93msgid "_Help"
94msgstr "O_hje"
95
96#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
97msgid "Add a torrent"
98msgstr "LisÀÀ torrent"
99
100#: ../gtk/actions.c:125
101msgid "_Add..."
102msgstr "_LisÀÀ..."
103
104#: ../gtk/actions.c:128
105msgid "_Start"
106msgstr "_KÀynnistÀ"
107
108#: ../gtk/actions.c:128
109msgid "Start torrent"
110msgstr "Aloita torrent"
111
112#: ../gtk/actions.c:130
113msgid "_Statistics"
114msgstr "Tila_stot"
115
116#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
117msgid "_Verify Local Data"
118msgstr "_Tarkista paikallinen data"
119
120#: ../gtk/actions.c:135
121msgid "_Pause"
122msgstr "_Tauko"
123
124#: ../gtk/actions.c:135
125msgid "Pause torrent"
126msgstr "PysÀytÀ torrent"
127
128#: ../gtk/actions.c:138
129msgid "Remove torrent"
130msgstr "Poista torrent"
131
132#: ../gtk/actions.c:140
133msgid "_Delete Files and Remove"
134msgstr "_Poista tiedostoineen"
135
136#: ../gtk/actions.c:142
137msgid "_New..."
138msgstr "_Uusi..."
139
140#: ../gtk/actions.c:144
141msgid "Create a torrent"
142msgstr "Luo uusi torrent"
143
144#: ../gtk/actions.c:146
145msgid "_Quit"
146msgstr "_Lopeta"
147
148#: ../gtk/actions.c:149
149msgid "Select _All"
150msgstr "Valitse k_aikki"
151
152#: ../gtk/actions.c:151
153msgid "Dese_lect All"
154msgstr "Poista va_linnat"
155
156#: ../gtk/actions.c:156
157msgid "_Details"
158msgstr "Yksityiskoh_dat"
159
160#: ../gtk/actions.c:156
161msgid "Torrent details"
162msgstr "Torrentin tiedot"
163
164#: ../gtk/actions.c:159
165msgid "_Open Folder"
166msgstr "_Avaa kansio"
167
168#: ../gtk/actions.c:162
169msgid "_Contents"
170msgstr "_SisÀltö"
171
172#: ../gtk/actions.c:165
173msgid "Ask Tracker for _More Peers"
174msgstr "PyydÀ seurantapalveli_melta lisÀÀ lÀhteitÀ"
175
176#: ../gtk/add-dialog.c:238
177msgid "Torrent files"
178msgstr "Torrent-tiedostot"
179
180#: ../gtk/add-dialog.c:243
181msgid "All files"
182msgstr "Kaikki tiedostot"
183
184#: ../gtk/add-dialog.c:271
185msgid "Torrent Options"
186msgstr "Torrentin asetukset"
187
188#: ../gtk/add-dialog.c:295
189msgid "_Move source file to Trash"
190msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedosto roskakoriin"
191
192#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
193msgid "_Start when added"
194msgstr "_Aloita kun lisÀtÀÀn"
195
196#: ../gtk/add-dialog.c:308
197msgid "_Torrent file:"
198msgstr "_Torrent-tiedosto:"
199
200#: ../gtk/add-dialog.c:314
201msgid "Select Source File"
202msgstr "Valitse lÀhdetiedosto"
203
204#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
205msgid "_Destination folder:"
206msgstr "_Kohdehakemisto:"
207
208#: ../gtk/add-dialog.c:336
209msgid "Select Destination Folder"
210msgstr "Valitse kohdehakemisto"
211
212#: ../gtk/add-dialog.c:434
213msgid "Add a Torrent"
214msgstr "LisÀÀ torrent"
215
216#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
217msgid "Display _options dialog"
218msgstr "_NÀytÀ asetukset-valintaikkuna"
219
220#: ../gtk/blocklist.c:89
221msgid "Retrieving blocklist..."
222msgstr "Haetaan estolistaa..."
223
224#: ../gtk/blocklist.c:99
225#, c-format
226msgid "Unable to get blocklist: %s"
227msgstr "Estolistaa ei voitu hakea: %s"
228
229#: ../gtk/blocklist.c:125
230msgid "Unable to get blocklist."
231msgstr "Estolistaa ei voitu hakea."
232
233#: ../gtk/blocklist.c:131
234msgid "Uncompressing blocklist..."
235msgstr "Puretaan estolistaa..."
236
237#: ../gtk/blocklist.c:141
238msgid "Parsing blocklist..."
239msgstr "Kootaan estolista..."
240
241#: ../gtk/blocklist.c:148
242#, c-format
243msgid "Blocklist updated with %'d entries"
244msgstr "Estolista pÀivitettiin: %'d kohtaa pÀivittyi"
245
246#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
247#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
248#, c-format
249msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
250msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s"
251
252#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
253#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
254#, c-format
255msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
256msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s"
257
258#: ../gtk/conf.c:91
259#, c-format
260msgid "%s is already running."
261msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
262
263#: ../gtk/details.c:273
264msgid "Web Seeds"
265msgstr "VerkkolÀhteet"
266
267#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
268#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
269msgid "Down"
270msgstr "Ladattu:"
271
272#: ../gtk/details.c:315
273msgid "Address"
274msgstr "Osoite"
275
276#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
277#: ../gtk/details.c:319
278msgid "Up"
279msgstr "Ylös"
280
281#: ../gtk/details.c:320
282msgid "Client"
283msgstr "Asiakas"
284
285#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
286#: ../gtk/details.c:322
287msgid "%"
288msgstr "%"
289
290#: ../gtk/details.c:324
291msgid "Status"
292msgstr "Tila"
293
294#: ../gtk/details.c:619
295msgid "Optimistic unchoke"
296msgstr ""
297
298#: ../gtk/details.c:622
299msgid "Downloading from this peer"
300msgstr "Lataus kÀynnissÀ tÀltÀ vertaiselta"
301
302#: ../gtk/details.c:626
303msgid "We would download from this peer if they would let us"
304msgstr "TÀltÀ vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
305
306#: ../gtk/details.c:630
307msgid "Uploading to peer"
308msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
309
310#: ../gtk/details.c:633
311msgid "We would upload to this peer if they asked"
312msgstr "TÀlle vertaiselle lÀhetettÀisiin pyydettÀessÀ"
313
314#: ../gtk/details.c:638
315msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
316msgstr ""
317
318#: ../gtk/details.c:643
319msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
320msgstr ""
321
322#: ../gtk/details.c:647
323msgid "Encrypted connection"
324msgstr "Salattu yhteys"
325
326#: ../gtk/details.c:651
327msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
328msgstr "LÀhde löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
329
330#: ../gtk/details.c:655
331msgid "Peer is an incoming connection"
332msgstr ""
333
334#: ../gtk/details.c:875
335msgid "<b>Seeders:</b>"
336msgstr "<b>Jakajat:</b>"
337
338#: ../gtk/details.c:883
339msgid "<b>Leechers:</b>"
340msgstr "<b>Lataajat:</b>"
341
342#: ../gtk/details.c:891
343msgid "<b>Times Completed:</b>"
344msgstr "<b>Valmistumisaika:</b>"
345
346#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
347msgid "Never"
348msgstr "Ei koskaan"
349
350#: ../gtk/details.c:938
351msgid "Details"
352msgstr "Yksityiskohdat"
353
354#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
355#, c-format
356msgid "%'d Piece"
357msgid_plural "%'d Pieces"
358msgstr[0] "%'d osa"
359msgstr[1] "%'d osaa"
360
361#. %1$s is number of pieces;
362#. %2$s is how big each piece is
363#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
364#, c-format
365msgid "%1$s @ %2$s"
366msgstr "%1$s @ %2$s"
367
368#: ../gtk/details.c:951
369msgid "Pieces:"
370msgstr "Osat:"
371
372#: ../gtk/details.c:959
373msgid "Hash:"
374msgstr "Tiiviste:"
375
376#: ../gtk/details.c:962
377msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
378msgstr "Yksityinen tÀllÀ seurantapalvelimella -- PEX poissa kÀytöstÀ"
379
380#: ../gtk/details.c:963
381msgid "Public torrent"
382msgstr "Julkinen torrent"
383
384#: ../gtk/details.c:965
385msgid "Privacy:"
386msgstr "Yksityisyys:"
387
388#: ../gtk/details.c:977
389msgid "Comment:"
390msgstr "Kommentti:"
391
392#: ../gtk/details.c:981
393msgid "Origins"
394msgstr "AlkuperÀt"
395
396#: ../gtk/details.c:983
397msgid "Unknown"
398msgstr "Tuntematon"
399
400#: ../gtk/details.c:985
401msgid "Creator:"
402msgstr "Luoja:"
403
404#: ../gtk/details.c:989
405msgid "Date:"
406msgstr "PÀivÀys:"
407
408#: ../gtk/details.c:992
409msgid "Location"
410msgstr "Sijainti"
411
412#: ../gtk/details.c:998
413msgid "Destination folder:"
414msgstr "Kohdekansio:"
415
416#: ../gtk/details.c:1005
417msgid "Torrent file:"
418msgstr "Torrent-tiedosto:"
419
420#: ../gtk/details.c:1051
421#, c-format
422msgid "%.1f%%"
423msgstr "%.1f%%"
424
425#: ../gtk/details.c:1057
426#, c-format
427msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
428msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valittu)"
429
430#: ../gtk/details.c:1069
431#, c-format
432msgid "%1$s (%2$s verified)"
433msgstr "%1$s (%2$s tarkistettu)"
434
435#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
436msgid "None"
437msgstr "Ei mitÀÀn"
438
439#: ../gtk/details.c:1110
440msgid "Transfer"
441msgstr "Siirto"
442
443#: ../gtk/details.c:1113
444msgid "State:"
445msgstr "Tila:"
446
447#: ../gtk/details.c:1116
448msgid "Progress:"
449msgstr "Edistyminen:"
450
451#. "Have" refers to how much of the torrent we have
452#: ../gtk/details.c:1120
453msgid "Have:"
454msgstr "Ladattu:"
455
456#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
457msgid "Downloaded:"
458msgstr "Ladattu:"
459
460#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
461msgid "Uploaded:"
462msgstr "LÀhetetty:"
463
464#: ../gtk/details.c:1130
465msgid "Failed DL:"
466msgstr "EpÀonnistunut lataus:"
467
468#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
469msgid "Ratio:"
470msgstr "Suhde:"
471
472#: ../gtk/details.c:1136
473msgid "Swarm rate:"
474msgstr "Parven nopeus"
475
476#: ../gtk/details.c:1139
477msgid "Error:"
478msgstr "Virhe"
479
480#: ../gtk/details.c:1143
481msgid "Completion"
482msgstr "Valmistuminen"
483
484#: ../gtk/details.c:1155
485msgid "Dates"
486msgstr "PÀivÀykset"
487
488#: ../gtk/details.c:1158
489msgid "Started at:"
490msgstr "KÀynnistetty:"
491
492#: ../gtk/details.c:1161
493msgid "Last activity at:"
494msgstr "Viimeisin aktivisuus:"
495
496#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
497msgid "Limits"
498msgstr "Rajoitukset"
499
500#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
501msgid "Limit _download speed (KB/s):"
502msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
503
504#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
505msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
506msgstr "Rajoita lÀhetysnope_utta (Kt/s):"
507
508#: ../gtk/details.c:1293
509msgid "Peer Connections"
510msgstr "Vertaisyhteydet"
511
512#: ../gtk/details.c:1298
513msgid "_Maximum peers:"
514msgstr "Suurin _mÀÀrÀ lÀhteitÀ:"
515
516#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
517msgid "Trackers"
518msgstr "Seurantapalvelimet"
519
520#: ../gtk/details.c:1359
521msgid "Scrape"
522msgstr "Raapaisu"
523
524#: ../gtk/details.c:1361
525msgid "Last scrape at:"
526msgstr "Viimeisin raapaisu:"
527
528#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
529msgid "Tracker responded:"
530msgstr "Seurantapalvelin vastasi:"
531
532#: ../gtk/details.c:1371
533msgid "Next scrape in:"
534msgstr "Seuraava raapaisu:"
535
536#: ../gtk/details.c:1377
537msgid "Announce"
538msgstr "Ilmoita"
539
540#: ../gtk/details.c:1381
541msgid "Tracker:"
542msgstr "Seurantapalvelin:"
543
544#: ../gtk/details.c:1383
545msgid "Last announce at:"
546msgstr "Viimeisin ilmoitus:"
547
548#: ../gtk/details.c:1393
549msgid "Next announce in:"
550msgstr "Seuraava ilmoitus:"
551
552#. how long until the tracker will honor user
553#. * pressing the "ask for more peers" button
554#: ../gtk/details.c:1400
555msgid "Manual announce allowed in:"
556msgstr "Manuaalinen ilmoitus sallittu:"
557
558#: ../gtk/details.c:1419
559msgid "In progress"
560msgstr "KÀynnissÀ"
561
562#: ../gtk/details.c:1464
563msgid "Now"
564msgstr "Nyt"
565
566#: ../gtk/details.c:1520
567#, c-format
568msgid "Details for %1$s (%2$s)"
569msgstr "Torrentin %1$s (%2$s) tiedot"
570
571#: ../gtk/details.c:1538
572msgid "Activity"
573msgstr "Aktiivisuus"
574
575#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
576msgid "Peers"
577msgstr "LÀhteet"
578
579#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
580msgid "Tracker"
581msgstr "Seurantapalvelin"
582
583#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
584msgid "Information"
585msgstr "Tiedot"
586
587#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
588msgid "Files"
589msgstr "Tiedostot"
590
591#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
592msgid "Options"
593msgstr "Valinnat"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:120
596msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
597msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>"
598
599#: ../gtk/dialogs.c:133
600msgid "_Don't ask me again"
601msgstr "_ÄlÀ kysy uudelleen"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:227
604msgid "Remove torrent?"
605msgid_plural "Remove torrents?"
606msgstr[0] "Poista torrent"
607msgstr[1] "Poista torrentit"
608
609#: ../gtk/dialogs.c:230
610msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
611msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
612msgstr[0] "Poistetaanko tÀmÀn torrentin ladatut tiedostot?"
613msgstr[1] "Poistetaanko nÀiden torrenttien ladatut tiedostot?"
614
615#: ../gtk/dialogs.c:236
616msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
617msgstr ""
618
619#: ../gtk/dialogs.c:241
620msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
621msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
622msgstr[0] ""
623msgstr[1] ""
624
625#: ../gtk/file-list.c:622
626msgid "High"
627msgstr "Korkea"
628
629#: ../gtk/file-list.c:626
630msgid "Normal"
631msgstr "Tavallinen"
632
633#: ../gtk/file-list.c:630
634msgid "Low"
635msgstr "Matala"
636
637#: ../gtk/file-list.c:634
638msgid "Mixed"
639msgstr "Yhdistetty"
640
641#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
642msgid "filedetails|Download"
643msgstr "Ladataanko"
644
645#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
646msgid "Priority"
647msgstr "TÀrkeys"
648
649#: ../gtk/file-list.c:803
650msgid "filedetails|File"
651msgstr "Tiedosto"
652
653#: ../gtk/file-list.c:824
654msgid "filedetails|Progress"
655msgstr "Edistyminen"
656
657#: ../gtk/main.c:369
658msgid "Start with all torrents paused"
659msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit pysÀytettyinÀ"
660
661#: ../gtk/main.c:371
662msgid "Show version number and exit"
663msgstr "NÀytÀ versionumero ja poistu"
664
665#: ../gtk/main.c:375
666msgid "Start minimized in system tray"
667msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle."
668
669#: ../gtk/main.c:378
670msgid "Where to look for configuration files"
671msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja?"
672
673#: ../gtk/main.c:391
674msgid "Transmission"
675msgstr "Transmission"
676
677#: ../gtk/main.c:398
678msgid "[torrent files]"
679msgstr "[torrent-tiedostot]"
680
681#: ../gtk/main.c:552
682msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
683msgstr ""
684
685#: ../gtk/main.c:566
686msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
687msgstr ""
688
689#: ../gtk/main.c:867
690msgid "<b>Closing Connections</b>"
691msgstr "<b>Suljetaan yhteyksiÀ</b>"
692
693#: ../gtk/main.c:871
694msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
695msgstr "LÀhetetÀÀn lÀhetys/latausmÀÀriÀ seurantapalvelimelle..."
696
697#: ../gtk/main.c:876
698msgid "_Quit Now"
699msgstr "_Lopeta nyt"
700
701#: ../gtk/main.c:1030
702msgid "Couldn't add corrupt torrent"
703msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
704msgstr[0] "Vioittunutta torrentia ei voi lisÀtÀ"
705msgstr[1] "Vioittuneita torrenteja ei voi lisÀtÀ"
706
707#: ../gtk/main.c:1037
708msgid "Couldn't add duplicate torrent"
709msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
710msgstr[0] "Samaa torrentia ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
711msgstr[1] "Samoja torrenteja ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
712
713#: ../gtk/main.c:1287
714msgid "A fast and easy BitTorrent client"
715msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakas"
716
717#: ../gtk/main.c:1293
718msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
719msgstr "TekijÀnoikeudet 2005-2008 Transmission-projekti"
720
721#. Translators: translate "translator-credits" as
722#. your name
723#. to have it appear in the credits in the "About"
724#. dialog
725#: ../gtk/main.c:1304
726msgid "translator-credits"
727msgstr ""
728"Launchpad Contributions:\n"
729"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
730"  Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
731"  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
732"  Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
733"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
734"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
735"  tommi svanbÀck https://launchpad.net/~svabari"
736
737#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
738msgid "Torrent created!"
739msgstr "Torrent luotu."
740
741#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
742#, c-format
743msgid "Torrent creation failed: %s"
744msgstr "Torrentin luonti epÀonnistui: %s"
745
746#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
747msgid "Invalid URL"
748msgstr "EpÀkelpo URL"
749
750#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
751#, c-format
752msgid "Torrent creation cancelled"
753msgstr "Torrentin luonti peruutettiin"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
756#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
757#, c-format
758msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
759msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
760
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
762msgid "No source selected"
763msgstr "LÀhdettÀ ei ole valittu"
764
765#. %1$s is the torrent size
766#. %2$'d is its number of files
767#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
768#, c-format
769msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
770msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
771msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d-tiedosto</i>"
772msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d-tiedostoa</i>"
773
774#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
775msgid "Choose Directory"
776msgstr "Valitse kansio"
777
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
779msgid "Choose File"
780msgstr "Valitse tiedosto"
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
783msgid "New Torrent"
784msgstr "Uusi torrent"
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
787msgid "Source"
788msgstr "LÀhde"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
791msgid "<i>No source selected</i>"
792msgstr "<i>LÀhdettÀ ei ole valittu</i>"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
795msgid "F_older"
796msgstr "Kansi_o"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
799msgid "_File"
800msgstr "Tiedosto"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
803msgid "<b>E_xtras</b>"
804msgstr "<b>E_kstrat</b>"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
807msgid "Commen_t:"
808msgstr "_Kommentti:"
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
811msgid "_Private torrent"
812msgstr "_Yksityinen torrent"
813
814#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
815#: ../libtransmission/blocklist.c:286
816#, c-format
817msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
818msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
819
820#: ../gtk/msgwin.c:149
821msgid "Save Log"
822msgstr "Tallenna loki"
823
824#: ../gtk/msgwin.c:192
825msgid "Error"
826msgstr "Virheet"
827
828#: ../gtk/msgwin.c:194
829msgid "Debug"
830msgstr "VirheenjÀljitys"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:268
833msgid "Time"
834msgstr "Aika"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
837msgid "Name"
838msgstr "Nimi"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:276
841msgid "Message"
842msgstr "Viesti"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:452
845msgid "Message Log"
846msgstr "Viestiloki"
847
848#: ../gtk/msgwin.c:487
849msgid "Level"
850msgstr "Taso"
851
852#: ../gtk/notify.c:65
853msgid "Torrent Complete"
854msgstr "Torrent on valmis"
855
856#: ../gtk/notify.c:70
857msgid "Open File"
858msgstr "Avaa tiedosto"
859
860#: ../gtk/notify.c:73
861msgid "Open Folder"
862msgstr "Avaa kansio"
863
864#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
865#, c-format
866msgid "Started %'d time"
867msgid_plural "Started %'d times"
868msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
869msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
870
871#: ../gtk/stats.c:128
872msgid "Statistics"
873msgstr "Tilastot"
874
875#: ../gtk/stats.c:145
876msgid "Current Session"
877msgstr "Nykyinen istunto"
878
879#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
880msgid "Duration:"
881msgstr "Kesto:"
882
883#: ../gtk/stats.c:155
884msgid "Total"
885msgstr "YhteensÀ"
886
887#. %1$s is how much we've got,
888#. %2$s is how much we'll have when done,
889#. %3$.2f%% is a percentage of the two
890#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
891#, c-format
892msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
893msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)"
894
895#. %1$s is how much we've got,
896#. %2$s is the torrent's total size,
897#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
898#. %4$s is how much we've uploaded,
899#. %5$s is our upload-to-download ratio
900#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
901#, c-format
902msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
903msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (suhde: %5$s)"
904
905#. %1$s is the torrent's total size,
906#. %2$s is how much we've uploaded,
907#. %3$s is our upload-to-download ratio
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
909#, c-format
910msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
911msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s)"
912
913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
914#, c-format
915msgid "Remaining time unknown"
916msgstr ""
917
918#. time remaining
919#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
920#, c-format
921msgid "%s remaining"
922msgstr "%s jÀljellÀ"
923
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
925#, c-format
926msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
927msgstr "Latausnopeus: %1$s, lÀhetysnopeus: %2$s"
928
929#. download speed
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
931#, c-format
932msgid "Down: %s"
933msgstr "Latausnopeus: %s"
934
935#. upload speed
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
937#, c-format
938msgid "Up: %s"
939msgstr "LÀhetysnopeus: %s"
940
941#. the torrent isn't uploading or downloading
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
943msgid "Idle"
944msgstr "Jouten"
945
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
947msgid "Paused"
948msgstr "PysÀytetty"
949
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
951msgid "Waiting to verify local data"
952msgstr "Odotetaan paikallisen datan varmistusta"
953
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
955#, c-format
956msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
957msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa ((%.1f%% testattu)"
958
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
960#: ../gtk/tr-window.c:764
961#, c-format
962msgid "Ratio: %s"
963msgstr "Jakosuhde: %s"
964
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
966#, c-format
967msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
968msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
969msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
970msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
971
972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
973#, c-format
974msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
975msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
976msgstr[0] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
977msgstr[1] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
978
979#: ../gtk/tracker-list.c:329
980msgid "Tier"
981msgstr "Taso"
982
983#: ../gtk/tracker-list.c:341
984msgid "Announce URL"
985msgstr "Julkistus-URL"
986
987#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
988msgid "BitTorrent Client"
989msgstr "BitTorrent-asiakas"
990
991#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
992msgid "Download and share files over BitTorrent"
993msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
994
995#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
996msgid "Transmission BitTorrent Client"
997msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas"
998
999#: ../gtk/tr-core.c:1108
1000msgid "Transmission Bittorrent Client"
1001msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas"
1002
1003#: ../gtk/tr-core.c:1109
1004msgid "BitTorrent Activity"
1005msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
1006
1007#: ../gtk/tr-core.c:1117
1008msgid "Disallowing desktop hibernation"
1009msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen"
1010
1011#: ../gtk/tr-core.c:1121
1012#, c-format
1013msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1014msgstr "Lepotilan poistaminen kÀytöstÀ epÀonnistui: %s"
1015
1016#: ../gtk/tr-core.c:1145
1017msgid "Allowing desktop hibernation"
1018msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen salliminen"
1019
1020#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1021#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1022#. %3$s is our download speed,
1023#. %4$s is our upload speed
1024#: ../gtk/tr-icon.c:69
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1028"Down: %3$s, Up: %4$s"
1029msgstr ""
1030"Jaetaan %1$'d torrenttia, ladataan %2$'d torrenttia\n"
1031"Latausnopeus: %3$s, lÀhetysnopeus: %4$s"
1032
1033#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1034msgid "Adding Torrents"
1035msgstr "LisÀtÀÀn torrentteja"
1036
1037#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1038msgid "Automatically _add torrents from:"
1039msgstr "LisÀÀ torrentit _automaattisesti kohteesta:"
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1042msgid "Mo_ve source files to Trash"
1043msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedostot roskakoriin"
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1046msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1050msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1054#, c-format
1055msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1056msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1057msgstr[0] ""
1058msgstr[1] ""
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1061msgid "Updating Blocklist"
1062msgstr "PÀivitetÀÀn estolistaa"
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1065msgid "Blocklist"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1069msgid "_Update"
1070msgstr "_PÀivitÀ"
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1073msgid "Enable _automatic updates"
1074msgstr "Salli _automaattiset pÀivitykset"
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1077msgid "Maximum peers _overall:"
1078msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ _lÀhteille:"
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1081msgid "Maximum peers per _torrent:"
1082msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ lÀhteitÀ _torrenttia kohti:"
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1085msgid "_Ignore unencrypted peers"
1086msgstr "_EstÀ salaamattomat lÀhteet"
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1089msgid "Use peer e_xchange"
1090msgstr "KÀytÀ _vertaisvaihtoa"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1093msgid "Web Interface"
1094msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ"
1095
1096#. "enabled" checkbutton
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1098msgid "_Enable web interface"
1099msgstr "_Ota WWW-kÀyttöliittymÀ kÀyttöön"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1102msgid "Listening _port:"
1103msgstr "Kuunneltava _portti:"
1104
1105#. require authentication
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1107msgid "_Require username"
1108msgstr "_Vaadi kÀyttÀjÀnimi"
1109
1110#. username
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1112msgid "_Username:"
1113msgstr "_KÀyttÀjÀnimi"
1114
1115#. password
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1117msgid "Pass_word:"
1118msgstr "_Salasana:"
1119
1120#. require authentication
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1122msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1126msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1127msgstr ""
1128"IP-osoitteissa voidaan kÀyttÀÀ jokerimerkkejÀ, esimerkiksi 192.168.*.*"
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1131msgid "Addresses:"
1132msgstr "Osoitteet:"
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1135msgid "Tracker Proxy"
1136msgstr "Seurantapalvelimen vÀlipalvelin"
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1139msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1140msgstr "YhdistÀ seurantapalvelimelle vÀli_palvelimen kautta"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1143msgid "Proxy _server:"
1144msgstr "VÀlipal_velin:"
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1147msgid "Proxy _port:"
1148msgstr "VÀlipalvelimen _portti:"
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1151msgid "Proxy _type:"
1152msgstr "VÀlipalvelimen _tyyppi:"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1155msgid "_Authentication is required"
1156msgstr "Todent_aminen vaaditaan"
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1159msgid "Scheduled Limits"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1163msgid " and "
1164msgstr " ja "
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1167msgid "_Limit bandwidth between"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1171msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1175msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1179msgid "Port is <b>open</b>"
1180msgstr "Portti on <b>avoinna</b>"
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1183msgid "Port is <b>closed</b>"
1184msgstr "Portti on <b>suljettu</b>"
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1187msgid "<i>Testing port...</i>"
1188msgstr "<i>Testataan porttia...</i>"
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1191msgid "Incoming Peers"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1195msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1196msgstr "KÀytÀ UPnP- tai NAT-PMP-portti_vÀlitystÀ reitittimeltÀ"
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1199msgid "Transmission Preferences"
1200msgstr "Transmissionin asetukset"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1203msgid "Torrents"
1204msgstr "Torrentit"
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1207msgid "Desktop"
1208msgstr "TyöpöytÀ"
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1211msgid "Network"
1212msgstr "Verkko"
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1215msgid "Bandwidth"
1216msgstr "Kaistanleveys"
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1219msgid "Web"
1220msgstr "WWW"
1221
1222#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1223#, c-format
1224msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1225msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen torrent-tiedosto"
1226
1227#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1228#, c-format
1229msgid "File \"%s\" is already open"
1230msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki"
1231
1232#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1233#, c-format
1234msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1235msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta (%.1f%% testattu)"
1236
1237#. %s is # of minutes
1238#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1239#, c-format
1240msgid "%1$s remaining"
1241msgstr "%1$s jÀljellÀ"
1242
1243#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1244msgid "Stopped"
1245msgstr "PysÀytetty"
1246
1247#: ../gtk/tr-window.c:155
1248msgid "Torrent"
1249msgstr "Torrent"
1250
1251#: ../gtk/tr-window.c:253
1252msgid "Total Ratio"
1253msgstr "Suhde kaikenkaikkiaan"
1254
1255#: ../gtk/tr-window.c:254
1256msgid "Session Ratio"
1257msgstr "Istunnon suhde"
1258
1259#: ../gtk/tr-window.c:255
1260msgid "Total Transfer"
1261msgstr "Siirretty kaikkiaan"
1262
1263#: ../gtk/tr-window.c:256
1264msgid "Session Transfer"
1265msgstr "Siirretty istunnossa"
1266
1267#: ../gtk/tr-window.c:489
1268#, c-format
1269msgid "Tracker will allow requests in %s"
1270msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
1271
1272#. show all torrents
1273#: ../gtk/tr-window.c:514
1274msgid "A_ll"
1275msgstr "_Kaikki"
1276
1277#. show only torrents that have connected peers
1278#: ../gtk/tr-window.c:516
1279msgid "_Active"
1280msgstr "_Aktiiviset"
1281
1282#. show only torrents that are trying to download
1283#: ../gtk/tr-window.c:518
1284msgid "_Downloading"
1285msgstr "_Ladataan"
1286
1287#. show only torrents that are trying to upload
1288#: ../gtk/tr-window.c:520
1289msgid "_Seeding"
1290msgstr "_Jaettavat"
1291
1292#. show only torrents that are paused
1293#: ../gtk/tr-window.c:522
1294msgid "_Paused"
1295msgstr "_PysÀytetyt"
1296
1297#: ../gtk/tr-window.c:709
1298#, c-format
1299msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1300msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1301msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti"
1302msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
1303
1304#: ../gtk/tr-window.c:714
1305#, c-format
1306msgid "%'d Torrent"
1307msgid_plural "%'d Torrents"
1308msgstr[0] "%'d torrentti"
1309msgstr[1] "%'d torrenttia"
1310
1311#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1312#, c-format
1313msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1314msgstr "LatausmÀÀrÀ: %1$s, lÀhetysmÀÀrÀ: %2$s"
1315
1316#: ../gtk/util.c:89
1317#, c-format
1318msgid "%'u byte"
1319msgid_plural "%'u bytes"
1320msgstr[0] "%'u tavu"
1321msgstr[1] "%'u tavua"
1322
1323#: ../gtk/util.c:97
1324#, c-format
1325msgid "%'.1f KB"
1326msgstr "%'.1f Kt"
1327
1328#: ../gtk/util.c:102
1329#, c-format
1330msgid "%'.1f MB"
1331msgstr "%'.1f Mt"
1332
1333#: ../gtk/util.c:107
1334#, c-format
1335msgid "%'.1f GB"
1336msgstr "%'.1f Gt"
1337
1338#. 0.0 KB to 999.9 KB
1339#: ../gtk/util.c:122
1340#, c-format
1341msgid "%'.1f KB/s"
1342msgstr "%'.1f Kt/s"
1343
1344#. 0.98 MB to 99.99 MB
1345#: ../gtk/util.c:124
1346#, c-format
1347msgid "%'.2f MB/s"
1348msgstr "%'.2f Mt/s"
1349
1350#. 100.0 MB to 999.9 MB
1351#: ../gtk/util.c:126
1352#, c-format
1353msgid "%'.1f MB/s"
1354msgstr "%'.1f Mt/s"
1355
1356#. insane speeds
1357#: ../gtk/util.c:128
1358#, c-format
1359msgid "%'.2f GB/s"
1360msgstr "%'.2f Gt/s"
1361
1362#: ../gtk/util.c:149
1363#, c-format
1364msgid "%'d day"
1365msgid_plural "%'d days"
1366msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
1367msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
1368
1369#: ../gtk/util.c:151
1370#, c-format
1371msgid "%'d hour"
1372msgid_plural "%'d hours"
1373msgstr[0] "%'d tunti"
1374msgstr[1] "%'d tuntia"
1375
1376#: ../gtk/util.c:154
1377#, c-format
1378msgid "%'d minute"
1379msgid_plural "%'d minutes"
1380msgstr[0] "%'d minuutti"
1381msgstr[1] "%'d minuuttia"
1382
1383#: ../gtk/util.c:156
1384#, c-format
1385msgid "%'d second"
1386msgid_plural "%'d seconds"
1387msgstr[0] "%'d sekunti"
1388msgstr[1] "%'d sekuntia"
1389
1390#: ../gtk/util.c:377
1391#, c-format
1392msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1393msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisÀltÀÀ epÀkelpoja tietoja."
1394
1395#: ../gtk/util.c:381
1396#, c-format
1397msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1398msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo kÀytössÀ."
1399
1400#: ../gtk/util.c:385
1401#, c-format
1402msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1403msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe."
1404
1405#: ../gtk/util.c:397
1406msgid "Error opening torrent"
1407msgstr "Virhe avattaessa torrentia"
1408
1409#. did caller give us an uninitialized val?
1410#: ../libtransmission/bencode.c:956
1411msgid "Invalid metadata"
1412msgstr "Virheellinen metatieto"
1413
1414#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1415#, c-format
1416msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1420#, c-format
1421msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1422msgstr "Estolista \"%1$s\" pÀivitettiin %2$'d kohteella"
1423
1424#. %s is the torrent name
1425#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1426msgid "Couldn't read resume file"
1427msgstr "Palautustiedostoa ei voitu lukea"
1428
1429#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1430#, c-format
1431msgid "Preallocated file \"%s\""
1432msgstr ""
1433
1434#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1435#, c-format
1436msgid "Couldn't create socket: %s"
1437msgstr "Socketin luominen epÀonnistui: %s"
1438
1439#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1440#, c-format
1441msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1442msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s"
1443
1444#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1445#, c-format
1446msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1447msgstr "Virheellinen metatieto \"%s\""
1448
1449#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1450msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1451msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
1452
1453#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1454#, c-format
1455msgid "%s succeeded (%d)"
1456msgstr "%s valmistui (%d)"
1457
1458#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1459#, c-format
1460msgid "Found public address \"%s\""
1461msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\""
1462
1463#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1464#, c-format
1465msgid "no longer forwarding port %d"
1466msgstr "ei enÀÀ vÀlitetÀ porttia %d"
1467
1468#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1469#, c-format
1470msgid "Port %d forwarded successfully"
1471msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti"
1472
1473#: ../libtransmission/net.c:149
1474#, c-format
1475msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../libtransmission/net.c:189
1479#, c-format
1480msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1484msgid "Port Forwarding"
1485msgstr "Portin vÀlitys"
1486
1487#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1488msgid "Starting"
1489msgstr "KÀynnistetÀÀn"
1490
1491#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1492msgid "Forwarded"
1493msgstr "VÀlitetty"
1494
1495#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1496msgid "Stopping"
1497msgstr "PysÀytetÀÀn"
1498
1499#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1500msgid "Not forwarded"
1501msgstr "Ei vÀlitetty"
1502
1503#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1504#, c-format
1505msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1506msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
1507
1508#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1509#, c-format
1510msgid "Closing port %d"
1511msgstr "Suljetaan porttia %d"
1512
1513#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1514#, c-format
1515msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1516msgstr "Avattiin portti %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia vertaisyhteyksiÀ"
1517
1518#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1519#, c-format
1520msgid ""
1521"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1522msgstr ""
1523"Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia vertaisyhteyksiÀ "
1524"(virhenumero %d - %s)"
1525
1526#. first %s is the application name
1527#. second %s is the version number
1528#: ../libtransmission/session.c:287
1529#, c-format
1530msgid "%s %s started"
1531msgstr "%s %s kÀynnistettiin"
1532
1533#: ../libtransmission/session.c:687
1534#, c-format
1535msgid "Loaded %d torrents"
1536msgstr "Ladattiin %d torrentttia"
1537
1538#: ../libtransmission/torrent.c:219
1539#, c-format
1540msgid "Got %d peers from tracker"
1541msgstr "Saatiin %d lÀhdettÀ seurantapalvelimelta"
1542
1543#: ../libtransmission/torrent.c:234
1544#, c-format
1545msgid "Tracker warning: \"%s\""
1546msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\""
1547
1548#: ../libtransmission/torrent.c:241
1549#, c-format
1550msgid "Tracker error: \"%s\""
1551msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\""
1552
1553#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1554msgid "Done"
1555msgstr "Valmis"
1556
1557#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1558msgid "Complete"
1559msgstr "Valmis"
1560
1561#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1562msgid "Incomplete"
1563msgstr "KeskenerÀinen"
1564
1565#: ../libtransmission/upnp.c:26
1566msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1567msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
1568
1569#: ../libtransmission/upnp.c:103
1570#, c-format
1571msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1572msgstr "Löydettiin internet-yhdyskÀytÀvÀlaite %s"
1573
1574#: ../libtransmission/upnp.c:106
1575#, c-format
1576msgid "Local Address is \"%s\""
1577msgstr "Paikallinen osoite on %s"
1578
1579#: ../libtransmission/upnp.c:139
1580#, c-format
1581msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1582msgstr ""
1583
1584#: ../libtransmission/upnp.c:171
1585#, c-format
1586msgid ""
1587"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../libtransmission/upnp.c:176
1591msgid "Port forwarding successful!"
1592msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
1593
1594#: ../libtransmission/utils.c:455
1595msgid "Not a regular file"
1596msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
1597
1598#: ../libtransmission/utils.c:473
1599msgid "Memory allocation failed"
1600msgstr "Muistin varaus epÀonnistui"
1601
1602#. Node exists but isn't a folder
1603#: ../libtransmission/utils.c:582
1604#, c-format
1605msgid "File \"%s\" is in the way"
1606msgstr "Tiedosto %s on tiellÀ"
1607
1608#: ../libtransmission/verify.c:146
1609msgid "Verifying torrent"
1610msgstr "Tarkistetaan torrentia"
1611
1612#: ../libtransmission/verify.c:179
1613msgid "Queued for verification"
1614msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
1615
1616#~ msgid "Close main window"
1617#~ msgstr "Sulje pÀÀikkuna"
1618
1619#, c-format
1620#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1621#~ msgstr "Ladattu (%.1f%%)"
1622
1623#, c-format
1624#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1625#~ msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)"
1626
1627#~ msgid "Downloading from peer"
1628#~ msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.