source: branches/1.4x/po/fi.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 37.6 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-12-10 14:37+0000\n"
11"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:47
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "JÀrjestÀ _aktiivisuuden mukaan"
23
24#: ../gtk/actions.c:49
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "JÀrjestÀ _nimen mukaan"
27
28#: ../gtk/actions.c:51
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "JÀrjestÀ _edistymisen mukaan"
31
32#: ../gtk/actions.c:53
33msgid "Sort by _Ratio"
34msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan"
35
36#: ../gtk/actions.c:55
37msgid "Sort by _State"
38msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan"
39
40#: ../gtk/actions.c:57
41msgid "Sort by _Tracker"
42msgstr "JÀrjestÀ seuran_tapalvelimen mukaan"
43
44#: ../gtk/actions.c:59
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "Lajiitttele _iÀn mukaan"
47
48#: ../gtk/actions.c:78
49msgid "_Main Window"
50msgstr "_PÀÀikkuna"
51
52#: ../gtk/actions.c:80
53msgid "Message _Log"
54msgstr "Viesti_loki"
55
56#: ../gtk/actions.c:96
57msgid "_Minimal View"
58msgstr "Pieni nÀky_mÀ"
59
60#: ../gtk/actions.c:99
61msgid "_Reverse Sort Order"
62msgstr "KÀÀnteinen jÀ_rjestys"
63
64#: ../gtk/actions.c:102
65msgid "_Filterbar"
66msgstr "_Suodatinrivi"
67
68#: ../gtk/actions.c:104
69msgid "_Statusbar"
70msgstr "_Tilarivi"
71
72#: ../gtk/actions.c:106
73msgid "_Toolbar"
74msgstr "_Työkalupalkki"
75
76#: ../gtk/actions.c:112
77msgid "_Torrent"
78msgstr "_Torrent"
79
80#: ../gtk/actions.c:114
81msgid "_View"
82msgstr "_NÀytÀ"
83
84#: ../gtk/actions.c:117
85msgid "_Sort Torrents By"
86msgstr "JÀrje_stÀ torrentit"
87
88#: ../gtk/actions.c:119
89msgid "_Edit"
90msgstr "_Muokkaa"
91
92#: ../gtk/actions.c:121
93msgid "_Help"
94msgstr "O_hje"
95
96#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
97msgid "Add a torrent"
98msgstr "LisÀÀ torrent"
99
100#: ../gtk/actions.c:125
101msgid "_Add..."
102msgstr "_LisÀÀ..."
103
104#: ../gtk/actions.c:128
105msgid "_Start"
106msgstr "_KÀynnistÀ"
107
108#: ../gtk/actions.c:128
109msgid "Start torrent"
110msgstr "Aloita torrent"
111
112#: ../gtk/actions.c:130
113msgid "_Statistics"
114msgstr "Tila_stot"
115
116#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
117msgid "_Verify Local Data"
118msgstr "_Tarkista paikallinen data"
119
120#: ../gtk/actions.c:135
121msgid "_Pause"
122msgstr "_Tauko"
123
124#: ../gtk/actions.c:135
125msgid "Pause torrent"
126msgstr "PysÀytÀ torrent"
127
128#: ../gtk/actions.c:138
129msgid "Remove torrent"
130msgstr "Poista torrent"
131
132#: ../gtk/actions.c:140
133msgid "_Delete Files and Remove"
134msgstr "_Poista tiedostoineen"
135
136#: ../gtk/actions.c:142
137msgid "_New..."
138msgstr "_Uusi..."
139
140#: ../gtk/actions.c:144
141msgid "Create a torrent"
142msgstr "Luo uusi torrent"
143
144#: ../gtk/actions.c:146
145msgid "_Quit"
146msgstr "_Lopeta"
147
148#: ../gtk/actions.c:149
149msgid "Select _All"
150msgstr "Valitse k_aikki"
151
152#: ../gtk/actions.c:151
153msgid "Dese_lect All"
154msgstr "Poista va_linnat"
155
156#: ../gtk/actions.c:156
157msgid "_Details"
158msgstr "Yksityiskoh_dat"
159
160#: ../gtk/actions.c:156
161msgid "Torrent details"
162msgstr "Torrentin tiedot"
163
164#: ../gtk/actions.c:159
165msgid "_Open Folder"
166msgstr "_Avaa kansio"
167
168#: ../gtk/actions.c:162
169msgid "_Contents"
170msgstr "_SisÀltö"
171
172#: ../gtk/actions.c:165
173msgid "Ask Tracker for _More Peers"
174msgstr "PyydÀ seurantapalveli_melta lisÀÀ lÀhteitÀ"
175
176#: ../gtk/add-dialog.c:238
177msgid "Torrent files"
178msgstr "Torrent-tiedostot"
179
180#: ../gtk/add-dialog.c:243
181msgid "All files"
182msgstr "Kaikki tiedostot"
183
184#: ../gtk/add-dialog.c:271
185msgid "Torrent Options"
186msgstr "Torrentin asetukset"
187
188#: ../gtk/add-dialog.c:295
189msgid "_Move source file to Trash"
190msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedosto roskakoriin"
191
192#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
193msgid "_Start when added"
194msgstr "_Aloita kun lisÀtÀÀn"
195
196#: ../gtk/add-dialog.c:308
197msgid "_Torrent file:"
198msgstr "_Torrent-tiedosto:"
199
200#: ../gtk/add-dialog.c:314
201msgid "Select Source File"
202msgstr "Valitse lÀhdetiedosto"
203
204#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
205msgid "_Destination folder:"
206msgstr "_Kohdehakemisto:"
207
208#: ../gtk/add-dialog.c:336
209msgid "Select Destination Folder"
210msgstr "Valitse kohdehakemisto"
211
212#: ../gtk/add-dialog.c:434
213msgid "Add a Torrent"
214msgstr "LisÀÀ torrent"
215
216#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
217msgid "Display _options dialog"
218msgstr "_NÀytÀ asetukset-valintaikkuna"
219
220#: ../gtk/blocklist.c:89
221msgid "Retrieving blocklist..."
222msgstr "Haetaan estolistaa..."
223
224#: ../gtk/blocklist.c:99
225#, c-format
226msgid "Unable to get blocklist: %s"
227msgstr "Estolistaa ei voitu hakea: %s"
228
229#: ../gtk/blocklist.c:125
230msgid "Unable to get blocklist."
231msgstr "Estolistaa ei voitu hakea."
232
233#: ../gtk/blocklist.c:131
234msgid "Uncompressing blocklist..."
235msgstr "Puretaan estolistaa..."
236
237#: ../gtk/blocklist.c:141
238msgid "Parsing blocklist..."
239msgstr "Kootaan estolista..."
240
241#: ../gtk/blocklist.c:148
242#, c-format
243msgid "Blocklist updated with %'d entries"
244msgstr "Estolista pÀivitettiin: %'d kohtaa pÀivittyi"
245
246#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
247#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
248#, c-format
249msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
250msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s"
251
252#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
253#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
254#, c-format
255msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
256msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s"
257
258#: ../gtk/conf.c:91
259#, c-format
260msgid "%s is already running."
261msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
262
263#: ../gtk/details.c:273
264msgid "Web Seeds"
265msgstr "VerkkolÀhteet"
266
267#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
268#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
269msgid "Down"
270msgstr "Ladattu:"
271
272#: ../gtk/details.c:315
273msgid "Address"
274msgstr "Osoite"
275
276#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
277#: ../gtk/details.c:319
278msgid "Up"
279msgstr "Ylös"
280
281#: ../gtk/details.c:320
282msgid "Client"
283msgstr "Asiakas"
284
285#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
286#: ../gtk/details.c:322
287msgid "%"
288msgstr "%"
289
290#: ../gtk/details.c:324
291msgid "Status"
292msgstr "Tila"
293
294#: ../gtk/details.c:618
295msgid "Optimistic unchoke"
296msgstr "Optimistinen vapautus"
297
298#: ../gtk/details.c:621
299msgid "Downloading from this peer"
300msgstr "Lataus kÀynnissÀ tÀltÀ vertaiselta"
301
302#: ../gtk/details.c:625
303msgid "We would download from this peer if they would let us"
304msgstr "TÀltÀ vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
305
306#: ../gtk/details.c:629
307msgid "Uploading to peer"
308msgstr "LÀhetetÀÀn, %d yhdistetty ( %d kaikkiaan )"
309
310#: ../gtk/details.c:632
311msgid "We would upload to this peer if they asked"
312msgstr "TÀlle vertaiselle lÀhetettÀisiin pyydettÀessÀ"
313
314#: ../gtk/details.c:637
315msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
316msgstr "KÀyttÀjÀ on vapauttanut meidÀt, mutta emme ole kiinnostuneita"
317
318#: ../gtk/details.c:642
319msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
320msgstr "Vapautimme tÀmÀn kÀyttÀjÀn, mutta he eivÀt ole kiinnostuneita"
321
322#: ../gtk/details.c:646
323msgid "Encrypted connection"
324msgstr "Salattu yhteys"
325
326#: ../gtk/details.c:650
327msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
328msgstr "LÀhde löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
329
330#: ../gtk/details.c:654
331msgid "Peer is an incoming connection"
332msgstr "LÀhde on saapuva yhteys"
333
334#: ../gtk/details.c:845
335msgid "<b>Seeders:</b>"
336msgstr "<b>Jakajat:</b>"
337
338#: ../gtk/details.c:853
339msgid "<b>Leechers:</b>"
340msgstr "<b>Lataajat:</b>"
341
342#: ../gtk/details.c:861
343msgid "<b>Times Completed:</b>"
344msgstr "<b>Valmistumisaika:</b>"
345
346#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
347msgid "Never"
348msgstr "Ei koskaan"
349
350#: ../gtk/details.c:908
351msgid "Details"
352msgstr "Yksityiskohdat"
353
354#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
355#, c-format
356msgid "%'d Piece"
357msgid_plural "%'d Pieces"
358msgstr[0] "%'d osa"
359msgstr[1] "%'d osaa"
360
361#. %1$s is number of pieces;
362#. %2$s is how big each piece is
363#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
364#, c-format
365msgid "%1$s @ %2$s"
366msgstr "%1$s @ %2$s"
367
368#: ../gtk/details.c:921
369msgid "Pieces:"
370msgstr "Osat:"
371
372#: ../gtk/details.c:929
373msgid "Hash:"
374msgstr "Tiiviste:"
375
376#: ../gtk/details.c:932
377msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
378msgstr "Yksityinen tÀllÀ seurantapalvelimella -- PEX poissa kÀytöstÀ"
379
380#: ../gtk/details.c:933
381msgid "Public torrent"
382msgstr "Julkinen torrent"
383
384#: ../gtk/details.c:935
385msgid "Privacy:"
386msgstr "Yksityisyys:"
387
388#: ../gtk/details.c:947
389msgid "Comment:"
390msgstr "Kommentti:"
391
392#: ../gtk/details.c:951
393msgid "Origins"
394msgstr "AlkuperÀt"
395
396#: ../gtk/details.c:953
397msgid "Unknown"
398msgstr "Tuntematon"
399
400#: ../gtk/details.c:955
401msgid "Creator:"
402msgstr "Luoja:"
403
404#: ../gtk/details.c:959
405msgid "Date:"
406msgstr "PÀivÀys:"
407
408#: ../gtk/details.c:962
409msgid "Location"
410msgstr "Sijainti"
411
412#: ../gtk/details.c:968
413msgid "Destination folder:"
414msgstr "Kohdekansio:"
415
416#: ../gtk/details.c:975
417msgid "Torrent file:"
418msgstr "Torrent-tiedosto:"
419
420#: ../gtk/details.c:1021
421#, c-format
422msgid "%.1f%%"
423msgstr "%.1f%%"
424
425#: ../gtk/details.c:1027
426#, c-format
427msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
428msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valittu)"
429
430#: ../gtk/details.c:1039
431#, c-format
432msgid "%1$s (%2$s verified)"
433msgstr "%1$s (%2$s tarkistettu)"
434
435#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
436msgid "None"
437msgstr "Ei mitÀÀn"
438
439#: ../gtk/details.c:1080
440msgid "Transfer"
441msgstr "Siirto"
442
443#: ../gtk/details.c:1083
444msgid "State:"
445msgstr "Tila:"
446
447#: ../gtk/details.c:1086
448msgid "Progress:"
449msgstr "Edistyminen:"
450
451#. "Have" refers to how much of the torrent we have
452#: ../gtk/details.c:1090
453msgid "Have:"
454msgstr "Ladattu:"
455
456#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
457msgid "Downloaded:"
458msgstr "Ladattu:"
459
460#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
461msgid "Uploaded:"
462msgstr "LÀhetetty:"
463
464#: ../gtk/details.c:1100
465msgid "Failed DL:"
466msgstr "EpÀonnistunut lataus:"
467
468#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
469msgid "Ratio:"
470msgstr "Suhde:"
471
472#: ../gtk/details.c:1106
473msgid "Swarm rate:"
474msgstr "Parven nopeus"
475
476#: ../gtk/details.c:1109
477msgid "Error:"
478msgstr "Virhe"
479
480#: ../gtk/details.c:1113
481msgid "Completion"
482msgstr "Valmistuminen"
483
484#: ../gtk/details.c:1125
485msgid "Dates"
486msgstr "PÀivÀykset"
487
488#: ../gtk/details.c:1128
489msgid "Started at:"
490msgstr "KÀynnistetty:"
491
492#: ../gtk/details.c:1131
493msgid "Last activity at:"
494msgstr "Viimeisin aktivisuus:"
495
496#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
497msgid "Limits"
498msgstr "Rajoitukset"
499
500#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
501msgid "Limit _download speed (KB/s):"
502msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
503
504#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
505msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
506msgstr "Rajoita lÀhetysnope_utta (Kt/s):"
507
508#: ../gtk/details.c:1263
509msgid "Peer Connections"
510msgstr "Vertaisyhteydet"
511
512#: ../gtk/details.c:1268
513msgid "_Maximum peers:"
514msgstr "Suurin _mÀÀrÀ lÀhteitÀ:"
515
516#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
517msgid "Trackers"
518msgstr "Seurantapalvelimet"
519
520#: ../gtk/details.c:1329
521msgid "Scrape"
522msgstr "Raapaisu"
523
524#: ../gtk/details.c:1331
525msgid "Last scrape at:"
526msgstr "Viimeisin raapaisu:"
527
528#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
529msgid "Tracker responded:"
530msgstr "Seurantapalvelin vastasi:"
531
532#: ../gtk/details.c:1341
533msgid "Next scrape in:"
534msgstr "Seuraava raapaisu:"
535
536#: ../gtk/details.c:1347
537msgid "Announce"
538msgstr "Ilmoita"
539
540#: ../gtk/details.c:1351
541msgid "Tracker:"
542msgstr "Seurantapalvelin:"
543
544#: ../gtk/details.c:1353
545msgid "Last announce at:"
546msgstr "Viimeisin ilmoitus:"
547
548#: ../gtk/details.c:1363
549msgid "Next announce in:"
550msgstr "Seuraava ilmoitus:"
551
552#. how long until the tracker will honor user
553#. * pressing the "ask for more peers" button
554#: ../gtk/details.c:1370
555msgid "Manual announce allowed in:"
556msgstr "Manuaalinen ilmoitus sallittu:"
557
558#: ../gtk/details.c:1389
559msgid "In progress"
560msgstr "KÀynnissÀ"
561
562#: ../gtk/details.c:1434
563msgid "Now"
564msgstr "Nyt"
565
566#: ../gtk/details.c:1490
567#, c-format
568msgid "Details for %1$s (%2$s)"
569msgstr "Torrentin %1$s (%2$s) tiedot"
570
571#: ../gtk/details.c:1508
572msgid "Activity"
573msgstr "Aktiivisuus"
574
575#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
576msgid "Peers"
577msgstr "LÀhteet"
578
579#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
580msgid "Tracker"
581msgstr "Seurantapalvelin"
582
583#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
584msgid "Information"
585msgstr "Tiedot"
586
587#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
588msgid "Files"
589msgstr "Tiedostot"
590
591#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
592msgid "Options"
593msgstr "Valinnat"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:120
596msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
597msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>"
598
599#: ../gtk/dialogs.c:133
600msgid "_Don't ask me again"
601msgstr "_ÄlÀ kysy uudelleen"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:227
604msgid "Remove torrent?"
605msgid_plural "Remove torrents?"
606msgstr[0] "Poista torrent"
607msgstr[1] "Poista torrentit"
608
609#: ../gtk/dialogs.c:230
610msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
611msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
612msgstr[0] "Poistetaanko tÀmÀn torrentin ladatut tiedostot?"
613msgstr[1] "Poistetaanko nÀiden torrenttien ladatut tiedostot?"
614
615#: ../gtk/dialogs.c:236
616msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
617msgstr "Osa nÀistÀ torrenteista ovat keskenerÀisiÀ tai yhdistetty kÀyttÀjiin"
618
619#: ../gtk/dialogs.c:241
620msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
621msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
622msgstr[0] "TÀmÀ torrentti on keskenerÀinen tai yhdistetty kÀyttÀjiin"
623msgstr[1] ""
624"Jokin nÀistÀ torrenteista on keskenerÀinen tai yhdistetty kÀyttÀjiin."
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "Korkea"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr "Tavallinen"
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "Matala"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr "Yhdistetty"
641
642#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
645#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
646msgid "filedetails|Download"
647msgstr "Ladataanko"
648
649#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
650msgid "Priority"
651msgstr "TÀrkeys"
652
653#. Translators: this is a column
654#. header in Files tab, Details
655#. dialog;
656#. Don't include the prefix
657#. "filedetails|" in the
658#. translation.
659#: ../gtk/file-list.c:802
660msgid "filedetails|File"
661msgstr "Tiedosto"
662
663#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
664#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
665#: ../gtk/file-list.c:821
666msgid "filedetails|Progress"
667msgstr "Edistyminen"
668
669#: ../gtk/main.c:369
670msgid "Start with all torrents paused"
671msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit pysÀytettyinÀ"
672
673#: ../gtk/main.c:371
674msgid "Show version number and exit"
675msgstr "NÀytÀ versionumero ja poistu"
676
677#: ../gtk/main.c:375
678msgid "Start minimized in system tray"
679msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle."
680
681#: ../gtk/main.c:378
682msgid "Where to look for configuration files"
683msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja?"
684
685#: ../gtk/main.c:391
686msgid "Transmission"
687msgstr "Transmission"
688
689#: ../gtk/main.c:398
690msgid "[torrent files]"
691msgstr "[torrent-tiedostot]"
692
693#: ../gtk/main.c:552
694msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
695msgstr "Aloitetaan ajoitetun kaistan kÀytön rajoitus"
696
697#: ../gtk/main.c:566
698msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
699msgstr "Lopetetaan ajoitetun kaistan kÀytön rajoitus"
700
701#: ../gtk/main.c:867
702msgid "<b>Closing Connections</b>"
703msgstr "<b>Suljetaan yhteyksiÀ</b>"
704
705#: ../gtk/main.c:871
706msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
707msgstr "LÀhetetÀÀn lÀhetys/latausmÀÀriÀ seurantapalvelimelle..."
708
709#: ../gtk/main.c:876
710msgid "_Quit Now"
711msgstr "_Lopeta nyt"
712
713#: ../gtk/main.c:1030
714msgid "Couldn't add corrupt torrent"
715msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
716msgstr[0] "Vioittunutta torrentia ei voi lisÀtÀ"
717msgstr[1] "Vioittuneita torrenteja ei voi lisÀtÀ"
718
719#: ../gtk/main.c:1037
720msgid "Couldn't add duplicate torrent"
721msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
722msgstr[0] "Samaa torrentia ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
723msgstr[1] "Samoja torrenteja ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
724
725#: ../gtk/main.c:1297
726msgid "A fast and easy BitTorrent client"
727msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakas"
728
729#: ../gtk/main.c:1303
730msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
731msgstr "TekijÀnoikeudet 2005-2008 Transmission-projekti"
732
733#. Translators: translate "translator-credits" as
734#. your name
735#. to have it appear in the credits in the "About"
736#. dialog
737#: ../gtk/main.c:1314
738msgid "translator-credits"
739msgstr ""
740"Launchpad Contributions:\n"
741"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
742"  Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
743"  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
744"  Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
745"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
746"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
747"  tommi svanbÀck https://launchpad.net/~svabari"
748
749#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
750msgid "Torrent created!"
751msgstr "Torrent luotu."
752
753#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
754#, c-format
755msgid "Torrent creation failed: %s"
756msgstr "Torrentin luonti epÀonnistui: %s"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
759msgid "Invalid URL"
760msgstr "EpÀkelpo URL"
761
762#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
763#, c-format
764msgid "Torrent creation cancelled"
765msgstr "Torrentin luonti peruutettiin"
766
767#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
768#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
769#, c-format
770msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
771msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
772
773#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
774msgid "No source selected"
775msgstr "LÀhdettÀ ei ole valittu"
776
777#. %1$s is the torrent size
778#. %2$'d is its number of files
779#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
780#, c-format
781msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
782msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
783msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d-tiedosto</i>"
784msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d-tiedostoa</i>"
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
787msgid "Choose Directory"
788msgstr "Valitse kansio"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
791msgid "Choose File"
792msgstr "Valitse tiedosto"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
795msgid "New Torrent"
796msgstr "Uusi torrent"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
799msgid "Source"
800msgstr "LÀhde"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
803msgid "<i>No source selected</i>"
804msgstr "<i>LÀhdettÀ ei ole valittu</i>"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
807msgid "F_older"
808msgstr "Kansi_o"
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
811msgid "_File"
812msgstr "Tiedosto"
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
815msgid "<b>E_xtras</b>"
816msgstr "<b>E_kstrat</b>"
817
818#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
819msgid "Commen_t:"
820msgstr "_Kommentti:"
821
822#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
823msgid "_Private torrent"
824msgstr "_Yksityinen torrent"
825
826#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
827#: ../libtransmission/blocklist.c:290
828#, c-format
829msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
830msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:149
833msgid "Save Log"
834msgstr "Tallenna loki"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:192
837msgid "Error"
838msgstr "Virheet"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:194
841msgid "Debug"
842msgstr "VirheenjÀljitys"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:268
845msgid "Time"
846msgstr "Aika"
847
848#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
849msgid "Name"
850msgstr "Nimi"
851
852#: ../gtk/msgwin.c:276
853msgid "Message"
854msgstr "Viesti"
855
856#: ../gtk/msgwin.c:452
857msgid "Message Log"
858msgstr "Viestiloki"
859
860#: ../gtk/msgwin.c:487
861msgid "Level"
862msgstr "Taso"
863
864#: ../gtk/notify.c:65
865msgid "Torrent Complete"
866msgstr "Torrent on valmis"
867
868#: ../gtk/notify.c:70
869msgid "Open File"
870msgstr "Avaa tiedosto"
871
872#: ../gtk/notify.c:73
873msgid "Open Folder"
874msgstr "Avaa kansio"
875
876#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
877#, c-format
878msgid "Started %'d time"
879msgid_plural "Started %'d times"
880msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
881msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
882
883#: ../gtk/stats.c:128
884msgid "Statistics"
885msgstr "Tilastot"
886
887#: ../gtk/stats.c:145
888msgid "Current Session"
889msgstr "Nykyinen istunto"
890
891#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
892msgid "Duration:"
893msgstr "Kesto:"
894
895#: ../gtk/stats.c:155
896msgid "Total"
897msgstr "YhteensÀ"
898
899#. %1$s is how much we've got,
900#. %2$s is how much we'll have when done,
901#. %3$.2f%% is a percentage of the two
902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
903#, c-format
904msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
905msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)"
906
907#. %1$s is how much we've got,
908#. %2$s is the torrent's total size,
909#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
910#. %4$s is how much we've uploaded,
911#. %5$s is our upload-to-download ratio
912#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
913#, c-format
914msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
915msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (suhde: %5$s)"
916
917#. %1$s is the torrent's total size,
918#. %2$s is how much we've uploaded,
919#. %3$s is our upload-to-download ratio
920#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
921#, c-format
922msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
923msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s)"
924
925#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
926#, c-format
927msgid "Remaining time unknown"
928msgstr "JÀljellÀ oleva aika tuntematon"
929
930#. time remaining
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
932#, c-format
933msgid "%s remaining"
934msgstr "%s jÀljellÀ"
935
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
937#, c-format
938msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
939msgstr "Latausnopeus: %1$s, lÀhetysnopeus: %2$s"
940
941#. download speed
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
943#, c-format
944msgid "Down: %s"
945msgstr "Latausnopeus: %s"
946
947#. upload speed
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
949#, c-format
950msgid "Up: %s"
951msgstr "LÀhetysnopeus: %s"
952
953#. the torrent isn't uploading or downloading
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
955msgid "Idle"
956msgstr "Jouten"
957
958#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
959msgid "Paused"
960msgstr "PysÀytetty"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
963msgid "Waiting to verify local data"
964msgstr "Odotetaan paikallisen datan varmistusta"
965
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
967#, c-format
968msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
969msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa ((%.1f%% testattu)"
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
972#: ../gtk/tr-window.c:763
973#, c-format
974msgid "Ratio: %s"
975msgstr "Jakosuhde: %s"
976
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
978#, c-format
979msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
980msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
981msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
982msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
983
984#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
985#, c-format
986msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
987msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
988msgstr[0] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
989msgstr[1] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
990
991#: ../gtk/tracker-list.c:328
992msgid "Tier"
993msgstr "Taso"
994
995#: ../gtk/tracker-list.c:340
996msgid "Announce URL"
997msgstr "Julkistus-URL"
998
999#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1000msgid "BitTorrent Client"
1001msgstr "BitTorrent-asiakas"
1002
1003#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1004msgid "Download and share files over BitTorrent"
1005msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
1006
1007#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1008msgid "Transmission BitTorrent Client"
1009msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas"
1010
1011#: ../gtk/tr-core.c:1108
1012msgid "Transmission Bittorrent Client"
1013msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas"
1014
1015#: ../gtk/tr-core.c:1109
1016msgid "BitTorrent Activity"
1017msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:1117
1020msgid "Disallowing desktop hibernation"
1021msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen"
1022
1023#: ../gtk/tr-core.c:1121
1024#, c-format
1025msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1026msgstr "Lepotilan poistaminen kÀytöstÀ epÀonnistui: %s"
1027
1028#: ../gtk/tr-core.c:1145
1029msgid "Allowing desktop hibernation"
1030msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen salliminen"
1031
1032#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1033#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1034#. %3$s is our download speed,
1035#. %4$s is our upload speed
1036#: ../gtk/tr-icon.c:69
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1040"Down: %3$s, Up: %4$s"
1041msgstr ""
1042"Jaetaan %1$'d torrenttia, ladataan %2$'d torrenttia\n"
1043"Latausnopeus: %3$s, lÀhetysnopeus: %4$s"
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1046msgid "Adding Torrents"
1047msgstr "LisÀtÀÀn torrentteja"
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1050msgid "Automatically _add torrents from:"
1051msgstr "LisÀÀ torrentit _automaattisesti kohteesta:"
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1054msgid "Mo_ve source files to Trash"
1055msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedostot roskakoriin"
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1058msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1062msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1063msgstr "NÀytÀ _kuvake työpöydÀn ilmoitusalueella"
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1066#, c-format
1067msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1068msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1069msgstr[0] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀnnön)"
1070msgstr[1] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀntöÀ)"
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1073msgid "Updating Blocklist"
1074msgstr "PÀivitetÀÀn estolistaa"
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1077msgid "Blocklist"
1078msgstr "Estolista"
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1081msgid "_Update"
1082msgstr "_PÀivitÀ"
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1085msgid "Enable _automatic updates"
1086msgstr "Salli _automaattiset pÀivitykset"
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1089msgid "Maximum peers _overall:"
1090msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ _lÀhteille:"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1093msgid "Maximum peers per _torrent:"
1094msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ lÀhteitÀ _torrenttia kohti:"
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1097msgid "_Ignore unencrypted peers"
1098msgstr "_EstÀ salaamattomat lÀhteet"
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1101msgid "Use peer e_xchange"
1102msgstr "KÀytÀ _vertaisvaihtoa"
1103
1104#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1105msgid "Web Interface"
1106msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ"
1107
1108#. "enabled" checkbutton
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1110msgid "_Enable web interface"
1111msgstr "_Ota WWW-kÀyttöliittymÀ kÀyttöön"
1112
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1114msgid "Listening _port:"
1115msgstr "Kuunneltava _portti:"
1116
1117#. require authentication
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1119msgid "_Require username"
1120msgstr "_Vaadi kÀyttÀjÀnimi"
1121
1122#. username
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1124msgid "_Username:"
1125msgstr "_KÀyttÀjÀnimi"
1126
1127#. password
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1129msgid "Pass_word:"
1130msgstr "_Salasana:"
1131
1132#. require authentication
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1134msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1135msgstr "Salli vain seuraavien IP-_osoitteiden yhdistÀminen:"
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1138msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1139msgstr ""
1140"IP-osoitteissa voidaan kÀyttÀÀ jokerimerkkejÀ, esimerkiksi 192.168.*.*"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1143msgid "Addresses:"
1144msgstr "Osoitteet:"
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1147msgid "Tracker Proxy"
1148msgstr "Seurantapalvelimen vÀlipalvelin"
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1151msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1152msgstr "YhdistÀ seurantapalvelimelle vÀli_palvelimen kautta"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1155msgid "Proxy _server:"
1156msgstr "VÀlipal_velin:"
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1159msgid "Proxy _port:"
1160msgstr "VÀlipalvelimen _portti:"
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1163msgid "Proxy _type:"
1164msgstr "VÀlipalvelimen _tyyppi:"
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1167msgid "_Authentication is required"
1168msgstr "Todent_aminen vaaditaan"
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1171msgid "Scheduled Limits"
1172msgstr "Ajoitetut rajoitukset"
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1175msgid " and "
1176msgstr " ja "
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1179msgid "_Limit bandwidth between"
1180msgstr "_Rajoita kaistanleveyttÀ vÀlillÀ"
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1183msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1184msgstr "Rajoita l_atausnopeutta (KB/s):"
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1187msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1188msgstr "Rajoita l_Àhetysnopeutta (KB/s):"
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1191#, c-format
1192msgid "Port is <b>open</b>"
1193msgstr "Portti on <b>avoinna</b>"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1196#, c-format
1197msgid "Port is <b>closed</b>"
1198msgstr "Portti on <b>suljettu</b>"
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1201msgid "<i>Testing port...</i>"
1202msgstr "<i>Testataan porttia...</i>"
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1205msgid "Incoming Peers"
1206msgstr "Saapuvat yhteydet"
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1209msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1210msgstr "KÀytÀ UPnP- tai NAT-PMP-portti_vÀlitystÀ reitittimeltÀ"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1213msgid "Transmission Preferences"
1214msgstr "Transmissionin asetukset"
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1217msgid "Torrents"
1218msgstr "Torrentit"
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1221msgid "Network"
1222msgstr "Verkko"
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1225msgid "Desktop"
1226msgstr "TyöpöytÀ"
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1229msgid "Bandwidth"
1230msgstr "Kaistanleveys"
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1233msgid "Web"
1234msgstr "WWW"
1235
1236#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1237#, c-format
1238msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1239msgstr "Tiedosto \"%s\" ei ole kelvollinen torrent-tiedosto"
1240
1241#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1242#, c-format
1243msgid "File \"%s\" is already open"
1244msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki"
1245
1246#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1247#, c-format
1248msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1249msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta (%.1f%% testattu)"
1250
1251#. %s is # of minutes
1252#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1253#, c-format
1254msgid "%1$s remaining"
1255msgstr "%1$s jÀljellÀ"
1256
1257#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1258msgid "Stopped"
1259msgstr "PysÀytetty"
1260
1261#: ../gtk/tr-window.c:155
1262msgid "Torrent"
1263msgstr "Torrent"
1264
1265#: ../gtk/tr-window.c:253
1266msgid "Total Ratio"
1267msgstr "Suhde kaikenkaikkiaan"
1268
1269#: ../gtk/tr-window.c:254
1270msgid "Session Ratio"
1271msgstr "Istunnon suhde"
1272
1273#: ../gtk/tr-window.c:255
1274msgid "Total Transfer"
1275msgstr "Siirretty kaikkiaan"
1276
1277#: ../gtk/tr-window.c:256
1278msgid "Session Transfer"
1279msgstr "Siirretty istunnossa"
1280
1281#: ../gtk/tr-window.c:488
1282#, c-format
1283msgid "Tracker will allow requests in %s"
1284msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
1285
1286#. show all torrents
1287#: ../gtk/tr-window.c:513
1288msgid "A_ll"
1289msgstr "_Kaikki"
1290
1291#. show only torrents that have connected peers
1292#: ../gtk/tr-window.c:515
1293msgid "_Active"
1294msgstr "_Aktiiviset"
1295
1296#. show only torrents that are trying to download
1297#: ../gtk/tr-window.c:517
1298msgid "_Downloading"
1299msgstr "_Ladataan"
1300
1301#. show only torrents that are trying to upload
1302#: ../gtk/tr-window.c:519
1303msgid "_Seeding"
1304msgstr "_Jaettavat"
1305
1306#. show only torrents that are paused
1307#: ../gtk/tr-window.c:521
1308msgid "_Paused"
1309msgstr "_PysÀytetyt"
1310
1311#: ../gtk/tr-window.c:708
1312#, c-format
1313msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1314msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1315msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti"
1316msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
1317
1318#: ../gtk/tr-window.c:713
1319#, c-format
1320msgid "%'d Torrent"
1321msgid_plural "%'d Torrents"
1322msgstr[0] "%'d torrentti"
1323msgstr[1] "%'d torrenttia"
1324
1325#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1326#, c-format
1327msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1328msgstr "LatausmÀÀrÀ: %1$s, lÀhetysmÀÀrÀ: %2$s"
1329
1330#: ../gtk/util.c:89
1331#, c-format
1332msgid "%'u byte"
1333msgid_plural "%'u bytes"
1334msgstr[0] "%'u tavu"
1335msgstr[1] "%'u tavua"
1336
1337#: ../gtk/util.c:97
1338#, c-format
1339msgid "%'.1f KB"
1340msgstr "%'.1f Kt"
1341
1342#: ../gtk/util.c:102
1343#, c-format
1344msgid "%'.1f MB"
1345msgstr "%'.1f Mt"
1346
1347#: ../gtk/util.c:107
1348#, c-format
1349msgid "%'.1f GB"
1350msgstr "%'.1f Gt"
1351
1352#. 0.0 KB to 999.9 KB
1353#: ../gtk/util.c:122
1354#, c-format
1355msgid "%'.1f KB/s"
1356msgstr "%'.1f Kt/s"
1357
1358#. 0.98 MB to 99.99 MB
1359#: ../gtk/util.c:124
1360#, c-format
1361msgid "%'.2f MB/s"
1362msgstr "%'.2f Mt/s"
1363
1364#. 100.0 MB to 999.9 MB
1365#: ../gtk/util.c:126
1366#, c-format
1367msgid "%'.1f MB/s"
1368msgstr "%'.1f Mt/s"
1369
1370#. insane speeds
1371#: ../gtk/util.c:128
1372#, c-format
1373msgid "%'.2f GB/s"
1374msgstr "%'.2f Gt/s"
1375
1376#: ../gtk/util.c:149
1377#, c-format
1378msgid "%'d day"
1379msgid_plural "%'d days"
1380msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
1381msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
1382
1383#: ../gtk/util.c:151
1384#, c-format
1385msgid "%'d hour"
1386msgid_plural "%'d hours"
1387msgstr[0] "%'d tunti"
1388msgstr[1] "%'d tuntia"
1389
1390#: ../gtk/util.c:154
1391#, c-format
1392msgid "%'d minute"
1393msgid_plural "%'d minutes"
1394msgstr[0] "%'d minuutti"
1395msgstr[1] "%'d minuuttia"
1396
1397#: ../gtk/util.c:156
1398#, c-format
1399msgid "%'d second"
1400msgid_plural "%'d seconds"
1401msgstr[0] "%'d sekunti"
1402msgstr[1] "%'d sekuntia"
1403
1404#: ../gtk/util.c:377
1405#, c-format
1406msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1407msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisÀltÀÀ epÀkelpoja tietoja."
1408
1409#: ../gtk/util.c:381
1410#, c-format
1411msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1412msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo kÀytössÀ."
1413
1414#: ../gtk/util.c:385
1415#, c-format
1416msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1417msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe."
1418
1419#: ../gtk/util.c:397
1420msgid "Error opening torrent"
1421msgstr "Virhe avattaessa torrentia"
1422
1423#. did caller give us an uninitialized val?
1424#: ../libtransmission/bencode.c:965
1425msgid "Invalid metadata"
1426msgstr "Virheellinen metatieto"
1427
1428#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1429#, c-format
1430msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1431msgstr "Estolista \"%s\" sisÀltÀÀ %'zu merkintÀÀ"
1432
1433#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1434#, c-format
1435msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1436msgstr "Estolista \"%1$s\" pÀivitettiin %2$'d kohteella"
1437
1438#. %s is the torrent name
1439#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1440msgid "Couldn't read resume file"
1441msgstr "Palautustiedostoa ei voitu lukea"
1442
1443#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1444#, c-format
1445msgid "Preallocated file \"%s\""
1446msgstr ""
1447
1448#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1449#, c-format
1450msgid "Couldn't create socket: %s"
1451msgstr "Socketin luominen epÀonnistui: %s"
1452
1453#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1454#, c-format
1455msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1456msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s"
1457
1458#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1459#, c-format
1460msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1461msgstr "Virheellinen metatieto \"%s\""
1462
1463#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1464msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1465msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
1466
1467#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1468#, c-format
1469msgid "%s succeeded (%d)"
1470msgstr "%s valmistui (%d)"
1471
1472#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1473#, c-format
1474msgid "Found public address \"%s\""
1475msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\""
1476
1477#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1478#, c-format
1479msgid "no longer forwarding port %d"
1480msgstr "ei enÀÀ vÀlitetÀ porttia %d"
1481
1482#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1483#, c-format
1484msgid "Port %d forwarded successfully"
1485msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti"
1486
1487#: ../libtransmission/net.c:166
1488#, c-format
1489msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1490msgstr ""
1491
1492#: ../libtransmission/net.c:206
1493#, c-format
1494msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1498msgid "Port Forwarding"
1499msgstr "Portin vÀlitys"
1500
1501#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1502msgid "Starting"
1503msgstr "KÀynnistetÀÀn"
1504
1505#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1506msgid "Forwarded"
1507msgstr "VÀlitetty"
1508
1509#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1510msgid "Stopping"
1511msgstr "PysÀytetÀÀn"
1512
1513#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1514msgid "Not forwarded"
1515msgstr "Ei vÀlitetty"
1516
1517#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1518#, c-format
1519msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1520msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
1521
1522#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1523#, c-format
1524msgid "Closing port %d"
1525msgstr "Suljetaan porttia %d"
1526
1527#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1528#, c-format
1529msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1530msgstr "Avattiin portti %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia vertaisyhteyksiÀ"
1531
1532#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1533#, c-format
1534msgid ""
1535"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1536msgstr ""
1537"Ei voitu avata porttia %d kuuntelemaan sisÀÀntulevia vertaisyhteyksiÀ "
1538"(virhenumero %d - %s)"
1539
1540#. first %s is the application name
1541#. second %s is the version number
1542#: ../libtransmission/session.c:289
1543#, c-format
1544msgid "%s %s started"
1545msgstr "%s %s kÀynnistettiin"
1546
1547#: ../libtransmission/session.c:704
1548#, c-format
1549msgid "Loaded %d torrents"
1550msgstr "Ladattiin %d torrentttia"
1551
1552#: ../libtransmission/torrent.c:236
1553#, c-format
1554msgid "Got %d peers from tracker"
1555msgstr "Saatiin %d lÀhdettÀ seurantapalvelimelta"
1556
1557#: ../libtransmission/torrent.c:251
1558#, c-format
1559msgid "Tracker warning: \"%s\""
1560msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\""
1561
1562#: ../libtransmission/torrent.c:258
1563#, c-format
1564msgid "Tracker error: \"%s\""
1565msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\""
1566
1567#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1568msgid "Done"
1569msgstr "Valmis"
1570
1571#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1572msgid "Complete"
1573msgstr "Valmis"
1574
1575#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1576msgid "Incomplete"
1577msgstr "KeskenerÀinen"
1578
1579#: ../libtransmission/upnp.c:26
1580msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1581msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
1582
1583#: ../libtransmission/upnp.c:103
1584#, c-format
1585msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1586msgstr "Löydettiin internet-yhdyskÀytÀvÀlaite %s"
1587
1588#: ../libtransmission/upnp.c:106
1589#, c-format
1590msgid "Local Address is \"%s\""
1591msgstr "Paikallinen osoite on %s"
1592
1593#: ../libtransmission/upnp.c:139
1594#, c-format
1595msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1596msgstr ""
1597
1598#: ../libtransmission/upnp.c:171
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../libtransmission/upnp.c:176
1605msgid "Port forwarding successful!"
1606msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
1607
1608#: ../libtransmission/utils.c:455
1609msgid "Not a regular file"
1610msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
1611
1612#: ../libtransmission/utils.c:473
1613msgid "Memory allocation failed"
1614msgstr "Muistin varaus epÀonnistui"
1615
1616#. Node exists but isn't a folder
1617#: ../libtransmission/utils.c:582
1618#, c-format
1619msgid "File \"%s\" is in the way"
1620msgstr "Tiedosto %s on tiellÀ"
1621
1622#: ../libtransmission/verify.c:146
1623msgid "Verifying torrent"
1624msgstr "Tarkistetaan torrentia"
1625
1626#: ../libtransmission/verify.c:179
1627msgid "Queued for verification"
1628msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
1629
1630#~ msgid "Close main window"
1631#~ msgstr "Sulje pÀÀikkuna"
1632
1633#, c-format
1634#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1635#~ msgstr "Ladattu (%.1f%%)"
1636
1637#, c-format
1638#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1639#~ msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)"
1640
1641#~ msgid "Downloading from peer"
1642#~ msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.