source: branches/1.4x/po/he.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 38.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: transmission\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
6"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:09+0000\n"
7"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
14"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
16
17#: ../gtk/actions.c:47
18msgid "Sort by _Activity"
19msgstr "מיון ל׀י _׀עילות"
20
21#: ../gtk/actions.c:49
22msgid "Sort by _Name"
23msgstr "מיון ל׀י _שם"
24
25#: ../gtk/actions.c:51
26msgid "Sort by _Progress"
27msgstr "מיון ל׀י _התקדמות"
28
29#: ../gtk/actions.c:53
30msgid "Sort by _Ratio"
31msgstr "מיון ל׀י יחס _שיתוף"
32
33#: ../gtk/actions.c:55
34msgid "Sort by _State"
35msgstr "מיון ל׀י _משב"
36
37#: ../gtk/actions.c:57
38msgid "Sort by _Tracker"
39msgstr "מיון ל׀י _טךאקך"
40
41#: ../gtk/actions.c:59
42msgid "Sort by A_ge"
43msgstr "מיון ל׀י גי_ל"
44
45#: ../gtk/actions.c:78
46msgid "_Main Window"
47msgstr "_חלון ךאשי"
48
49#: ../gtk/actions.c:80
50msgid "Message _Log"
51msgstr "יו_מן הודעות"
52
53#: ../gtk/actions.c:96
54msgid "_Minimal View"
55msgstr "ת׊וגה _מינימלית"
56
57#: ../gtk/actions.c:99
58msgid "_Reverse Sort Order"
59msgstr "_ה׀וך את סדך המיון"
60
61#: ../gtk/actions.c:102
62msgid "_Filterbar"
63msgstr "שוךת _סינון"
64
65#: ../gtk/actions.c:104
66msgid "_Statusbar"
67msgstr "שוךת _משב"
68
69#: ../gtk/actions.c:106
70msgid "_Toolbar"
71msgstr "_סךגל כלים"
72
73#: ../gtk/actions.c:112
74msgid "_Torrent"
75msgstr "_טו׹נט"
76
77#: ../gtk/actions.c:114
78msgid "_View"
79msgstr "_ת׊וגה"
80
81#: ../gtk/actions.c:117
82msgid "_Sort Torrents By"
83msgstr "_מיון טו׹נטים ל׀י"
84
85#: ../gtk/actions.c:119
86msgid "_Edit"
87msgstr "_עךיכה"
88
89#: ../gtk/actions.c:121
90msgid "_Help"
91msgstr "_עזךה"
92
93#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
94msgid "Add a torrent"
95msgstr "הוסף טו׹נט"
96
97#: ../gtk/actions.c:125
98msgid "_Add..."
99msgstr "_הוסף..."
100
101#: ../gtk/actions.c:128
102msgid "_Start"
103msgstr "_התחל"
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "Start torrent"
107msgstr "התחל טו׹נט"
108
109#: ../gtk/actions.c:130
110msgid "_Statistics"
111msgstr "_סטטיסטיקה"
112
113#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
114msgid "_Verify Local Data"
115msgstr "_בדוק נתונים מקומיים"
116
117#: ../gtk/actions.c:135
118msgid "_Pause"
119msgstr "_השהה"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "Pause torrent"
123msgstr "השהה טו׹נט"
124
125#: ../gtk/actions.c:138
126msgid "Remove torrent"
127msgstr "הסך טו׹נט"
128
129#: ../gtk/actions.c:140
130msgid "_Delete Files and Remove"
131msgstr "_מחק קבשים והסך"
132
133#: ../gtk/actions.c:142
134msgid "_New..."
135msgstr "_חדש..."
136
137#: ../gtk/actions.c:144
138msgid "Create a torrent"
139msgstr "י׊יךת טו׹נט"
140
141#: ../gtk/actions.c:146
142msgid "_Quit"
143msgstr "י_שיאה"
144
145#: ../gtk/actions.c:149
146msgid "Select _All"
147msgstr "בח׹ _הכל"
148
149#: ../gtk/actions.c:151
150msgid "Dese_lect All"
151msgstr "בטל בחי_׹ה"
152
153#: ../gtk/actions.c:156
154msgid "_Details"
155msgstr "_׀ךטים"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "Torrent details"
159msgstr "׀ךטי טו׹נט"
160
161#: ../gtk/actions.c:159
162msgid "_Open Folder"
163msgstr "_׀תח תיקייה"
164
165#: ../gtk/actions.c:162
166msgid "_Contents"
167msgstr "_תכנים"
168
169#: ../gtk/actions.c:165
170msgid "Ask Tracker for _More Peers"
171msgstr "בקש מהט׹אק׹ מקוךות _נוס׀ים"
172
173#: ../gtk/add-dialog.c:238
174msgid "Torrent files"
175msgstr "קבשי טו׹נט"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:243
178msgid "All files"
179msgstr "כל הקבשים"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:271
182msgid "Torrent Options"
183msgstr "א׀שךויות טו׹נט"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:295
186msgid "_Move source file to Trash"
187msgstr "_העבך את קובץ המקו׹ לאש׀ה"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
190msgid "_Start when added"
191msgstr "_התחל בהוס׀ה"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:308
194msgid "_Torrent file:"
195msgstr "קובץ _טו׹נט"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:314
198msgid "Select Source File"
199msgstr "בח׹ קובץ מקו׹"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
202msgid "_Destination folder:"
203msgstr "_תיקיית יעד:"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:336
206msgid "Select Destination Folder"
207msgstr "בח׹ תיקיית יעד"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:434
210msgid "Add a Torrent"
211msgstr "הוסף טו׹נט"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
214msgid "Display _options dialog"
215msgstr "השג חלון _א׀שךויות"
216
217#: ../gtk/blocklist.c:89
218msgid "Retrieving blocklist..."
219msgstr "מו׹יד ךשימת חסומים"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:99
222#, c-format
223msgid "Unable to get blocklist: %s"
224msgstr ""
225
226#: ../gtk/blocklist.c:125
227msgid "Unable to get blocklist."
228msgstr "לא ניתן להשיג ךשימת חסומים."
229
230#: ../gtk/blocklist.c:131
231msgid "Uncompressing blocklist..."
232msgstr ""
233
234#: ../gtk/blocklist.c:141
235msgid "Parsing blocklist..."
236msgstr "עובך על ךשימת חסומים..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:148
239#, c-format
240msgid "Blocklist updated with %'d entries"
241msgstr "ךשימת חסומים התעדכנה עם %'d ךשומות"
242
243#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
244#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
245#, c-format
246msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
247msgstr "לא ניתן לישו׹ \"%1$s\": %2$s"
248
249#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
250#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
251#, c-format
252msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
253msgstr "לא ניתן ל׀תוח \"%1$s\": %2$s"
254
255#: ../gtk/conf.c:91
256#, c-format
257msgid "%s is already running."
258msgstr "%s כב׹ ׀עיל."
259
260#: ../gtk/details.c:273
261msgid "Web Seeds"
262msgstr "משת׀י ךשת"
263
264#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
265#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
266msgid "Down"
267msgstr "מהיךות הו׹דה"
268
269#: ../gtk/details.c:315
270msgid "Address"
271msgstr "כתובת"
272
273#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
274#: ../gtk/details.c:319
275msgid "Up"
276msgstr "מהיךות העלאה"
277
278#: ../gtk/details.c:320
279msgid "Client"
280msgstr "תוכנה"
281
282#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
283#: ../gtk/details.c:322
284msgid "%"
285msgstr "%"
286
287#: ../gtk/details.c:324
288msgid "Status"
289msgstr "משב"
290
291#: ../gtk/details.c:618
292msgid "Optimistic unchoke"
293msgstr ""
294
295#: ../gtk/details.c:621
296msgid "Downloading from this peer"
297msgstr "מו׹יד מהמקו׹ הזה"
298
299#: ../gtk/details.c:625
300msgid "We would download from this peer if they would let us"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:629
304msgid "Uploading to peer"
305msgstr "מעלה למקו׹"
306
307#: ../gtk/details.c:632
308msgid "We would upload to this peer if they asked"
309msgstr ""
310
311#: ../gtk/details.c:637
312msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:642
316msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:646
320msgid "Encrypted connection"
321msgstr "חיבו׹ מו׊׀ן"
322
323#: ../gtk/details.c:650
324msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
325msgstr ""
326
327#: ../gtk/details.c:654
328msgid "Peer is an incoming connection"
329msgstr ""
330
331#: ../gtk/details.c:845
332msgid "<b>Seeders:</b>"
333msgstr "<b>משת׀ים:</b>"
334
335#: ../gtk/details.c:853
336msgid "<b>Leechers:</b>"
337msgstr "<b>מו׹ידים:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:861
340msgid "<b>Times Completed:</b>"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
344msgid "Never"
345msgstr "אף ׀עם"
346
347#: ../gtk/details.c:908
348msgid "Details"
349msgstr "׀ךטים"
350
351#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
352#, c-format
353msgid "%'d Piece"
354msgid_plural "%'d Pieces"
355msgstr[0] ""
356msgstr[1] ""
357
358#. %1$s is number of pieces;
359#. %2$s is how big each piece is
360#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
361#, c-format
362msgid "%1$s @ %2$s"
363msgstr "%1$s @ %2$s"
364
365#: ../gtk/details.c:921
366msgid "Pieces:"
367msgstr "חלקים:"
368
369#: ../gtk/details.c:929
370msgid "Hash:"
371msgstr "גיבוב:"
372
373#: ../gtk/details.c:932
374msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
375msgstr ""
376
377#: ../gtk/details.c:933
378msgid "Public torrent"
379msgstr "טו׹נט שיבו׹י"
380
381#: ../gtk/details.c:935
382msgid "Privacy:"
383msgstr "׀ךטיות:"
384
385#: ../gtk/details.c:947
386msgid "Comment:"
387msgstr "העךה:"
388
389#: ../gtk/details.c:951
390msgid "Origins"
391msgstr "מקו׹"
392
393#: ../gtk/details.c:953
394msgid "Unknown"
395msgstr "לא ידוע"
396
397#: ../gtk/details.c:955
398msgid "Creator:"
399msgstr "יוש׹:"
400
401#: ../gtk/details.c:959
402msgid "Date:"
403msgstr "תאךיך:"
404
405#: ../gtk/details.c:962
406msgid "Location"
407msgstr "מיקום"
408
409#: ../gtk/details.c:968
410msgid "Destination folder:"
411msgstr "תיקיית יעד:"
412
413#: ../gtk/details.c:975
414msgid "Torrent file:"
415msgstr "קובץ טו׹נט:"
416
417#: ../gtk/details.c:1021
418#, c-format
419msgid "%.1f%%"
420msgstr "%.1f%%"
421
422#: ../gtk/details.c:1027
423#, c-format
424msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
425msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% נבח׹ו)"
426
427#: ../gtk/details.c:1039
428#, c-format
429msgid "%1$s (%2$s verified)"
430msgstr "%1$s (%2$s אומתו)"
431
432#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
433msgid "None"
434msgstr "ללא"
435
436#: ../gtk/details.c:1080
437msgid "Transfer"
438msgstr "העבךה"
439
440#: ../gtk/details.c:1083
441msgid "State:"
442msgstr "משב:"
443
444#: ../gtk/details.c:1086
445msgid "Progress:"
446msgstr "התקדמות:"
447
448#. "Have" refers to how much of the torrent we have
449#: ../gtk/details.c:1090
450msgid "Have:"
451msgstr "יש לך:"
452
453#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
454msgid "Downloaded:"
455msgstr "י׹ד:"
456
457#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
458msgid "Uploaded:"
459msgstr "הועלה:"
460
461#: ../gtk/details.c:1100
462msgid "Failed DL:"
463msgstr "הו׹דה ׀גומה:"
464
465#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
466msgid "Ratio:"
467msgstr "יחס שיתוף:"
468
469#: ../gtk/details.c:1106
470msgid "Swarm rate:"
471msgstr ""
472
473#: ../gtk/details.c:1109
474msgid "Error:"
475msgstr "שגיאה:"
476
477#: ../gtk/details.c:1113
478msgid "Completion"
479msgstr "השלמה"
480
481#: ../gtk/details.c:1125
482msgid "Dates"
483msgstr "תאךיכים"
484
485#: ../gtk/details.c:1128
486msgid "Started at:"
487msgstr "התחיל ב:"
488
489#: ../gtk/details.c:1131
490msgid "Last activity at:"
491msgstr "׀עילות אח׹ונה ב:"
492
493#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
494msgid "Limits"
495msgstr "הגבלות"
496
497#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
498msgid "Limit _download speed (KB/s):"
499msgstr "הגבל מהיךות _הו׹דה (KB/s):"
500
501#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
502msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
503msgstr "הגבל מהיךות _העלאה (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1263
506msgid "Peer Connections"
507msgstr "חיבו׹ מקוךות"
508
509#: ../gtk/details.c:1268
510msgid "_Maximum peers:"
511msgstr "_מקסימום מקוךות:"
512
513#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
514msgid "Trackers"
515msgstr "טק׹אק׹ים"
516
517#: ../gtk/details.c:1329
518msgid "Scrape"
519msgstr "עדכון"
520
521#: ../gtk/details.c:1331
522msgid "Last scrape at:"
523msgstr "תאךיך עדכון:"
524
525#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
526msgid "Tracker responded:"
527msgstr "תגובת הט׹אק׹:"
528
529#: ../gtk/details.c:1341
530msgid "Next scrape in:"
531msgstr "עדכון הבא ב:"
532
533#: ../gtk/details.c:1347
534msgid "Announce"
535msgstr "ק׹יאה"
536
537#: ../gtk/details.c:1351
538msgid "Tracker:"
539msgstr "טךאקך:"
540
541#: ../gtk/details.c:1353
542msgid "Last announce at:"
543msgstr "ק׹יאה אח׹ונה:"
544
545#: ../gtk/details.c:1363
546msgid "Next announce in:"
547msgstr "ק׹יאה הבאה ב:"
548
549#. how long until the tracker will honor user
550#. * pressing the "ask for more peers" button
551#: ../gtk/details.c:1370
552msgid "Manual announce allowed in:"
553msgstr "ק׹יאה ידנית תתא׀שך בעוד:"
554
555#: ../gtk/details.c:1389
556msgid "In progress"
557msgstr "התהליך"
558
559#: ../gtk/details.c:1434
560msgid "Now"
561msgstr "עכשיו"
562
563#: ../gtk/details.c:1490
564#, c-format
565msgid "Details for %1$s (%2$s)"
566msgstr "׀ךטים על %1$s (%2$s)"
567
568#: ../gtk/details.c:1508
569msgid "Activity"
570msgstr "׀עילות"
571
572#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
573msgid "Peers"
574msgstr "מקוךות"
575
576#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
577msgid "Tracker"
578msgstr "טךאקך"
579
580#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
581msgid "Information"
582msgstr "נתונים"
583
584#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
585msgid "Files"
586msgstr "קבשים"
587
588#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
589msgid "Options"
590msgstr "א׀שךויות"
591
592#: ../gtk/dialogs.c:120
593msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
594msgstr "<big><b>ל׊את מ Transmission?</b></big>"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:133
597msgid "_Don't ask me again"
598msgstr "_אל תישאל אתי שוב"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:227
601msgid "Remove torrent?"
602msgid_plural "Remove torrents?"
603msgstr[0] "להסיך את הטו׹נט?"
604msgstr[1] "להסיך את הטו׹נטים?"
605
606#: ../gtk/dialogs.c:230
607msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
608msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
609msgstr[0] "למחוק את הקבשים שיךדו מהטו׹נט?"
610msgstr[1] "למחוק את הקבשים שיךדו מהטו׹נטים?"
611
612#: ../gtk/dialogs.c:236
613msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
614msgstr "חלק מהטו׹נטים לא הושלמו או מחוב׹ים למקוךות."
615
616#: ../gtk/dialogs.c:241
617msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
618msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
619msgstr[0] "הטו׹נט לא הושלם או מחוב׹ למקוךות."
620msgstr[1] "אחד מהטו׹נטים האלו לא הושלמו או מחוב׹ים למקוךות."
621
622#: ../gtk/file-list.c:622
623msgid "High"
624msgstr "גבוהה"
625
626#: ../gtk/file-list.c:626
627msgid "Normal"
628msgstr "נוךמלית"
629
630#: ../gtk/file-list.c:630
631msgid "Low"
632msgstr "נמוכה"
633
634#: ../gtk/file-list.c:634
635msgid "Mixed"
636msgstr "מעוךב"
637
638#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
639#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
640#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
641#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
642msgid "filedetails|Download"
643msgstr "הו׹דה"
644
645#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
646msgid "Priority"
647msgstr "עדי׀ות"
648
649#. Translators: this is a column
650#. header in Files tab, Details
651#. dialog;
652#. Don't include the prefix
653#. "filedetails|" in the
654#. translation.
655#: ../gtk/file-list.c:802
656msgid "filedetails|File"
657msgstr "קובץ"
658
659#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
660#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
661#: ../gtk/file-list.c:821
662msgid "filedetails|Progress"
663msgstr "התקדמות"
664
665#: ../gtk/main.c:369
666msgid "Start with all torrents paused"
667msgstr "התחל עם כל הטו׹נטים מושהים"
668
669#: ../gtk/main.c:371
670msgid "Show version number and exit"
671msgstr ""
672
673#: ../gtk/main.c:375
674msgid "Start minimized in system tray"
675msgstr "התחל ממוזעך במגש המעךכת"
676
677#: ../gtk/main.c:378
678msgid "Where to look for configuration files"
679msgstr ""
680
681#: ../gtk/main.c:391
682msgid "Transmission"
683msgstr "Transmission"
684
685#: ../gtk/main.c:398
686msgid "[torrent files]"
687msgstr "[torrent files]"
688
689#: ../gtk/main.c:552
690msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
691msgstr ""
692
693#: ../gtk/main.c:566
694msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
695msgstr ""
696
697#: ../gtk/main.c:867
698msgid "<b>Closing Connections</b>"
699msgstr "<b>סוגך חיבו׹ים</b>"
700
701#: ../gtk/main.c:871
702msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
703msgstr "שולח את נתוני ההעלאה/הו׹דה לט׹אק׹..."
704
705#: ../gtk/main.c:876
706msgid "_Quit Now"
707msgstr "_ל׊את עכשיו"
708
709#: ../gtk/main.c:1030
710msgid "Couldn't add corrupt torrent"
711msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
712msgstr[0] ""
713msgstr[1] ""
714
715#: ../gtk/main.c:1037
716msgid "Couldn't add duplicate torrent"
717msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
718msgstr[0] ""
719msgstr[1] ""
720
721#: ../gtk/main.c:1297
722msgid "A fast and easy BitTorrent client"
723msgstr "תוכנת ביטו׹נט קלה ו׀שוטה"
724
725#: ../gtk/main.c:1303
726msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
727msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
728
729#. Translators: translate "translator-credits" as
730#. your name
731#. to have it appear in the credits in the "About"
732#. dialog
733#: ../gtk/main.c:1314
734msgid "translator-credits"
735msgstr ""
736"מאךק קך׀יבנך <mark125@gmail.com>\n"
737"\n"
738"Launchpad Contributions:\n"
739"  Mark Krapivner https://launchpad.net/~mark125\n"
740"  Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron"
741
742#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
743msgid "Torrent created!"
744msgstr "הטו׹נט נוש׹!"
745
746#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
747#, c-format
748msgid "Torrent creation failed: %s"
749msgstr "י׊יךת טו׹נט נכשלה: %s"
750
751#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
752msgid "Invalid URL"
753msgstr "כתובת לא תקינה"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
756#, c-format
757msgid "Torrent creation cancelled"
758msgstr "י׊יךת טו׹נט בוטלה"
759
760#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
761#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
762#, c-format
763msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
764msgstr ""
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
767msgid "No source selected"
768msgstr "לא נבח׹ מקו׹"
769
770#. %1$s is the torrent size
771#. %2$'d is its number of files
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
773#, c-format
774msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
775msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
776msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d קבשים</i>"
777msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d קבשים</i>"
778
779#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
780msgid "Choose Directory"
781msgstr "בח׹ תיקייה"
782
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
784msgid "Choose File"
785msgstr "בח׹ קובץ"
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
788msgid "New Torrent"
789msgstr "טו׹נט חדש"
790
791#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
792msgid "Source"
793msgstr "מקו׹"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
796msgid "<i>No source selected</i>"
797msgstr "<i>לא נבח׹ מקו׹</i>"
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
800msgid "F_older"
801msgstr "_תיקייה"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
804msgid "_File"
805msgstr "_קובץ"
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
808msgid "<b>E_xtras</b>"
809msgstr ""
810
811#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
812msgid "Commen_t:"
813msgstr "העך_ה:"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
816msgid "_Private torrent"
817msgstr "טו׹נט _׀ךטי"
818
819#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
820#: ../libtransmission/blocklist.c:290
821#, c-format
822msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
823msgstr "לא ניתן לשמוך קובץ \"%1$s\": %2$s"
824
825#: ../gtk/msgwin.c:149
826msgid "Save Log"
827msgstr "שמוך יומן"
828
829#: ../gtk/msgwin.c:192
830msgid "Error"
831msgstr "שגיאה"
832
833#: ../gtk/msgwin.c:194
834msgid "Debug"
835msgstr "ני׀וי שגיאות"
836
837#: ../gtk/msgwin.c:268
838msgid "Time"
839msgstr "זמן"
840
841#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
842msgid "Name"
843msgstr "שם"
844
845#: ../gtk/msgwin.c:276
846msgid "Message"
847msgstr "הודעה"
848
849#: ../gtk/msgwin.c:452
850msgid "Message Log"
851msgstr "יומן הודעות"
852
853#: ../gtk/msgwin.c:487
854msgid "Level"
855msgstr "׹מה"
856
857#: ../gtk/notify.c:65
858msgid "Torrent Complete"
859msgstr "טו׹נט הושלם"
860
861#: ../gtk/notify.c:70
862msgid "Open File"
863msgstr "׀תח קובץ"
864
865#: ../gtk/notify.c:73
866msgid "Open Folder"
867msgstr "׀תח תיקייה"
868
869#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
870#, c-format
871msgid "Started %'d time"
872msgid_plural "Started %'d times"
873msgstr[0] "התחיל %'d ׀עמים"
874msgstr[1] "התחיל %'d ׀עמים"
875
876#: ../gtk/stats.c:128
877msgid "Statistics"
878msgstr "סטטיסטיקה"
879
880#: ../gtk/stats.c:145
881msgid "Current Session"
882msgstr "ה׀עלה נוכחית"
883
884#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
885msgid "Duration:"
886msgstr "׀עילות:"
887
888#: ../gtk/stats.c:155
889msgid "Total"
890msgstr "סך הכל"
891
892#. %1$s is how much we've got,
893#. %2$s is how much we'll have when done,
894#. %3$.2f%% is a percentage of the two
895#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
896#, c-format
897msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
898msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%)"
899
900#. %1$s is how much we've got,
901#. %2$s is the torrent's total size,
902#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
903#. %4$s is how much we've uploaded,
904#. %5$s is our upload-to-download ratio
905#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
906#, c-format
907msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
908msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$.2f%%), הועלה %4$s (יחס שיתוף: %5$s)"
909
910#. %1$s is the torrent's total size,
911#. %2$s is how much we've uploaded,
912#. %3$s is our upload-to-download ratio
913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
914#, c-format
915msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
916msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)"
917
918#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
919#, c-format
920msgid "Remaining time unknown"
921msgstr ""
922
923#. time remaining
924#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
925#, c-format
926msgid "%s remaining"
927msgstr "נותך %s"
928
929#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
930#, c-format
931msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
932msgstr "הו׹דה: %1$s, העלאה: %2$s"
933
934#. download speed
935#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
936#, c-format
937msgid "Down: %s"
938msgstr "הו׹דה: %s"
939
940#. upload speed
941#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
942#, c-format
943msgid "Up: %s"
944msgstr "העלאה: %s"
945
946#. the torrent isn't uploading or downloading
947#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
948msgid "Idle"
949msgstr "לא ׀עיל"
950
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
952msgid "Paused"
953msgstr "מושהה"
954
955#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
956msgid "Waiting to verify local data"
957msgstr "ממתין לבדיקת נתונים מקומיים"
958
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
960#, c-format
961msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
962msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)"
963
964#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
965#: ../gtk/tr-window.c:763
966#, c-format
967msgid "Ratio: %s"
968msgstr "יחס שיתוף: %s"
969
970#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
971#, c-format
972msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
973msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
974msgstr[0] "מו׹יד מ %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
975msgstr[1] "מו׹יד מ %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
976
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
978#, c-format
979msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
980msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
981msgstr[0] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
982msgstr[1] "משתף אל %1$'d מתוך %2$'d מקוךות מחוב׹ים"
983
984#: ../gtk/tracker-list.c:328
985msgid "Tier"
986msgstr ""
987
988#: ../gtk/tracker-list.c:340
989msgid "Announce URL"
990msgstr "כתובת ק׹יאה"
991
992#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
993msgid "BitTorrent Client"
994msgstr "תוכנת ביטו׹נט"
995
996#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
997msgid "Download and share files over BitTorrent"
998msgstr "הו׹דה ושיתוף קבשים בךשת ביטו׹נט"
999
1000#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1001msgid "Transmission BitTorrent Client"
1002msgstr "Transmission - תוכנת ביטו׹נט"
1003
1004#: ../gtk/tr-core.c:1108
1005msgid "Transmission Bittorrent Client"
1006msgstr "Transmission תוככנת ביטו׹נט"
1007
1008#: ../gtk/tr-core.c:1109
1009msgid "BitTorrent Activity"
1010msgstr "׀עילות ביטו׹נט"
1011
1012#: ../gtk/tr-core.c:1117
1013msgid "Disallowing desktop hibernation"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../gtk/tr-core.c:1121
1017#, c-format
1018msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../gtk/tr-core.c:1145
1022msgid "Allowing desktop hibernation"
1023msgstr ""
1024
1025#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1026#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1027#. %3$s is our download speed,
1028#. %4$s is our upload speed
1029#: ../gtk/tr-icon.c:69
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1033"Down: %3$s, Up: %4$s"
1034msgstr ""
1035"%1$'d משת׀ים, %2$'d מו׹ידים\n"
1036"מהיךות הו׹דה: %3$s, מהיךות העלאה: %4$s"
1037
1038#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1039msgid "Adding Torrents"
1040msgstr "מוסיף טו׹נטים"
1041
1042#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1043msgid "Automatically _add torrents from:"
1044msgstr "אוטומטית _הוסף טו׹נטים מ:"
1045
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1047msgid "Mo_ve source files to Trash"
1048msgstr "הע_ב׹ את קבשי המקו׹ לאש׀ה"
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1051msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1055msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1059#, c-format
1060msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1061msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1062msgstr[0] ""
1063msgstr[1] ""
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1066msgid "Updating Blocklist"
1067msgstr "מעדכן ךשימת חסומים"
1068
1069#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1070msgid "Blocklist"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1074msgid "_Update"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1078msgid "Enable _automatic updates"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1082msgid "Maximum peers _overall:"
1083msgstr "מקסימום _מקוךות:"
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1086msgid "Maximum peers per _torrent:"
1087msgstr "מקסימום מקוךות לכל _טו׹נט:"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1090msgid "_Ignore unencrypted peers"
1091msgstr "_התעלם ממקוךות לא מו׊׀נים"
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1094msgid "Use peer e_xchange"
1095msgstr "שימוש חילו׀י מקוךות"
1096
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1098msgid "Web Interface"
1099msgstr "מנשק ד׀ד׀ן"
1100
1101#. "enabled" checkbutton
1102#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1103msgid "_Enable web interface"
1104msgstr "_ה׀על מנשק ד׀ד׀ן"
1105
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1107msgid "Listening _port:"
1108msgstr ""
1109
1110#. require authentication
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1112msgid "_Require username"
1113msgstr "_נדךש שם משתמש"
1114
1115#. username
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1117msgid "_Username:"
1118msgstr "שם _משתמש:"
1119
1120#. password
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1122msgid "Pass_word:"
1123msgstr "סיס_מה:"
1124
1125#. require authentication
1126#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1127msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1131msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1135msgid "Addresses:"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1139msgid "Tracker Proxy"
1140msgstr "׀ךוקסי לט׹אק׹"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1143msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1144msgstr "התחבך לט׹אק׹ ד׹ך שךת ׀ךוק_סי"
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1147msgid "Proxy _server:"
1148msgstr "_שךת ל׀ךוקסי:"
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1151msgid "Proxy _port:"
1152msgstr "_׀וךט ל׀ךוקסי:"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1155msgid "Proxy _type:"
1156msgstr "_סוג ה׀ךוקסי:"
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1159msgid "_Authentication is required"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1163msgid "Scheduled Limits"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1167msgid " and "
1168msgstr ""
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1171msgid "_Limit bandwidth between"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1175msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1179msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1183#, c-format
1184msgid "Port is <b>open</b>"
1185msgstr "ה׀וךט <b>׀תוח</b>"
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1188#, c-format
1189msgid "Port is <b>closed</b>"
1190msgstr "ה׀וךט <b>סגוך</b>"
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1193msgid "<i>Testing port...</i>"
1194msgstr "<i>בודק את ה׀וךט...</i>"
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1197msgid "Incoming Peers"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1201msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1205msgid "Transmission Preferences"
1206msgstr "העד׀ות Transmission"
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1209msgid "Torrents"
1210msgstr "טו׹נטים"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1213msgid "Network"
1214msgstr "ךשת"
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1217msgid "Desktop"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1221msgid "Bandwidth"
1222msgstr "תעבוךה"
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1225msgid "Web"
1226msgstr "ךשת"
1227
1228#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1229#, c-format
1230msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1231msgstr "הקובץ \"%s\" אינו טו׹נט תקין"
1232
1233#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1234#, c-format
1235msgid "File \"%s\" is already open"
1236msgstr "הקובץ \"%s\" כב׹ ׀ץוח"
1237
1238#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1239#, c-format
1240msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1241msgstr "ממתין לבדיקת הנתונים המקומיים (%.1f%% נבדקו)"
1242
1243#. %s is # of minutes
1244#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1245#, c-format
1246msgid "%1$s remaining"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1250msgid "Stopped"
1251msgstr "נע׊ך"
1252
1253#: ../gtk/tr-window.c:155
1254msgid "Torrent"
1255msgstr "טו׹נט"
1256
1257#: ../gtk/tr-window.c:253
1258msgid "Total Ratio"
1259msgstr "סך הכל יחס שיתוף"
1260
1261#: ../gtk/tr-window.c:254
1262msgid "Session Ratio"
1263msgstr ""
1264
1265#: ../gtk/tr-window.c:255
1266msgid "Total Transfer"
1267msgstr "סך הכל הועבך"
1268
1269#: ../gtk/tr-window.c:256
1270msgid "Session Transfer"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../gtk/tr-window.c:488
1274#, c-format
1275msgid "Tracker will allow requests in %s"
1276msgstr "הט׹אק׹ יא׀שך בקשות בעוד %s"
1277
1278#. show all torrents
1279#: ../gtk/tr-window.c:513
1280msgid "A_ll"
1281msgstr "כו_לם"
1282
1283#. show only torrents that have connected peers
1284#: ../gtk/tr-window.c:515
1285msgid "_Active"
1286msgstr "_׀עילים"
1287
1288#. show only torrents that are trying to download
1289#: ../gtk/tr-window.c:517
1290msgid "_Downloading"
1291msgstr "_מו׹ידים"
1292
1293#. show only torrents that are trying to upload
1294#: ../gtk/tr-window.c:519
1295msgid "_Seeding"
1296msgstr "_משת׀ים"
1297
1298#. show only torrents that are paused
1299#: ../gtk/tr-window.c:521
1300msgid "_Paused"
1301msgstr "_מושהים"
1302
1303#: ../gtk/tr-window.c:708
1304#, c-format
1305msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1306msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1307msgstr[0] "%1$'d מתוך %2$'d טו׹נטים"
1308msgstr[1] "%1$'d מתוך %2$'d טו׹נטים"
1309
1310#: ../gtk/tr-window.c:713
1311#, c-format
1312msgid "%'d Torrent"
1313msgid_plural "%'d Torrents"
1314msgstr[0] "%'d טו׹נטים"
1315msgstr[1] "%'d טו׹נטים"
1316
1317#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1318#, c-format
1319msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1320msgstr "י׹ד: %1$s, הועלה: %2$s"
1321
1322#: ../gtk/util.c:89
1323#, c-format
1324msgid "%'u byte"
1325msgid_plural "%'u bytes"
1326msgstr[0] "%'u byte"
1327msgstr[1] "%'u bytes"
1328
1329#: ../gtk/util.c:97
1330#, c-format
1331msgid "%'.1f KB"
1332msgstr "%'.1f KB"
1333
1334#: ../gtk/util.c:102
1335#, c-format
1336msgid "%'.1f MB"
1337msgstr "%'.1f MB"
1338
1339#: ../gtk/util.c:107
1340#, c-format
1341msgid "%'.1f GB"
1342msgstr "%'.1f GB"
1343
1344#. 0.0 KB to 999.9 KB
1345#: ../gtk/util.c:122
1346#, c-format
1347msgid "%'.1f KB/s"
1348msgstr "%'.1f KB/s"
1349
1350#. 0.98 MB to 99.99 MB
1351#: ../gtk/util.c:124
1352#, c-format
1353msgid "%'.2f MB/s"
1354msgstr "%'.2f MB/s"
1355
1356#. 100.0 MB to 999.9 MB
1357#: ../gtk/util.c:126
1358#, c-format
1359msgid "%'.1f MB/s"
1360msgstr "%'.1f MB/s"
1361
1362#. insane speeds
1363#: ../gtk/util.c:128
1364#, c-format
1365msgid "%'.2f GB/s"
1366msgstr "%'.2f GB/s"
1367
1368#: ../gtk/util.c:149
1369#, c-format
1370msgid "%'d day"
1371msgid_plural "%'d days"
1372msgstr[0] "יום אחד"
1373msgstr[1] "%'d ימים"
1374
1375#: ../gtk/util.c:151
1376#, c-format
1377msgid "%'d hour"
1378msgid_plural "%'d hours"
1379msgstr[0] "שעה אחת"
1380msgstr[1] "%'d שעות"
1381
1382#: ../gtk/util.c:154
1383#, c-format
1384msgid "%'d minute"
1385msgid_plural "%'d minutes"
1386msgstr[0] "דקה אחת"
1387msgstr[1] "%'d דקות"
1388
1389#: ../gtk/util.c:156
1390#, c-format
1391msgid "%'d second"
1392msgid_plural "%'d seconds"
1393msgstr[0] "שניה אחת"
1394msgstr[1] "%'d שניות"
1395
1396#: ../gtk/util.c:377
1397#, c-format
1398msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1399msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" מכיל נתונים לא תקינים."
1400
1401#: ../gtk/util.c:381
1402#, c-format
1403msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1404msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" כב׹ בשימוש."
1405
1406#: ../gtk/util.c:385
1407#, c-format
1408msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1409msgstr "קובץ הטו׹נט \"%s\" ניתקע בשגיאה לא ידועה."
1410
1411#: ../gtk/util.c:397
1412msgid "Error opening torrent"
1413msgstr "שגיאה ב׀תיחת טו׹נט"
1414
1415#. did caller give us an uninitialized val?
1416#: ../libtransmission/bencode.c:965
1417msgid "Invalid metadata"
1418msgstr ""
1419
1420#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1421#, c-format
1422msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1423msgstr ""
1424
1425#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1426#, c-format
1427msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1428msgstr ""
1429
1430#. %s is the torrent name
1431#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1432msgid "Couldn't read resume file"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1436#, c-format
1437msgid "Preallocated file \"%s\""
1438msgstr ""
1439
1440#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1441#, c-format
1442msgid "Couldn't create socket: %s"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1446#, c-format
1447msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1451#, c-format
1452msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1453msgstr ""
1454
1455#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1456msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1457msgstr "העבךת ׀וךטים (NAT-PMP)"
1458
1459#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1460#, c-format
1461msgid "%s succeeded (%d)"
1462msgstr "%s עבך (%d)"
1463
1464#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1465#, c-format
1466msgid "Found public address \"%s\""
1467msgstr "נמ׊א כתובת ׊יבוךית \"%s\""
1468
1469#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1470#, c-format
1471msgid "no longer forwarding port %d"
1472msgstr "לא מעביך יותך את ה׀וךט %d"
1473
1474#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1475#, c-format
1476msgid "Port %d forwarded successfully"
1477msgstr "ה׀וךט %d הועבך בהשלחה"
1478
1479#: ../libtransmission/net.c:166
1480#, c-format
1481msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../libtransmission/net.c:206
1485#, c-format
1486msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1490msgid "Port Forwarding"
1491msgstr "העבךת ׀וךטים"
1492
1493#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1494msgid "Starting"
1495msgstr "מתחיל"
1496
1497#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1498msgid "Forwarded"
1499msgstr "מועבך"
1500
1501#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1502msgid "Stopping"
1503msgstr "עו׊ך"
1504
1505#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1506msgid "Not forwarded"
1507msgstr "לא מועבך"
1508
1509#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1510#, c-format
1511msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1512msgstr ""
1513
1514#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1515#, c-format
1516msgid "Closing port %d"
1517msgstr "סוגך את ה׀וךט %d"
1518
1519#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1520#, c-format
1521msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1525#, c-format
1526msgid ""
1527"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1528msgstr ""
1529
1530#. first %s is the application name
1531#. second %s is the version number
1532#: ../libtransmission/session.c:289
1533#, c-format
1534msgid "%s %s started"
1535msgstr "%s %s התחיל"
1536
1537#: ../libtransmission/session.c:704
1538#, c-format
1539msgid "Loaded %d torrents"
1540msgstr "ניטענו %d טו׹נטים"
1541
1542#: ../libtransmission/torrent.c:236
1543#, c-format
1544msgid "Got %d peers from tracker"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../libtransmission/torrent.c:251
1548#, c-format
1549msgid "Tracker warning: \"%s\""
1550msgstr "אזהךת טךאקך: \"%s\""
1551
1552#: ../libtransmission/torrent.c:258
1553#, c-format
1554msgid "Tracker error: \"%s\""
1555msgstr "שגיאת טךאקך: \"%s\""
1556
1557#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1558msgid "Done"
1559msgstr "הושלם"
1560
1561#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1562msgid "Complete"
1563msgstr "הסתיים"
1564
1565#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1566msgid "Incomplete"
1567msgstr "לא שלם"
1568
1569#: ../libtransmission/upnp.c:26
1570msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1571msgstr "העבךת ׀וךטים (UPnP)"
1572
1573#: ../libtransmission/upnp.c:103
1574#, c-format
1575msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1576msgstr ""
1577
1578#: ../libtransmission/upnp.c:106
1579#, c-format
1580msgid "Local Address is \"%s\""
1581msgstr "הכתובת המקומית היא \"%s\""
1582
1583#: ../libtransmission/upnp.c:139
1584#, c-format
1585msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1586msgstr ""
1587
1588#: ../libtransmission/upnp.c:171
1589#, c-format
1590msgid ""
1591"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../libtransmission/upnp.c:176
1595msgid "Port forwarding successful!"
1596msgstr "העבךת ׀וךטים השליחה!"
1597
1598#: ../libtransmission/utils.c:455
1599msgid "Not a regular file"
1600msgstr "לא קובץ ׹גיל"
1601
1602#: ../libtransmission/utils.c:473
1603msgid "Memory allocation failed"
1604msgstr "הק׊את זיכ׹ון נכשלה"
1605
1606#. Node exists but isn't a folder
1607#: ../libtransmission/utils.c:582
1608#, c-format
1609msgid "File \"%s\" is in the way"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../libtransmission/verify.c:146
1613msgid "Verifying torrent"
1614msgstr ""
1615
1616#: ../libtransmission/verify.c:179
1617msgid "Queued for verification"
1618msgstr ""
1619
1620#~ msgid "Open a torrent"
1621#~ msgstr "׀תח טו׹נט"
1622
1623#~ msgid "_Open..."
1624#~ msgstr "_׀תח..."
1625
1626#~ msgid "Close _Window"
1627#~ msgstr "סגוך _חלון"
1628
1629#~ msgid "Close main window"
1630#~ msgstr "סגוך את החלון הךאשי"
1631
1632#~ msgid "<b>Availability</b>"
1633#~ msgstr "<b>זמינות</b>"
1634
1635#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1636#~ msgstr "<b>מקוךות מחו׹ים</b>"
1637
1638#~ msgid "<b>Completed:</b>"
1639#~ msgstr "<b>הושלם:</b>"
1640
1641#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1642#~ msgstr "_ה׀סק לשתף כשיחס השיתוף מגיע ל:"
1643
1644#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1645#~ msgstr "<b>באמת ל׊את?</b>"
1646
1647#~ msgid "filedetails|Priority"
1648#~ msgstr "עדי׀ות"
1649
1650#~ msgid "_Quit Immediately"
1651#~ msgstr "ישי_אה מידית"
1652
1653#~ msgid "Torrent creation failed"
1654#~ msgstr "י׊יךת טו׹נט ניכשלה"
1655
1656#~ msgid "Torrent created"
1657#~ msgstr "הטו׹נט נוש׹"
1658
1659#, c-format
1660#~ msgid "No files selected"
1661#~ msgstr "לא נבח׹ו קבשים"
1662
1663#, c-format
1664#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1665#~ msgstr "<i>לא נבח׹ו קבשים</i>"
1666
1667#~ msgid "Content"
1668#~ msgstr "תוכן"
1669
1670#~ msgid "_Single File:"
1671#~ msgstr "קובץ _בודד:"
1672
1673#~ msgid "_Folder:"
1674#~ msgstr "_תיקייה:"
1675
1676#~ msgid "Announce _URL:"
1677#~ msgstr "_כתובת ק׹יאה:"
1678
1679#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1680#~ msgstr "הז_ז את קובץ המקו׹ לאש׀ה"
1681
1682#~ msgid "_Start when opened"
1683#~ msgstr "_התחל אח׹י ׀תיחה"
1684
1685#~ msgid "_Source file:"
1686#~ msgstr "קובץ _מקו׹:"
1687
1688#~ msgid "Verify Local Data"
1689#~ msgstr "בדוק נתונים מקומיים"
1690
1691#~ msgid "Open a Torrent"
1692#~ msgstr "׀תח טו׹נט"
1693
1694#~ msgid "Stalled"
1695#~ msgstr "מעוכב"
1696
1697#~ msgid "Opening Torrents"
1698#~ msgstr "׀תיחת טו׹נטים"
1699
1700#~ msgid "Automatically add torrents from:"
1701#~ msgstr "הוסף טו׹נטים אוטומטית מ:"
1702
1703#~ msgid "Notification"
1704#~ msgstr "הודעות"
1705
1706#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1707#~ msgstr "_השג הודעה כשהוךדה מסתיימת"
1708
1709#~ msgid "Ports"
1710#~ msgstr "׀וךטים"
1711
1712#~ msgid "Incoming _port:"
1713#~ msgstr "_׀וךט נכנס:"
1714
1715#~ msgid "Preferences"
1716#~ msgstr "העד׀ות"
1717
1718#, c-format
1719#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1720#~ msgstr "מעוכב (%.1f%%)"
1721
1722#, c-format
1723#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1724#~ msgstr "נותך %1$s (%2$.1f%%)"
1725
1726#, c-format
1727#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1728#~ msgstr "התקבלו %d מקוךות מחילו׀י מקוךות"
1729
1730#, c-format
1731#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1732#~ msgstr "המשב השתנה מ \"%s\" ל \"%s\""
1733
1734#~ msgid "No error"
1735#~ msgstr "אין שגיאה"
1736
1737#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1738#~ msgstr "טו׹נט בעל אותו שם ואותה תיקיית יעד כב׹ קיים."
1739
1740#~ msgid "Tracker error"
1741#~ msgstr "שגיאת טךאקך"
1742
1743#~ msgid "Tracker warning"
1744#~ msgstr "אזהךת טךאקך"
1745
1746#~ msgid "Unknown error"
1747#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.