source: branches/1.4x/po/id.po @ 7332

Last change on this file since 7332 was 7332, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync translations from Launchpad

File size: 31.6 KB
Line 
1# Indonesian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:59+0000\n"
12"Last-Translator: Fajran Iman Rusadi <Unknown>\n"
13"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-09 18:14+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Urut berdasar _Aktivitas"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Urut berdasar _Nama"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Urut berdasar _Kemajuan"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Urut berdasar _Perbandingan"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Urut berdasar _Keadaan"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Urut berdasar Pe_njejak"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Urut berdasar _Umur"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Jendela Utama"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Catatan Pesan"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "Tampilan _Minimalis"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "Urut te_rbalik"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "Bar Pe_nyaring"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "Bar _Status"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "Bar Per_kakas"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrent"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_Tampilan"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Sunting"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_Bantuan"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "Tambahkan torrent"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_Tambah..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_Mulai"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Mulai torrent"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistik"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "Pe_riksa Data Lokal"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_Stop"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "_Hentikan torrent sementara"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "Hapus torrent"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "_Hapus dan Hilangkan Berkas"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "Baru..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Buat torrent"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "Keluar"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Pilih Semu_a"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "Kosongkan pilihan"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Detil"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Informasi torrent"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "Buka Direktori"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "Isi"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr ""
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Berkas torrent"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Semua berkas"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Pengaturan Torrent"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "Mulai setelah dimasukkan"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "Berkas _Torrent:"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "Pilih Berkas Torrent"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "_Direktori penyimpanan:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "Masukkan Torrent"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "Tampilkan jendela pengaturan"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr ""
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr ""
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr ""
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr ""
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s sudah dibuka."
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr ""
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "Unduh"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Alamat"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Unggah"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Aplikasi"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Status"
294
295#: ../gtk/details.c:619
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:622
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:626
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:630
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr ""
310
311#: ../gtk/details.c:633
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:638
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:643
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:647
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "Koneksi terenkripsi"
326
327#: ../gtk/details.c:651
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr ""
330
331#: ../gtk/details.c:655
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr ""
334
335#: ../gtk/details.c:875
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr ""
338
339#: ../gtk/details.c:883
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:891
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348msgid "Never"
349msgstr "Tidak pernah"
350
351#: ../gtk/details.c:938
352msgid "Details"
353msgstr "Informasi"
354
355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "Potongan"
360
361#. %1$s is number of pieces;
362#. %2$s is how big each piece is
363#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
364#, c-format
365msgid "%1$s @ %2$s"
366msgstr "%1$s @ %2$s"
367
368#: ../gtk/details.c:951
369msgid "Pieces:"
370msgstr "Potongan:"
371
372#: ../gtk/details.c:959
373msgid "Hash:"
374msgstr "Hash:"
375
376#: ../gtk/details.c:962
377msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
378msgstr ""
379
380#: ../gtk/details.c:963
381msgid "Public torrent"
382msgstr "Torren publik"
383
384#: ../gtk/details.c:965
385msgid "Privacy:"
386msgstr "Privasi:"
387
388#: ../gtk/details.c:977
389msgid "Comment:"
390msgstr "Komentar:"
391
392#: ../gtk/details.c:981
393msgid "Origins"
394msgstr "Asal usul"
395
396#: ../gtk/details.c:983
397msgid "Unknown"
398msgstr "Tidak diketahui"
399
400#: ../gtk/details.c:985
401msgid "Creator:"
402msgstr "Pembuat:"
403
404#: ../gtk/details.c:989
405msgid "Date:"
406msgstr "Tanggal:"
407
408#: ../gtk/details.c:992
409msgid "Location"
410msgstr "Lokasi"
411
412#: ../gtk/details.c:998
413msgid "Destination folder:"
414msgstr "Direktori penyimpanan:"
415
416#: ../gtk/details.c:1005
417msgid "Torrent file:"
418msgstr "Berkas torrent:"
419
420#: ../gtk/details.c:1051
421#, c-format
422msgid "%.1f%%"
423msgstr "%.1f%%"
424
425#: ../gtk/details.c:1057
426#, c-format
427msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
428msgstr ""
429
430#: ../gtk/details.c:1069
431#, c-format
432msgid "%1$s (%2$s verified)"
433msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)"
434
435#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
436msgid "None"
437msgstr "Tidak ada"
438
439#: ../gtk/details.c:1110
440msgid "Transfer"
441msgstr "Transfer"
442
443#: ../gtk/details.c:1113
444msgid "State:"
445msgstr "Status:"
446
447#: ../gtk/details.c:1116
448msgid "Progress:"
449msgstr "Perkembangan:"
450
451#. "Have" refers to how much of the torrent we have
452#: ../gtk/details.c:1120
453msgid "Have:"
454msgstr "Dimiliki:"
455
456#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
457msgid "Downloaded:"
458msgstr "Terunduh:"
459
460#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
461msgid "Uploaded:"
462msgstr "Terunggah:"
463
464#: ../gtk/details.c:1130
465msgid "Failed DL:"
466msgstr "Gagal unduh:"
467
468#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
469msgid "Ratio:"
470msgstr "Rasio:"
471
472#: ../gtk/details.c:1136
473msgid "Swarm rate:"
474msgstr ""
475
476#: ../gtk/details.c:1139
477msgid "Error:"
478msgstr "Error:"
479
480#: ../gtk/details.c:1143
481msgid "Completion"
482msgstr ""
483
484#: ../gtk/details.c:1155
485msgid "Dates"
486msgstr "Tanggal"
487
488#: ../gtk/details.c:1158
489msgid "Started at:"
490msgstr "Dimulai pada:"
491
492#: ../gtk/details.c:1161
493msgid "Last activity at:"
494msgstr "Aktivitas terakhir:"
495
496#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
497msgid "Limits"
498msgstr "Batasan"
499
500#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
501msgid "Limit _download speed (KB/s):"
502msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):"
503
504#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
505msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
506msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):"
507
508#: ../gtk/details.c:1293
509msgid "Peer Connections"
510msgstr ""
511
512#: ../gtk/details.c:1298
513msgid "_Maximum peers:"
514msgstr ""
515
516#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
517msgid "Trackers"
518msgstr ""
519
520#: ../gtk/details.c:1359
521msgid "Scrape"
522msgstr ""
523
524#: ../gtk/details.c:1361
525msgid "Last scrape at:"
526msgstr ""
527
528#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
529msgid "Tracker responded:"
530msgstr ""
531
532#: ../gtk/details.c:1371
533msgid "Next scrape in:"
534msgstr ""
535
536#: ../gtk/details.c:1377
537msgid "Announce"
538msgstr ""
539
540#: ../gtk/details.c:1381
541msgid "Tracker:"
542msgstr ""
543
544#: ../gtk/details.c:1383
545msgid "Last announce at:"
546msgstr ""
547
548#: ../gtk/details.c:1393
549msgid "Next announce in:"
550msgstr ""
551
552#. how long until the tracker will honor user
553#. * pressing the "ask for more peers" button
554#: ../gtk/details.c:1400
555msgid "Manual announce allowed in:"
556msgstr ""
557
558#: ../gtk/details.c:1419
559msgid "In progress"
560msgstr ""
561
562#: ../gtk/details.c:1464
563msgid "Now"
564msgstr ""
565
566#: ../gtk/details.c:1520
567#, c-format
568msgid "Details for %1$s (%2$s)"
569msgstr ""
570
571#: ../gtk/details.c:1538
572msgid "Activity"
573msgstr "Aktivitas"
574
575#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
576msgid "Peers"
577msgstr ""
578
579#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
580msgid "Tracker"
581msgstr ""
582
583#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
584msgid "Information"
585msgstr "Informasi"
586
587#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
588msgid "Files"
589msgstr "Berkas"
590
591#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
592msgid "Options"
593msgstr "Pengaturan"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:120
596msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
597msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>"
598
599#: ../gtk/dialogs.c:133
600msgid "_Don't ask me again"
601msgstr "Jangan tanya lagi"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:227
604msgid "Remove torrent?"
605msgid_plural "Remove torrents?"
606msgstr[0] "Hapus torrent?"
607
608#: ../gtk/dialogs.c:230
609msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
610msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
611msgstr[0] "Hapus berkas yang sudah terunduh?"
612
613#: ../gtk/dialogs.c:236
614msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
615msgstr ""
616
617#: ../gtk/dialogs.c:241
618msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
619msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
620msgstr[0] ""
621msgstr[1] ""
622
623#: ../gtk/file-list.c:622
624msgid "High"
625msgstr "Tinggi"
626
627#: ../gtk/file-list.c:626
628msgid "Normal"
629msgstr "Normal"
630
631#: ../gtk/file-list.c:630
632msgid "Low"
633msgstr "Rendah"
634
635#: ../gtk/file-list.c:634
636msgid "Mixed"
637msgstr "Campuran"
638
639#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
640msgid "filedetails|Download"
641msgstr "Unduh"
642
643#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
644msgid "Priority"
645msgstr "Prioritas"
646
647#: ../gtk/file-list.c:803
648msgid "filedetails|File"
649msgstr "Berkas"
650
651#: ../gtk/file-list.c:824
652msgid "filedetails|Progress"
653msgstr "Perkembangan"
654
655#: ../gtk/main.c:369
656msgid "Start with all torrents paused"
657msgstr ""
658
659#: ../gtk/main.c:371
660msgid "Show version number and exit"
661msgstr ""
662
663#: ../gtk/main.c:375
664msgid "Start minimized in system tray"
665msgstr ""
666
667#: ../gtk/main.c:378
668msgid "Where to look for configuration files"
669msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
670
671#: ../gtk/main.c:391
672msgid "Transmission"
673msgstr "Transmission"
674
675#: ../gtk/main.c:398
676msgid "[torrent files]"
677msgstr ""
678
679#: ../gtk/main.c:552
680msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
681msgstr ""
682
683#: ../gtk/main.c:566
684msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
685msgstr ""
686
687#: ../gtk/main.c:867
688msgid "<b>Closing Connections</b>"
689msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>"
690
691#: ../gtk/main.c:871
692msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
693msgstr ""
694
695#: ../gtk/main.c:876
696msgid "_Quit Now"
697msgstr "Keluar Sekarang"
698
699#: ../gtk/main.c:1030
700msgid "Couldn't add corrupt torrent"
701msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
702msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak"
703
704#: ../gtk/main.c:1037
705msgid "Couldn't add duplicate torrent"
706msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
707msgstr[0] ""
708msgstr[1] ""
709
710#: ../gtk/main.c:1287
711msgid "A fast and easy BitTorrent client"
712msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah"
713
714#: ../gtk/main.c:1293
715msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
716msgstr "Hak Cipta 2005-2008 The Transmission Project"
717
718#. Translators: translate "translator-credits" as
719#. your name
720#. to have it appear in the credits in the "About"
721#. dialog
722#: ../gtk/main.c:1304
723msgid "translator-credits"
724msgstr ""
725"Launchpad Contributions:\n"
726"  Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n"
727"  rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd"
728
729#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
730msgid "Torrent created!"
731msgstr "Torrent berhasil dibuat!"
732
733#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
734#, c-format
735msgid "Torrent creation failed: %s"
736msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s"
737
738#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
739msgid "Invalid URL"
740msgstr "URL tidak valid"
741
742#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
743#, c-format
744msgid "Torrent creation cancelled"
745msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
748#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
749#, c-format
750msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
751msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
752
753#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
754msgid "No source selected"
755msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih"
756
757#. %1$s is the torrent size
758#. %2$'d is its number of files
759#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
760#, c-format
761msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
762msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
763msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>"
764
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
766msgid "Choose Directory"
767msgstr "Pilih Direktori"
768
769#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
770msgid "Choose File"
771msgstr "Pilih Berkas"
772
773#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
774msgid "New Torrent"
775msgstr "Buat Torrent"
776
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
778msgid "Source"
779msgstr "Isi torrent"
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
782msgid "<i>No source selected</i>"
783msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
786msgid "F_older"
787msgstr "Direkt_ori"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
790msgid "_File"
791msgstr "Berkas"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
794msgid "<b>E_xtras</b>"
795msgstr "<b>Ekstra</b>"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
798msgid "Commen_t:"
799msgstr "Komen_tar"
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
802msgid "_Private torrent"
803msgstr "Torrent _privat"
804
805#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
806#: ../libtransmission/blocklist.c:286
807#, c-format
808msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
809msgstr ""
810
811#: ../gtk/msgwin.c:149
812msgid "Save Log"
813msgstr ""
814
815#: ../gtk/msgwin.c:192
816msgid "Error"
817msgstr ""
818
819#: ../gtk/msgwin.c:194
820msgid "Debug"
821msgstr ""
822
823#: ../gtk/msgwin.c:268
824msgid "Time"
825msgstr ""
826
827#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
828msgid "Name"
829msgstr ""
830
831#: ../gtk/msgwin.c:276
832msgid "Message"
833msgstr ""
834
835#: ../gtk/msgwin.c:452
836msgid "Message Log"
837msgstr ""
838
839#: ../gtk/msgwin.c:487
840msgid "Level"
841msgstr ""
842
843#: ../gtk/notify.c:65
844msgid "Torrent Complete"
845msgstr "Torrent Selesai"
846
847#: ../gtk/notify.c:70
848msgid "Open File"
849msgstr "Buka Berkas"
850
851#: ../gtk/notify.c:73
852msgid "Open Folder"
853msgstr "Buka Direktori"
854
855#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
856#, c-format
857msgid "Started %'d time"
858msgid_plural "Started %'d times"
859msgstr[0] "Dimulai %'d kali"
860
861#: ../gtk/stats.c:128
862msgid "Statistics"
863msgstr "Statistik"
864
865#: ../gtk/stats.c:145
866msgid "Current Session"
867msgstr "Sesi saat ini"
868
869#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
870msgid "Duration:"
871msgstr "Durasi"
872
873#: ../gtk/stats.c:155
874msgid "Total"
875msgstr "Total"
876
877#. %1$s is how much we've got,
878#. %2$s is how much we'll have when done,
879#. %3$.2f%% is a percentage of the two
880#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
881#, c-format
882msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
883msgstr ""
884
885#. %1$s is how much we've got,
886#. %2$s is the torrent's total size,
887#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
888#. %4$s is how much we've uploaded,
889#. %5$s is our upload-to-download ratio
890#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
891#, c-format
892msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
893msgstr ""
894
895#. %1$s is the torrent's total size,
896#. %2$s is how much we've uploaded,
897#. %3$s is our upload-to-download ratio
898#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
899#, c-format
900msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
901msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)"
902
903#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
904#, c-format
905msgid "Remaining time unknown"
906msgstr ""
907
908#. time remaining
909#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
910#, c-format
911msgid "%s remaining"
912msgstr "%s lagi"
913
914#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
915#, c-format
916msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
917msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
918
919#. download speed
920#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
921#, c-format
922msgid "Down: %s"
923msgstr "Unduh: %s"
924
925#. upload speed
926#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
927#, c-format
928msgid "Up: %s"
929msgstr "Unggah: %s"
930
931#. the torrent isn't uploading or downloading
932#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
933msgid "Idle"
934msgstr ""
935
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
937msgid "Paused"
938msgstr ""
939
940#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
941msgid "Waiting to verify local data"
942msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal"
943
944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
945#, c-format
946msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
947msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)"
948
949#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
950#: ../gtk/tr-window.c:764
951#, c-format
952msgid "Ratio: %s"
953msgstr "Rasio: %s"
954
955#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
956#, c-format
957msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
958msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
959msgstr[0] ""
960msgstr[1] ""
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
963#, c-format
964msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
965msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
966msgstr[0] ""
967msgstr[1] ""
968
969#: ../gtk/tracker-list.c:329
970msgid "Tier"
971msgstr ""
972
973#: ../gtk/tracker-list.c:341
974msgid "Announce URL"
975msgstr ""
976
977#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
978msgid "BitTorrent Client"
979msgstr "Aplikasi BitTorrent"
980
981#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
982msgid "Download and share files over BitTorrent"
983msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent"
984
985#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
986msgid "Transmission BitTorrent Client"
987msgstr ""
988
989#: ../gtk/tr-core.c:1108
990msgid "Transmission Bittorrent Client"
991msgstr ""
992
993#: ../gtk/tr-core.c:1109
994msgid "BitTorrent Activity"
995msgstr ""
996
997#: ../gtk/tr-core.c:1117
998msgid "Disallowing desktop hibernation"
999msgstr ""
1000
1001#: ../gtk/tr-core.c:1121
1002#, c-format
1003msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../gtk/tr-core.c:1145
1007msgid "Allowing desktop hibernation"
1008msgstr ""
1009
1010#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1011#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1012#. %3$s is our download speed,
1013#. %4$s is our upload speed
1014#: ../gtk/tr-icon.c:69
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1018"Down: %3$s, Up: %4$s"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1022msgid "Adding Torrents"
1023msgstr "Memasukkan Torrent"
1024
1025#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1026msgid "Automatically _add torrents from:"
1027msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:"
1028
1029#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1030msgid "Mo_ve source files to Trash"
1031msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
1032
1033#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1034msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1038msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1042#, c-format
1043msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1044msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1045msgstr[0] ""
1046msgstr[1] ""
1047
1048#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1049msgid "Updating Blocklist"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1053msgid "Blocklist"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1057msgid "_Update"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1061msgid "Enable _automatic updates"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1065msgid "Maximum peers _overall:"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1069msgid "Maximum peers per _torrent:"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1073msgid "_Ignore unencrypted peers"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1077msgid "Use peer e_xchange"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1081msgid "Web Interface"
1082msgstr "Antarmuka Web"
1083
1084#. "enabled" checkbutton
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1086msgid "_Enable web interface"
1087msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1090msgid "Listening _port:"
1091msgstr "Port:"
1092
1093#. require authentication
1094#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1095msgid "_Require username"
1096msgstr "Membutuhkan use_rname"
1097
1098#. username
1099#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1100msgid "_Username:"
1101msgstr "_Username:"
1102
1103#. password
1104#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1105msgid "Pass_word:"
1106msgstr "Sandi:"
1107
1108#. require authentication
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1110msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1114msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1115msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*"
1116
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1118msgid "Addresses:"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1122msgid "Tracker Proxy"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1126msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1130msgid "Proxy _server:"
1131msgstr "_Server Proksi:"
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1134msgid "Proxy _port:"
1135msgstr "Port Proksi:"
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1138msgid "Proxy _type:"
1139msgstr "Tipe Proksi:"
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1142msgid "_Authentication is required"
1143msgstr "Otentik_asi dibutuhkan"
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1146msgid "Scheduled Limits"
1147msgstr ""
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1150msgid " and "
1151msgstr ""
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1154msgid "_Limit bandwidth between"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1158msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1162msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1166msgid "Port is <b>open</b>"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1170msgid "Port is <b>closed</b>"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1174msgid "<i>Testing port...</i>"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1178msgid "Incoming Peers"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1182msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1186msgid "Transmission Preferences"
1187msgstr "Preferensi Transmission"
1188
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1190msgid "Torrents"
1191msgstr "Torrents"
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1194msgid "Desktop"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1198msgid "Network"
1199msgstr "Jaringan"
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1202msgid "Bandwidth"
1203msgstr "Kecepatan"
1204
1205#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1206msgid "Web"
1207msgstr "Web"
1208
1209#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1210#, c-format
1211msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1212msgstr "File \"%s\" bukan berkas torrent yang valid"
1213
1214#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1215#, c-format
1216msgid "File \"%s\" is already open"
1217msgstr "File \"%s\" sudah dibuka"
1218
1219#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1220#, c-format
1221msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1222msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)"
1223
1224#. %s is # of minutes
1225#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1226#, c-format
1227msgid "%1$s remaining"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1231msgid "Stopped"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../gtk/tr-window.c:155
1235msgid "Torrent"
1236msgstr "Torrent"
1237
1238#: ../gtk/tr-window.c:253
1239msgid "Total Ratio"
1240msgstr "Total Rasio"
1241
1242#: ../gtk/tr-window.c:254
1243msgid "Session Ratio"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../gtk/tr-window.c:255
1247msgid "Total Transfer"
1248msgstr "Total Transfer"
1249
1250#: ../gtk/tr-window.c:256
1251msgid "Session Transfer"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../gtk/tr-window.c:489
1255#, c-format
1256msgid "Tracker will allow requests in %s"
1257msgstr ""
1258
1259#. show all torrents
1260#: ../gtk/tr-window.c:514
1261msgid "A_ll"
1262msgstr "Semua"
1263
1264#. show only torrents that have connected peers
1265#: ../gtk/tr-window.c:516
1266msgid "_Active"
1267msgstr "_Aktif"
1268
1269#. show only torrents that are trying to download
1270#: ../gtk/tr-window.c:518
1271msgid "_Downloading"
1272msgstr "Mengunduh"
1273
1274#. show only torrents that are trying to upload
1275#: ../gtk/tr-window.c:520
1276msgid "_Seeding"
1277msgstr ""
1278
1279#. show only torrents that are paused
1280#: ../gtk/tr-window.c:522
1281msgid "_Paused"
1282msgstr "Berhenti"
1283
1284#: ../gtk/tr-window.c:709
1285#, c-format
1286msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1287msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1288msgstr[0] ""
1289msgstr[1] ""
1290
1291#: ../gtk/tr-window.c:714
1292#, c-format
1293msgid "%'d Torrent"
1294msgid_plural "%'d Torrents"
1295msgstr[0] ""
1296msgstr[1] ""
1297
1298#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1299#, c-format
1300msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1301msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
1302
1303#: ../gtk/util.c:89
1304#, c-format
1305msgid "%'u byte"
1306msgid_plural "%'u bytes"
1307msgstr[0] "%'u Byte"
1308
1309#: ../gtk/util.c:97
1310#, c-format
1311msgid "%'.1f KB"
1312msgstr "%'.1f KB"
1313
1314#: ../gtk/util.c:102
1315#, c-format
1316msgid "%'.1f MB"
1317msgstr "%'.1f MB"
1318
1319#: ../gtk/util.c:107
1320#, c-format
1321msgid "%'.1f GB"
1322msgstr "%'.1f GB"
1323
1324#. 0.0 KB to 999.9 KB
1325#: ../gtk/util.c:122
1326#, c-format
1327msgid "%'.1f KB/s"
1328msgstr "%'.1f KB/s"
1329
1330#. 0.98 MB to 99.99 MB
1331#: ../gtk/util.c:124
1332#, c-format
1333msgid "%'.2f MB/s"
1334msgstr "%'.2f MB/s"
1335
1336#. 100.0 MB to 999.9 MB
1337#: ../gtk/util.c:126
1338#, c-format
1339msgid "%'.1f MB/s"
1340msgstr "%'.1f MB/s"
1341
1342#. insane speeds
1343#: ../gtk/util.c:128
1344#, c-format
1345msgid "%'.2f GB/s"
1346msgstr "%'.2f GB/s"
1347
1348#: ../gtk/util.c:149
1349#, c-format
1350msgid "%'d day"
1351msgid_plural "%'d days"
1352msgstr[0] "%'d hari"
1353
1354#: ../gtk/util.c:151
1355#, c-format
1356msgid "%'d hour"
1357msgid_plural "%'d hours"
1358msgstr[0] "%'d jam"
1359
1360#: ../gtk/util.c:154
1361#, c-format
1362msgid "%'d minute"
1363msgid_plural "%'d minutes"
1364msgstr[0] "%'d menit"
1365
1366#: ../gtk/util.c:156
1367#, c-format
1368msgid "%'d second"
1369msgid_plural "%'d seconds"
1370msgstr[0] "%'d detik"
1371
1372#: ../gtk/util.c:377
1373#, c-format
1374msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1375msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid."
1376
1377#: ../gtk/util.c:381
1378#, c-format
1379msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1380msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan."
1381
1382#: ../gtk/util.c:385
1383#, c-format
1384msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1385msgstr ""
1386
1387#: ../gtk/util.c:397
1388msgid "Error opening torrent"
1389msgstr "Gagal membuka torrent"
1390
1391#. did caller give us an uninitialized val?
1392#: ../libtransmission/bencode.c:956
1393msgid "Invalid metadata"
1394msgstr ""
1395
1396#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1397#, c-format
1398msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1402#, c-format
1403msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1404msgstr ""
1405
1406#. %s is the torrent name
1407#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1408msgid "Couldn't read resume file"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1412#, c-format
1413msgid "Preallocated file \"%s\""
1414msgstr ""
1415
1416#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1417#, c-format
1418msgid "Couldn't create socket: %s"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1422#, c-format
1423msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1424msgstr ""
1425
1426#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1427#, c-format
1428msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1429msgstr ""
1430
1431#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1432msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1436#, c-format
1437msgid "%s succeeded (%d)"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1441#, c-format
1442msgid "Found public address \"%s\""
1443msgstr ""
1444
1445#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1446#, c-format
1447msgid "no longer forwarding port %d"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1451#, c-format
1452msgid "Port %d forwarded successfully"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../libtransmission/net.c:149
1456#, c-format
1457msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../libtransmission/net.c:189
1461#, c-format
1462msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1463msgstr ""
1464
1465#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1466msgid "Port Forwarding"
1467msgstr ""
1468
1469#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1470msgid "Starting"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1474msgid "Forwarded"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1478msgid "Stopping"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1482msgid "Not forwarded"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1486#, c-format
1487msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1488msgstr ""
1489
1490#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1491#, c-format
1492msgid "Closing port %d"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1496#, c-format
1497msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1501#, c-format
1502msgid ""
1503"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1504msgstr ""
1505
1506#. first %s is the application name
1507#. second %s is the version number
1508#: ../libtransmission/session.c:287
1509#, c-format
1510msgid "%s %s started"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../libtransmission/session.c:687
1514#, c-format
1515msgid "Loaded %d torrents"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../libtransmission/torrent.c:219
1519#, c-format
1520msgid "Got %d peers from tracker"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../libtransmission/torrent.c:234
1524#, c-format
1525msgid "Tracker warning: \"%s\""
1526msgstr ""
1527
1528#: ../libtransmission/torrent.c:241
1529#, c-format
1530msgid "Tracker error: \"%s\""
1531msgstr ""
1532
1533#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1534msgid "Done"
1535msgstr "Selesai"
1536
1537#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1538msgid "Complete"
1539msgstr "Komplit"
1540
1541#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1542msgid "Incomplete"
1543msgstr "Belum komplit"
1544
1545#: ../libtransmission/upnp.c:26
1546msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../libtransmission/upnp.c:103
1550#, c-format
1551msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1552msgstr ""
1553
1554#: ../libtransmission/upnp.c:106
1555#, c-format
1556msgid "Local Address is \"%s\""
1557msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\""
1558
1559#: ../libtransmission/upnp.c:139
1560#, c-format
1561msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1562msgstr ""
1563
1564#: ../libtransmission/upnp.c:171
1565#, c-format
1566msgid ""
1567"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../libtransmission/upnp.c:176
1571msgid "Port forwarding successful!"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../libtransmission/utils.c:455
1575msgid "Not a regular file"
1576msgstr "Bukan berkas biasa"
1577
1578#: ../libtransmission/utils.c:473
1579msgid "Memory allocation failed"
1580msgstr "Alokasi memori gagal"
1581
1582#. Node exists but isn't a folder
1583#: ../libtransmission/utils.c:582
1584#, c-format
1585msgid "File \"%s\" is in the way"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../libtransmission/verify.c:146
1589msgid "Verifying torrent"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../libtransmission/verify.c:179
1593msgid "Queued for verification"
1594msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.