source: branches/1.4x/po/id.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 32.1 KB
Line 
1# Indonesian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:59+0000\n"
12"Last-Translator: Fajran Iman Rusadi <Unknown>\n"
13"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Urut berdasar _Aktivitas"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Urut berdasar _Nama"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Urut berdasar _Kemajuan"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Urut berdasar _Perbandingan"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Urut berdasar _Keadaan"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Urut berdasar Pe_njejak"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Urut berdasar _Umur"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Jendela Utama"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Catatan Pesan"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "Tampilan _Minimalis"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "Urut te_rbalik"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "Bar Pe_nyaring"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "Bar _Status"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "Bar Per_kakas"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrent"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_Tampilan"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Sunting"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_Bantuan"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "Tambahkan torrent"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_Tambah..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_Mulai"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Mulai torrent"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistik"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "Pe_riksa Data Lokal"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_Stop"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "_Hentikan torrent sementara"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "Hapus torrent"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "_Hapus dan Hilangkan Berkas"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "Baru..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Buat torrent"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "Keluar"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Pilih Semu_a"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "Kosongkan pilihan"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Detil"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Informasi torrent"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "Buka Direktori"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "Isi"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr ""
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Berkas torrent"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Semua berkas"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Pengaturan Torrent"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "Mulai setelah dimasukkan"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "Berkas _Torrent:"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "Pilih Berkas Torrent"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "_Direktori penyimpanan:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "Masukkan Torrent"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "Tampilkan jendela pengaturan"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr ""
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr ""
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr ""
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr ""
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s sudah dibuka."
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr ""
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "Unduh"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Alamat"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Unggah"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Aplikasi"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Status"
294
295#: ../gtk/details.c:618
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:621
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:625
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:629
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr ""
310
311#: ../gtk/details.c:632
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:637
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:642
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:646
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "Koneksi terenkripsi"
326
327#: ../gtk/details.c:650
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr ""
330
331#: ../gtk/details.c:654
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr ""
334
335#: ../gtk/details.c:845
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr ""
338
339#: ../gtk/details.c:853
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:861
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348msgid "Never"
349msgstr "Tidak pernah"
350
351#: ../gtk/details.c:908
352msgid "Details"
353msgstr "Informasi"
354
355#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "Potongan"
360
361#. %1$s is number of pieces;
362#. %2$s is how big each piece is
363#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
364#, c-format
365msgid "%1$s @ %2$s"
366msgstr "%1$s @ %2$s"
367
368#: ../gtk/details.c:921
369msgid "Pieces:"
370msgstr "Potongan:"
371
372#: ../gtk/details.c:929
373msgid "Hash:"
374msgstr "Hash:"
375
376#: ../gtk/details.c:932
377msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
378msgstr ""
379
380#: ../gtk/details.c:933
381msgid "Public torrent"
382msgstr "Torren publik"
383
384#: ../gtk/details.c:935
385msgid "Privacy:"
386msgstr "Privasi:"
387
388#: ../gtk/details.c:947
389msgid "Comment:"
390msgstr "Komentar:"
391
392#: ../gtk/details.c:951
393msgid "Origins"
394msgstr "Asal usul"
395
396#: ../gtk/details.c:953
397msgid "Unknown"
398msgstr "Tidak diketahui"
399
400#: ../gtk/details.c:955
401msgid "Creator:"
402msgstr "Pembuat:"
403
404#: ../gtk/details.c:959
405msgid "Date:"
406msgstr "Tanggal:"
407
408#: ../gtk/details.c:962
409msgid "Location"
410msgstr "Lokasi"
411
412#: ../gtk/details.c:968
413msgid "Destination folder:"
414msgstr "Direktori penyimpanan:"
415
416#: ../gtk/details.c:975
417msgid "Torrent file:"
418msgstr "Berkas torrent:"
419
420#: ../gtk/details.c:1021
421#, c-format
422msgid "%.1f%%"
423msgstr "%.1f%%"
424
425#: ../gtk/details.c:1027
426#, c-format
427msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
428msgstr ""
429
430#: ../gtk/details.c:1039
431#, c-format
432msgid "%1$s (%2$s verified)"
433msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)"
434
435#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
436msgid "None"
437msgstr "Tidak ada"
438
439#: ../gtk/details.c:1080
440msgid "Transfer"
441msgstr "Transfer"
442
443#: ../gtk/details.c:1083
444msgid "State:"
445msgstr "Status:"
446
447#: ../gtk/details.c:1086
448msgid "Progress:"
449msgstr "Perkembangan:"
450
451#. "Have" refers to how much of the torrent we have
452#: ../gtk/details.c:1090
453msgid "Have:"
454msgstr "Dimiliki:"
455
456#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
457msgid "Downloaded:"
458msgstr "Terunduh:"
459
460#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
461msgid "Uploaded:"
462msgstr "Terunggah:"
463
464#: ../gtk/details.c:1100
465msgid "Failed DL:"
466msgstr "Gagal unduh:"
467
468#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
469msgid "Ratio:"
470msgstr "Rasio:"
471
472#: ../gtk/details.c:1106
473msgid "Swarm rate:"
474msgstr ""
475
476#: ../gtk/details.c:1109
477msgid "Error:"
478msgstr "Error:"
479
480#: ../gtk/details.c:1113
481msgid "Completion"
482msgstr ""
483
484#: ../gtk/details.c:1125
485msgid "Dates"
486msgstr "Tanggal"
487
488#: ../gtk/details.c:1128
489msgid "Started at:"
490msgstr "Dimulai pada:"
491
492#: ../gtk/details.c:1131
493msgid "Last activity at:"
494msgstr "Aktivitas terakhir:"
495
496#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
497msgid "Limits"
498msgstr "Batasan"
499
500#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
501msgid "Limit _download speed (KB/s):"
502msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):"
503
504#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
505msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
506msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):"
507
508#: ../gtk/details.c:1263
509msgid "Peer Connections"
510msgstr ""
511
512#: ../gtk/details.c:1268
513msgid "_Maximum peers:"
514msgstr ""
515
516#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
517msgid "Trackers"
518msgstr ""
519
520#: ../gtk/details.c:1329
521msgid "Scrape"
522msgstr ""
523
524#: ../gtk/details.c:1331
525msgid "Last scrape at:"
526msgstr ""
527
528#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
529msgid "Tracker responded:"
530msgstr ""
531
532#: ../gtk/details.c:1341
533msgid "Next scrape in:"
534msgstr ""
535
536#: ../gtk/details.c:1347
537msgid "Announce"
538msgstr ""
539
540#: ../gtk/details.c:1351
541msgid "Tracker:"
542msgstr ""
543
544#: ../gtk/details.c:1353
545msgid "Last announce at:"
546msgstr ""
547
548#: ../gtk/details.c:1363
549msgid "Next announce in:"
550msgstr ""
551
552#. how long until the tracker will honor user
553#. * pressing the "ask for more peers" button
554#: ../gtk/details.c:1370
555msgid "Manual announce allowed in:"
556msgstr ""
557
558#: ../gtk/details.c:1389
559msgid "In progress"
560msgstr ""
561
562#: ../gtk/details.c:1434
563msgid "Now"
564msgstr ""
565
566#: ../gtk/details.c:1490
567#, c-format
568msgid "Details for %1$s (%2$s)"
569msgstr ""
570
571#: ../gtk/details.c:1508
572msgid "Activity"
573msgstr "Aktivitas"
574
575#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
576msgid "Peers"
577msgstr ""
578
579#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
580msgid "Tracker"
581msgstr ""
582
583#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
584msgid "Information"
585msgstr "Informasi"
586
587#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
588msgid "Files"
589msgstr "Berkas"
590
591#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
592msgid "Options"
593msgstr "Pengaturan"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:120
596msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
597msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>"
598
599#: ../gtk/dialogs.c:133
600msgid "_Don't ask me again"
601msgstr "Jangan tanya lagi"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:227
604msgid "Remove torrent?"
605msgid_plural "Remove torrents?"
606msgstr[0] "Hapus torrent?"
607
608#: ../gtk/dialogs.c:230
609msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
610msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
611msgstr[0] "Hapus berkas yang sudah terunduh?"
612
613#: ../gtk/dialogs.c:236
614msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
615msgstr ""
616
617#: ../gtk/dialogs.c:241
618msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
619msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
620msgstr[0] ""
621msgstr[1] ""
622
623#: ../gtk/file-list.c:622
624msgid "High"
625msgstr "Tinggi"
626
627#: ../gtk/file-list.c:626
628msgid "Normal"
629msgstr "Normal"
630
631#: ../gtk/file-list.c:630
632msgid "Low"
633msgstr "Rendah"
634
635#: ../gtk/file-list.c:634
636msgid "Mixed"
637msgstr "Campuran"
638
639#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
640#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
641#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
642#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
643msgid "filedetails|Download"
644msgstr "Unduh"
645
646#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
647msgid "Priority"
648msgstr "Prioritas"
649
650#. Translators: this is a column
651#. header in Files tab, Details
652#. dialog;
653#. Don't include the prefix
654#. "filedetails|" in the
655#. translation.
656#: ../gtk/file-list.c:802
657msgid "filedetails|File"
658msgstr "Berkas"
659
660#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
661#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
662#: ../gtk/file-list.c:821
663msgid "filedetails|Progress"
664msgstr "Perkembangan"
665
666#: ../gtk/main.c:369
667msgid "Start with all torrents paused"
668msgstr ""
669
670#: ../gtk/main.c:371
671msgid "Show version number and exit"
672msgstr ""
673
674#: ../gtk/main.c:375
675msgid "Start minimized in system tray"
676msgstr ""
677
678#: ../gtk/main.c:378
679msgid "Where to look for configuration files"
680msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
681
682#: ../gtk/main.c:391
683msgid "Transmission"
684msgstr "Transmission"
685
686#: ../gtk/main.c:398
687msgid "[torrent files]"
688msgstr ""
689
690#: ../gtk/main.c:552
691msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
692msgstr ""
693
694#: ../gtk/main.c:566
695msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
696msgstr ""
697
698#: ../gtk/main.c:867
699msgid "<b>Closing Connections</b>"
700msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>"
701
702#: ../gtk/main.c:871
703msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
704msgstr ""
705
706#: ../gtk/main.c:876
707msgid "_Quit Now"
708msgstr "Keluar Sekarang"
709
710#: ../gtk/main.c:1030
711msgid "Couldn't add corrupt torrent"
712msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
713msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak"
714
715#: ../gtk/main.c:1037
716msgid "Couldn't add duplicate torrent"
717msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
718msgstr[0] ""
719msgstr[1] ""
720
721#: ../gtk/main.c:1297
722msgid "A fast and easy BitTorrent client"
723msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah"
724
725#: ../gtk/main.c:1303
726msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
727msgstr "Hak Cipta 2005-2008 The Transmission Project"
728
729#. Translators: translate "translator-credits" as
730#. your name
731#. to have it appear in the credits in the "About"
732#. dialog
733#: ../gtk/main.c:1314
734msgid "translator-credits"
735msgstr ""
736"Launchpad Contributions:\n"
737"  Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n"
738"  rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd"
739
740#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
741msgid "Torrent created!"
742msgstr "Torrent berhasil dibuat!"
743
744#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
745#, c-format
746msgid "Torrent creation failed: %s"
747msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s"
748
749#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
750msgid "Invalid URL"
751msgstr "URL tidak valid"
752
753#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
754#, c-format
755msgid "Torrent creation cancelled"
756msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
759#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
760#, c-format
761msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
762msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
763
764#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
765msgid "No source selected"
766msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih"
767
768#. %1$s is the torrent size
769#. %2$'d is its number of files
770#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
771#, c-format
772msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
773msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
774msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>"
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
777msgid "Choose Directory"
778msgstr "Pilih Direktori"
779
780#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
781msgid "Choose File"
782msgstr "Pilih Berkas"
783
784#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
785msgid "New Torrent"
786msgstr "Buat Torrent"
787
788#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
789msgid "Source"
790msgstr "Isi torrent"
791
792#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
793msgid "<i>No source selected</i>"
794msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
795
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
797msgid "F_older"
798msgstr "Direkt_ori"
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
801msgid "_File"
802msgstr "Berkas"
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
805msgid "<b>E_xtras</b>"
806msgstr "<b>Ekstra</b>"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
809msgid "Commen_t:"
810msgstr "Komen_tar"
811
812#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
813msgid "_Private torrent"
814msgstr "Torrent _privat"
815
816#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
817#: ../libtransmission/blocklist.c:290
818#, c-format
819msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
820msgstr ""
821
822#: ../gtk/msgwin.c:149
823msgid "Save Log"
824msgstr ""
825
826#: ../gtk/msgwin.c:192
827msgid "Error"
828msgstr ""
829
830#: ../gtk/msgwin.c:194
831msgid "Debug"
832msgstr ""
833
834#: ../gtk/msgwin.c:268
835msgid "Time"
836msgstr ""
837
838#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
839msgid "Name"
840msgstr ""
841
842#: ../gtk/msgwin.c:276
843msgid "Message"
844msgstr ""
845
846#: ../gtk/msgwin.c:452
847msgid "Message Log"
848msgstr ""
849
850#: ../gtk/msgwin.c:487
851msgid "Level"
852msgstr ""
853
854#: ../gtk/notify.c:65
855msgid "Torrent Complete"
856msgstr "Torrent Selesai"
857
858#: ../gtk/notify.c:70
859msgid "Open File"
860msgstr "Buka Berkas"
861
862#: ../gtk/notify.c:73
863msgid "Open Folder"
864msgstr "Buka Direktori"
865
866#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
867#, c-format
868msgid "Started %'d time"
869msgid_plural "Started %'d times"
870msgstr[0] "Dimulai %'d kali"
871
872#: ../gtk/stats.c:128
873msgid "Statistics"
874msgstr "Statistik"
875
876#: ../gtk/stats.c:145
877msgid "Current Session"
878msgstr "Sesi saat ini"
879
880#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
881msgid "Duration:"
882msgstr "Durasi"
883
884#: ../gtk/stats.c:155
885msgid "Total"
886msgstr "Total"
887
888#. %1$s is how much we've got,
889#. %2$s is how much we'll have when done,
890#. %3$.2f%% is a percentage of the two
891#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
892#, c-format
893msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
894msgstr ""
895
896#. %1$s is how much we've got,
897#. %2$s is the torrent's total size,
898#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
899#. %4$s is how much we've uploaded,
900#. %5$s is our upload-to-download ratio
901#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
902#, c-format
903msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
904msgstr ""
905
906#. %1$s is the torrent's total size,
907#. %2$s is how much we've uploaded,
908#. %3$s is our upload-to-download ratio
909#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
910#, c-format
911msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
912msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)"
913
914#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
915#, c-format
916msgid "Remaining time unknown"
917msgstr ""
918
919#. time remaining
920#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
921#, c-format
922msgid "%s remaining"
923msgstr "%s lagi"
924
925#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
926#, c-format
927msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
928msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
929
930#. download speed
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
932#, c-format
933msgid "Down: %s"
934msgstr "Unduh: %s"
935
936#. upload speed
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
938#, c-format
939msgid "Up: %s"
940msgstr "Unggah: %s"
941
942#. the torrent isn't uploading or downloading
943#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
944msgid "Idle"
945msgstr ""
946
947#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
948msgid "Paused"
949msgstr ""
950
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
952msgid "Waiting to verify local data"
953msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal"
954
955#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
956#, c-format
957msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
958msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)"
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
961#: ../gtk/tr-window.c:763
962#, c-format
963msgid "Ratio: %s"
964msgstr "Rasio: %s"
965
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
967#, c-format
968msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
969msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
970msgstr[0] ""
971msgstr[1] ""
972
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
974#, c-format
975msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
976msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
977msgstr[0] ""
978msgstr[1] ""
979
980#: ../gtk/tracker-list.c:328
981msgid "Tier"
982msgstr ""
983
984#: ../gtk/tracker-list.c:340
985msgid "Announce URL"
986msgstr ""
987
988#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
989msgid "BitTorrent Client"
990msgstr "Aplikasi BitTorrent"
991
992#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
993msgid "Download and share files over BitTorrent"
994msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent"
995
996#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
997msgid "Transmission BitTorrent Client"
998msgstr ""
999
1000#: ../gtk/tr-core.c:1108
1001msgid "Transmission Bittorrent Client"
1002msgstr ""
1003
1004#: ../gtk/tr-core.c:1109
1005msgid "BitTorrent Activity"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../gtk/tr-core.c:1117
1009msgid "Disallowing desktop hibernation"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../gtk/tr-core.c:1121
1013#, c-format
1014msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../gtk/tr-core.c:1145
1018msgid "Allowing desktop hibernation"
1019msgstr ""
1020
1021#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1022#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1023#. %3$s is our download speed,
1024#. %4$s is our upload speed
1025#: ../gtk/tr-icon.c:69
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1029"Down: %3$s, Up: %4$s"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1033msgid "Adding Torrents"
1034msgstr "Memasukkan Torrent"
1035
1036#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1037msgid "Automatically _add torrents from:"
1038msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:"
1039
1040#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1041msgid "Mo_ve source files to Trash"
1042msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
1043
1044#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1045msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1049msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1053#, c-format
1054msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1055msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1056msgstr[0] ""
1057msgstr[1] ""
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1060msgid "Updating Blocklist"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1064msgid "Blocklist"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1068msgid "_Update"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1072msgid "Enable _automatic updates"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1076msgid "Maximum peers _overall:"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1080msgid "Maximum peers per _torrent:"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1084msgid "_Ignore unencrypted peers"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1088msgid "Use peer e_xchange"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1092msgid "Web Interface"
1093msgstr "Antarmuka Web"
1094
1095#. "enabled" checkbutton
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1097msgid "_Enable web interface"
1098msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb"
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1101msgid "Listening _port:"
1102msgstr "Port:"
1103
1104#. require authentication
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1106msgid "_Require username"
1107msgstr "Membutuhkan use_rname"
1108
1109#. username
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1111msgid "_Username:"
1112msgstr "_Username:"
1113
1114#. password
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1116msgid "Pass_word:"
1117msgstr "Sandi:"
1118
1119#. require authentication
1120#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1121msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1125msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1126msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*"
1127
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1129msgid "Addresses:"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1133msgid "Tracker Proxy"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1137msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1138msgstr ""
1139
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1141msgid "Proxy _server:"
1142msgstr "_Server Proksi:"
1143
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1145msgid "Proxy _port:"
1146msgstr "Port Proksi:"
1147
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1149msgid "Proxy _type:"
1150msgstr "Tipe Proksi:"
1151
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1153msgid "_Authentication is required"
1154msgstr "Otentik_asi dibutuhkan"
1155
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1157msgid "Scheduled Limits"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1161msgid " and "
1162msgstr ""
1163
1164#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1165msgid "_Limit bandwidth between"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1169msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1173msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1177#, c-format
1178msgid "Port is <b>open</b>"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1182#, c-format
1183msgid "Port is <b>closed</b>"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1187msgid "<i>Testing port...</i>"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1191msgid "Incoming Peers"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1195msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1199msgid "Transmission Preferences"
1200msgstr "Preferensi Transmission"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1203msgid "Torrents"
1204msgstr "Torrents"
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1207msgid "Network"
1208msgstr "Jaringan"
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1211msgid "Desktop"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1215msgid "Bandwidth"
1216msgstr "Kecepatan"
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1219msgid "Web"
1220msgstr "Web"
1221
1222#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1223#, c-format
1224msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1225msgstr "File \"%s\" bukan berkas torrent yang valid"
1226
1227#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1228#, c-format
1229msgid "File \"%s\" is already open"
1230msgstr "File \"%s\" sudah dibuka"
1231
1232#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1233#, c-format
1234msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1235msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)"
1236
1237#. %s is # of minutes
1238#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1239#, c-format
1240msgid "%1$s remaining"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1244msgid "Stopped"
1245msgstr ""
1246
1247#: ../gtk/tr-window.c:155
1248msgid "Torrent"
1249msgstr "Torrent"
1250
1251#: ../gtk/tr-window.c:253
1252msgid "Total Ratio"
1253msgstr "Total Rasio"
1254
1255#: ../gtk/tr-window.c:254
1256msgid "Session Ratio"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../gtk/tr-window.c:255
1260msgid "Total Transfer"
1261msgstr "Total Transfer"
1262
1263#: ../gtk/tr-window.c:256
1264msgid "Session Transfer"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../gtk/tr-window.c:488
1268#, c-format
1269msgid "Tracker will allow requests in %s"
1270msgstr ""
1271
1272#. show all torrents
1273#: ../gtk/tr-window.c:513
1274msgid "A_ll"
1275msgstr "Semua"
1276
1277#. show only torrents that have connected peers
1278#: ../gtk/tr-window.c:515
1279msgid "_Active"
1280msgstr "_Aktif"
1281
1282#. show only torrents that are trying to download
1283#: ../gtk/tr-window.c:517
1284msgid "_Downloading"
1285msgstr "Mengunduh"
1286
1287#. show only torrents that are trying to upload
1288#: ../gtk/tr-window.c:519
1289msgid "_Seeding"
1290msgstr ""
1291
1292#. show only torrents that are paused
1293#: ../gtk/tr-window.c:521
1294msgid "_Paused"
1295msgstr "Berhenti"
1296
1297#: ../gtk/tr-window.c:708
1298#, c-format
1299msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1300msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1301msgstr[0] ""
1302msgstr[1] ""
1303
1304#: ../gtk/tr-window.c:713
1305#, c-format
1306msgid "%'d Torrent"
1307msgid_plural "%'d Torrents"
1308msgstr[0] ""
1309msgstr[1] ""
1310
1311#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1312#, c-format
1313msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1314msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
1315
1316#: ../gtk/util.c:89
1317#, c-format
1318msgid "%'u byte"
1319msgid_plural "%'u bytes"
1320msgstr[0] "%'u Byte"
1321
1322#: ../gtk/util.c:97
1323#, c-format
1324msgid "%'.1f KB"
1325msgstr "%'.1f KB"
1326
1327#: ../gtk/util.c:102
1328#, c-format
1329msgid "%'.1f MB"
1330msgstr "%'.1f MB"
1331
1332#: ../gtk/util.c:107
1333#, c-format
1334msgid "%'.1f GB"
1335msgstr "%'.1f GB"
1336
1337#. 0.0 KB to 999.9 KB
1338#: ../gtk/util.c:122
1339#, c-format
1340msgid "%'.1f KB/s"
1341msgstr "%'.1f KB/s"
1342
1343#. 0.98 MB to 99.99 MB
1344#: ../gtk/util.c:124
1345#, c-format
1346msgid "%'.2f MB/s"
1347msgstr "%'.2f MB/s"
1348
1349#. 100.0 MB to 999.9 MB
1350#: ../gtk/util.c:126
1351#, c-format
1352msgid "%'.1f MB/s"
1353msgstr "%'.1f MB/s"
1354
1355#. insane speeds
1356#: ../gtk/util.c:128
1357#, c-format
1358msgid "%'.2f GB/s"
1359msgstr "%'.2f GB/s"
1360
1361#: ../gtk/util.c:149
1362#, c-format
1363msgid "%'d day"
1364msgid_plural "%'d days"
1365msgstr[0] "%'d hari"
1366
1367#: ../gtk/util.c:151
1368#, c-format
1369msgid "%'d hour"
1370msgid_plural "%'d hours"
1371msgstr[0] "%'d jam"
1372
1373#: ../gtk/util.c:154
1374#, c-format
1375msgid "%'d minute"
1376msgid_plural "%'d minutes"
1377msgstr[0] "%'d menit"
1378
1379#: ../gtk/util.c:156
1380#, c-format
1381msgid "%'d second"
1382msgid_plural "%'d seconds"
1383msgstr[0] "%'d detik"
1384
1385#: ../gtk/util.c:377
1386#, c-format
1387msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1388msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid."
1389
1390#: ../gtk/util.c:381
1391#, c-format
1392msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1393msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan."
1394
1395#: ../gtk/util.c:385
1396#, c-format
1397msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1398msgstr ""
1399
1400#: ../gtk/util.c:397
1401msgid "Error opening torrent"
1402msgstr "Gagal membuka torrent"
1403
1404#. did caller give us an uninitialized val?
1405#: ../libtransmission/bencode.c:965
1406msgid "Invalid metadata"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1410#, c-format
1411msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1415#, c-format
1416msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1417msgstr ""
1418
1419#. %s is the torrent name
1420#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1421msgid "Couldn't read resume file"
1422msgstr ""
1423
1424#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1425#, c-format
1426msgid "Preallocated file \"%s\""
1427msgstr ""
1428
1429#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1430#, c-format
1431msgid "Couldn't create socket: %s"
1432msgstr ""
1433
1434#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1435#, c-format
1436msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1440#, c-format
1441msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1442msgstr ""
1443
1444#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1445msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1449#, c-format
1450msgid "%s succeeded (%d)"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1454#, c-format
1455msgid "Found public address \"%s\""
1456msgstr ""
1457
1458#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1459#, c-format
1460msgid "no longer forwarding port %d"
1461msgstr ""
1462
1463#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1464#, c-format
1465msgid "Port %d forwarded successfully"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../libtransmission/net.c:166
1469#, c-format
1470msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1471msgstr ""
1472
1473#: ../libtransmission/net.c:206
1474#, c-format
1475msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1479msgid "Port Forwarding"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1483msgid "Starting"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1487msgid "Forwarded"
1488msgstr ""
1489
1490#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1491msgid "Stopping"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1495msgid "Not forwarded"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1499#, c-format
1500msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1501msgstr ""
1502
1503#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1504#, c-format
1505msgid "Closing port %d"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1509#, c-format
1510msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1517msgstr ""
1518
1519#. first %s is the application name
1520#. second %s is the version number
1521#: ../libtransmission/session.c:289
1522#, c-format
1523msgid "%s %s started"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../libtransmission/session.c:704
1527#, c-format
1528msgid "Loaded %d torrents"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../libtransmission/torrent.c:236
1532#, c-format
1533msgid "Got %d peers from tracker"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../libtransmission/torrent.c:251
1537#, c-format
1538msgid "Tracker warning: \"%s\""
1539msgstr ""
1540
1541#: ../libtransmission/torrent.c:258
1542#, c-format
1543msgid "Tracker error: \"%s\""
1544msgstr ""
1545
1546#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1547msgid "Done"
1548msgstr "Selesai"
1549
1550#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1551msgid "Complete"
1552msgstr "Komplit"
1553
1554#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1555msgid "Incomplete"
1556msgstr "Belum komplit"
1557
1558#: ../libtransmission/upnp.c:26
1559msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../libtransmission/upnp.c:103
1563#, c-format
1564msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1565msgstr ""
1566
1567#: ../libtransmission/upnp.c:106
1568#, c-format
1569msgid "Local Address is \"%s\""
1570msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\""
1571
1572#: ../libtransmission/upnp.c:139
1573#, c-format
1574msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1575msgstr ""
1576
1577#: ../libtransmission/upnp.c:171
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../libtransmission/upnp.c:176
1584msgid "Port forwarding successful!"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../libtransmission/utils.c:455
1588msgid "Not a regular file"
1589msgstr "Bukan berkas biasa"
1590
1591#: ../libtransmission/utils.c:473
1592msgid "Memory allocation failed"
1593msgstr "Alokasi memori gagal"
1594
1595#. Node exists but isn't a folder
1596#: ../libtransmission/utils.c:582
1597#, c-format
1598msgid "File \"%s\" is in the way"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../libtransmission/verify.c:146
1602msgid "Verifying torrent"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../libtransmission/verify.c:179
1606msgid "Queued for verification"
1607msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.