source: branches/1.4x/po/is.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 32.9 KB
Line 
1# Icelandic translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:55+0000\n"
12"Last-Translator: Baldur <baldurpet@hotmail.com>\n"
13"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:08+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Flokka eftir _virkni"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Flokka eftir _nafni"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Flokka eftir _framvindu"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Flokka eftir _hlutfalli"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Flokka eftir _stöðu"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Flokka eftir _rekjara"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Flokka eftir _aldri"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Aðalgluggi"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "_Skilaboðaannáll"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "S_mÊkkuð sÃœn"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "S_núa við tegund röðunar"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "Sí_ustika"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "Stöðustika"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Tólastika"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "S_traumur"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_SÃœn"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Flokka strauma eftir"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Breyta"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_Hjálp"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "BÊta við straum"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_BÊta við..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "B_yrja"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Byrja að streyma"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_TölfrÊði"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Sannprófa ßau gögn sem komin eru"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "Gera _hlé"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Gera hlé á straum"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "FjarlÊgja straum"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "_Eyða skrám og fjarlÊgja"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_NÃœtt..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Skapa straum"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_HÊtta"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Velja _allt"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "Velja _ekkert"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_Nánar"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "Nánar um straum"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "_Opna möppu"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "_Innihald"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "Biðja rekjara um _fleiri jafningja"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Straumskrár"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Allar skrár"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Valkostir straums"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "_FÊra frumskrá í Ruslið"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_Byrja ßegar bÊtt er við"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "_Torrentskrá"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "Velja frumskrá"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "Á_kvörðunarstaður:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "Velja möppu sem ákvörðunarstað"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "BÊta við straum"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "SÃœna _valkostaglugga"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr ""
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr ""
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr ""
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr ""
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "Gat ekki skapað \"%1$s\": %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Gat ekki opnað \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s er nú ßegar í gangi"
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr "VeffrÊ"
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "Niður"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Veffang"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "Upp"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Biðlari"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Staða"
294
295#: ../gtk/details.c:618
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr "BjartsÃœn afkÊfing"
298
299#: ../gtk/details.c:621
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "Niðurhala frá ßessum aðila"
302
303#: ../gtk/details.c:625
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr "Við mundum niðurhala frá ßessum aðila ef ßeir mundu leyfa okkur ßað"
306
307#: ../gtk/details.c:629
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "Sendi gögn til jafningja"
310
311#: ../gtk/details.c:632
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr "Við mundum hlaða upp til ßessa aðila ef ßeir báðu um ßað"
314
315#: ../gtk/details.c:637
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr "Jafninginn hefur afkÊft okkur, en við höfum ekki áhuga"
318
319#: ../gtk/details.c:642
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr "Við tókum allar hömlur af ßessum aðilum, en ßeir hafa engan áhuga"
322
323#: ../gtk/details.c:646
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "Dulrituð tenging"
326
327#: ../gtk/details.c:650
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "Jafningi var fundinn með \"Peer Exchange (PEX)\""
330
331#: ../gtk/details.c:654
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "Jafninginn er aðkomandi tenging"
334
335#: ../gtk/details.c:845
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Deilendur:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:853
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Sugur:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:861
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>Fullklárað:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348msgid "Never"
349msgstr "Aldrei"
350
351#: ../gtk/details.c:908
352msgid "Details"
353msgstr "Nánar"
354
355#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d Hluti"
360msgstr[1] "%'d Hlutar"
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr "%1$s af stÊrðinni %2$s"
368
369#: ../gtk/details.c:921
370msgid "Pieces:"
371msgstr "Sneiðar:"
372
373#: ../gtk/details.c:929
374msgid "Hash:"
375msgstr "TÊtigildi:"
376
377#: ../gtk/details.c:932
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr "Einkarekjari -- PEX aftengt"
380
381#: ../gtk/details.c:933
382msgid "Public torrent"
383msgstr "Almennur straumur"
384
385#: ../gtk/details.c:935
386msgid "Privacy:"
387msgstr "Gagnaleynd:"
388
389#: ../gtk/details.c:947
390msgid "Comment:"
391msgstr "Athugasemd:"
392
393#: ../gtk/details.c:951
394msgid "Origins"
395msgstr "Uppruni"
396
397#: ../gtk/details.c:953
398msgid "Unknown"
399msgstr "Óßekkt"
400
401#: ../gtk/details.c:955
402msgid "Creator:"
403msgstr "Skapari:"
404
405#: ../gtk/details.c:959
406msgid "Date:"
407msgstr "Dagsetning:"
408
409#: ../gtk/details.c:962
410msgid "Location"
411msgstr "Staðsetning"
412
413#: ../gtk/details.c:968
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "Ákvörðunarstaður:"
416
417#: ../gtk/details.c:975
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "Straumskrá:"
420
421#: ../gtk/details.c:1021
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1027
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valið)"
430
431#: ../gtk/details.c:1039
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (%2$s sannprófað)"
435
436#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "Ekkert"
439
440#: ../gtk/details.c:1080
441msgid "Transfer"
442msgstr "Flutningur"
443
444#: ../gtk/details.c:1083
445msgid "State:"
446msgstr "Staða:"
447
448#: ../gtk/details.c:1086
449msgid "Progress:"
450msgstr "Framvinda:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1090
454msgid "Have:"
455msgstr "Heimkomið:"
456
457#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Sótt:"
460
461#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "Sent:"
464
465#: ../gtk/details.c:1100
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "Misheppnað niðurhal:"
468
469#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Hlutfall:"
472
473#: ../gtk/details.c:1106
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr "Þyrpingarhlutfall:"
476
477#: ../gtk/details.c:1109
478msgid "Error:"
479msgstr "Villa:"
480
481#: ../gtk/details.c:1113
482msgid "Completion"
483msgstr "Fullklárt"
484
485#: ../gtk/details.c:1125
486msgid "Dates"
487msgstr "Dagsetningar"
488
489#: ../gtk/details.c:1128
490msgid "Started at:"
491msgstr "Byrjaði:"
492
493#: ../gtk/details.c:1131
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "Síðast virkt:"
496
497#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
498msgid "Limits"
499msgstr "Takmörk"
500
501#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr "Skorða _niðurhalshraða (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr "Skorða _upphalshraða (KB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1263
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "Jafningjatengingar"
512
513#: ../gtk/details.c:1268
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja:"
516
517#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
518msgid "Trackers"
519msgstr "Rekjendur"
520
521#: ../gtk/details.c:1329
522msgid "Scrape"
523msgstr "Skafa"
524
525#: ../gtk/details.c:1331
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr "Síðasta sköfun:"
528
529#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "Rekjari svaraði:"
532
533#: ../gtk/details.c:1341
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr "NÊsta sköfun eftir:"
536
537#: ../gtk/details.c:1347
538msgid "Announce"
539msgstr "Tilkynna"
540
541#: ../gtk/details.c:1351
542msgid "Tracker:"
543msgstr "Rekjari:"
544
545#: ../gtk/details.c:1353
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "Síðasta tilkynning:"
548
549#: ../gtk/details.c:1363
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "NÊsta tilkynning eftir:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1370
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "Handvirk tilkynning leyfð eftir:"
558
559#: ../gtk/details.c:1389
560msgid "In progress"
561msgstr "Vindur fram"
562
563#: ../gtk/details.c:1434
564msgid "Now"
565msgstr "Núna"
566
567#: ../gtk/details.c:1490
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "Nánar um %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1508
573msgid "Activity"
574msgstr "Virkni"
575
576#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
577msgid "Peers"
578msgstr "Jafningjar"
579
580#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
581msgid "Tracker"
582msgstr "Rekjari"
583
584#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "UpplÃœsingar"
587
588#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
589msgid "Files"
590msgstr "Skrár"
591
592#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Möguleikar"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr "<big><b>HÊtta í forritinu?</b></big>"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "FjarlÊgja straum?"
608msgstr[1] "FjarlÊgja strauma?"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Eyða sóttum skrám ßessa straums?"
614msgstr[1] "Eyða sóttum skrám ßessara strauma?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr "Sumir af ßessum straumum eru ókláraðir eða tengdir jafningjum"
619
620#: ../gtk/dialogs.c:241
621msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623msgstr[0] "Þessi straumur er ókláraður eða tengdur jafningjum"
624msgstr[1] "Einn af ßessum straumum er ókláraður eða tengdur jafningjum"
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "Mikið"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr "Venjulegt"
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "Lítið"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr "Blandað"
641
642#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
645#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
646msgid "filedetails|Download"
647msgstr "Niðurhal"
648
649#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
650msgid "Priority"
651msgstr "Forgangur"
652
653#. Translators: this is a column
654#. header in Files tab, Details
655#. dialog;
656#. Don't include the prefix
657#. "filedetails|" in the
658#. translation.
659#: ../gtk/file-list.c:802
660msgid "filedetails|File"
661msgstr "Skrá"
662
663#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
664#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
665#: ../gtk/file-list.c:821
666msgid "filedetails|Progress"
667msgstr "Framvinda"
668
669#: ../gtk/main.c:369
670msgid "Start with all torrents paused"
671msgstr "Byrja með alla strauma í hléi"
672
673#: ../gtk/main.c:371
674msgid "Show version number and exit"
675msgstr ""
676
677#: ../gtk/main.c:375
678msgid "Start minimized in system tray"
679msgstr "RÊsa minnkað í kerfisbakka"
680
681#: ../gtk/main.c:378
682msgid "Where to look for configuration files"
683msgstr "Hvar skal leita að stillingaskrám"
684
685#: ../gtk/main.c:391
686msgid "Transmission"
687msgstr "Flutningur"
688
689#: ../gtk/main.c:398
690msgid "[torrent files]"
691msgstr "[torrent files]"
692
693#: ../gtk/main.c:552
694msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
695msgstr ""
696
697#: ../gtk/main.c:566
698msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
699msgstr ""
700
701#: ../gtk/main.c:867
702msgid "<b>Closing Connections</b>"
703msgstr "<b>Loka tengingum</b>"
704
705#: ../gtk/main.c:871
706msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
707msgstr "Sendi heildarupp- og niðurhal til rekjara..."
708
709#: ../gtk/main.c:876
710msgid "_Quit Now"
711msgstr "_HÊtta núna"
712
713#: ../gtk/main.c:1030
714msgid "Couldn't add corrupt torrent"
715msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
716msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straum"
717msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straumum"
718
719#: ../gtk/main.c:1037
720msgid "Couldn't add duplicate torrent"
721msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
722msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straum"
723msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straumum"
724
725#: ../gtk/main.c:1297
726msgid "A fast and easy BitTorrent client"
727msgstr "Hraður og auðveldur BitTorrent biðlari"
728
729#: ../gtk/main.c:1303
730msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
731msgstr "Höfundaréttur 2005-2008 Transmission verkefnið"
732
733#. Translators: translate "translator-credits" as
734#. your name
735#. to have it appear in the credits in the "About"
736#. dialog
737#: ../gtk/main.c:1314
738msgid "translator-credits"
739msgstr ""
740"Launchpad Contributions:\n"
741"  Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n"
742"  Elísabet Einarsdóttir https://launchpad.net/~eeinarsdottir\n"
743"  Freyr Gunnar Ólafsson https://launchpad.net/~gnarlin\n"
744"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
745
746#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
747msgid "Torrent created!"
748msgstr "Torrent skapaður!"
749
750#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
751#, c-format
752msgid "Torrent creation failed: %s"
753msgstr "Straumsköpun mistókst: %s"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
756msgid "Invalid URL"
757msgstr "Ógild slóð"
758
759#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
760#, c-format
761msgid "Torrent creation cancelled"
762msgstr "HÊtt við straumsköpun"
763
764#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
765#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
766#, c-format
767msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
768msgstr "Gat ekki lesið \"%1$s\": %2$s"
769
770#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
771msgid "No source selected"
772msgstr "Engin uppspretta valin"
773
774#. %1$s is the torrent size
775#. %2$'d is its number of files
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
777#, c-format
778msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
779msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
780msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d skrá</i>"
781msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d skrár</i>"
782
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
784msgid "Choose Directory"
785msgstr "Velja möppu"
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
788msgid "Choose File"
789msgstr "Velja skrá"
790
791#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
792msgid "New Torrent"
793msgstr "NÃœr straumur"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
796msgid "Source"
797msgstr "Uppspretta"
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
800msgid "<i>No source selected</i>"
801msgstr "<i>Engin uppspretta valin</i>"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
804msgid "F_older"
805msgstr "_Mappa"
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
808msgid "_File"
809msgstr "_Skrá"
810
811#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
812msgid "<b>E_xtras</b>"
813msgstr "<b>_Aukahlutir</b>"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
816msgid "Commen_t:"
817msgstr "A_thugasemd:"
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
820msgid "_Private torrent"
821msgstr "_Einkastraumur"
822
823#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
824#: ../libtransmission/blocklist.c:290
825#, c-format
826msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
827msgstr "Gat ekki vistað skrána \"%1$s\": %2$s"
828
829#: ../gtk/msgwin.c:149
830msgid "Save Log"
831msgstr "Vista annál"
832
833#: ../gtk/msgwin.c:192
834msgid "Error"
835msgstr "Villa"
836
837#: ../gtk/msgwin.c:194
838msgid "Debug"
839msgstr "Aflúsa"
840
841#: ../gtk/msgwin.c:268
842msgid "Time"
843msgstr "Tími"
844
845#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
846msgid "Name"
847msgstr "Nafn"
848
849#: ../gtk/msgwin.c:276
850msgid "Message"
851msgstr "Skilaboð"
852
853#: ../gtk/msgwin.c:452
854msgid "Message Log"
855msgstr "Skilaboðaannáll"
856
857#: ../gtk/msgwin.c:487
858msgid "Level"
859msgstr "Stig"
860
861#: ../gtk/notify.c:65
862msgid "Torrent Complete"
863msgstr "Straumur fullkláraður"
864
865#: ../gtk/notify.c:70
866msgid "Open File"
867msgstr "Opna skrá"
868
869#: ../gtk/notify.c:73
870msgid "Open Folder"
871msgstr "Opna möppu"
872
873#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
874#, c-format
875msgid "Started %'d time"
876msgid_plural "Started %'d times"
877msgstr[0] "Byrjað %'d sinni"
878msgstr[1] "Byrjað %'d sinnum"
879
880#: ../gtk/stats.c:128
881msgid "Statistics"
882msgstr "TölfrÊði"
883
884#: ../gtk/stats.c:145
885msgid "Current Session"
886msgstr "Núverandi seta"
887
888#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
889msgid "Duration:"
890msgstr "Lengd:"
891
892#: ../gtk/stats.c:155
893msgid "Total"
894msgstr "Heild"
895
896#. %1$s is how much we've got,
897#. %2$s is how much we'll have when done,
898#. %3$.2f%% is a percentage of the two
899#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
900#, c-format
901msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
902msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
903
904#. %1$s is how much we've got,
905#. %2$s is the torrent's total size,
906#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
907#. %4$s is how much we've uploaded,
908#. %5$s is our upload-to-download ratio
909#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
910#, c-format
911msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
912msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), hlaðið upp %4$s (Hlutfall: %5$s)"
913
914#. %1$s is the torrent's total size,
915#. %2$s is how much we've uploaded,
916#. %3$s is our upload-to-download ratio
917#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
918#, c-format
919msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
920msgstr ""
921
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
923#, c-format
924msgid "Remaining time unknown"
925msgstr ""
926
927#. time remaining
928#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
929#, c-format
930msgid "%s remaining"
931msgstr "%s eftir"
932
933#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
934#, c-format
935msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
936msgstr ""
937
938#. download speed
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
940#, c-format
941msgid "Down: %s"
942msgstr "Niður: %s"
943
944#. upload speed
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
946#, c-format
947msgid "Up: %s"
948msgstr "Upp: %s"
949
950#. the torrent isn't uploading or downloading
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
952msgid "Idle"
953msgstr "Aðgerðalaus"
954
955#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
956msgid "Paused"
957msgstr "Hlé"
958
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
960msgid "Waiting to verify local data"
961msgstr ""
962
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
964#, c-format
965msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
966msgstr ""
967
968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
969#: ../gtk/tr-window.c:763
970#, c-format
971msgid "Ratio: %s"
972msgstr "Hlutfall: %s"
973
974#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
975#, c-format
976msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
977msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
978msgstr[0] ""
979msgstr[1] ""
980
981#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
982#, c-format
983msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
984msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
985msgstr[0] ""
986msgstr[1] ""
987
988#: ../gtk/tracker-list.c:328
989msgid "Tier"
990msgstr ""
991
992#: ../gtk/tracker-list.c:340
993msgid "Announce URL"
994msgstr ""
995
996#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
997msgid "BitTorrent Client"
998msgstr ""
999
1000#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1001msgid "Download and share files over BitTorrent"
1002msgstr ""
1003
1004#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1005msgid "Transmission BitTorrent Client"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../gtk/tr-core.c:1108
1009msgid "Transmission Bittorrent Client"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../gtk/tr-core.c:1109
1013msgid "BitTorrent Activity"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../gtk/tr-core.c:1117
1017msgid "Disallowing desktop hibernation"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../gtk/tr-core.c:1121
1021#, c-format
1022msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1023msgstr ""
1024
1025#: ../gtk/tr-core.c:1145
1026msgid "Allowing desktop hibernation"
1027msgstr ""
1028
1029#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1030#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1031#. %3$s is our download speed,
1032#. %4$s is our upload speed
1033#: ../gtk/tr-icon.c:69
1034#, c-format
1035msgid ""
1036"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1037"Down: %3$s, Up: %4$s"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1041msgid "Adding Torrents"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1045msgid "Automatically _add torrents from:"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1049msgid "Mo_ve source files to Trash"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1053msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1057msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1061#, c-format
1062msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1063msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1064msgstr[0] ""
1065msgstr[1] ""
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1068msgid "Updating Blocklist"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1072msgid "Blocklist"
1073msgstr ""
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1076msgid "_Update"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1080msgid "Enable _automatic updates"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1084msgid "Maximum peers _overall:"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1088msgid "Maximum peers per _torrent:"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1092msgid "_Ignore unencrypted peers"
1093msgstr ""
1094
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1096msgid "Use peer e_xchange"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1100msgid "Web Interface"
1101msgstr ""
1102
1103#. "enabled" checkbutton
1104#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1105msgid "_Enable web interface"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1109msgid "Listening _port:"
1110msgstr ""
1111
1112#. require authentication
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1114msgid "_Require username"
1115msgstr ""
1116
1117#. username
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1119msgid "_Username:"
1120msgstr "_Notandanafn:"
1121
1122#. password
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1124msgid "Pass_word:"
1125msgstr ""
1126
1127#. require authentication
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1129msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1133msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1137msgid "Addresses:"
1138msgstr ""
1139
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1141msgid "Tracker Proxy"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1145msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1149msgid "Proxy _server:"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1153msgid "Proxy _port:"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1157msgid "Proxy _type:"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1161msgid "_Authentication is required"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1165msgid "Scheduled Limits"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1169msgid " and "
1170msgstr ""
1171
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1173msgid "_Limit bandwidth between"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1177msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1181msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1185#, c-format
1186msgid "Port is <b>open</b>"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1190#, c-format
1191msgid "Port is <b>closed</b>"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1195msgid "<i>Testing port...</i>"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1199msgid "Incoming Peers"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1203msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1207msgid "Transmission Preferences"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1211msgid "Torrents"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1215msgid "Network"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1219msgid "Desktop"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1223msgid "Bandwidth"
1224msgstr "Bandbreidd"
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1227msgid "Web"
1228msgstr "Vefur"
1229
1230#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1231#, c-format
1232msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1236#, c-format
1237msgid "File \"%s\" is already open"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1241#, c-format
1242msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1243msgstr ""
1244
1245#. %s is # of minutes
1246#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1247#, c-format
1248msgid "%1$s remaining"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1252msgid "Stopped"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../gtk/tr-window.c:155
1256msgid "Torrent"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../gtk/tr-window.c:253
1260msgid "Total Ratio"
1261msgstr ""
1262
1263#: ../gtk/tr-window.c:254
1264msgid "Session Ratio"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../gtk/tr-window.c:255
1268msgid "Total Transfer"
1269msgstr ""
1270
1271#: ../gtk/tr-window.c:256
1272msgid "Session Transfer"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../gtk/tr-window.c:488
1276#, c-format
1277msgid "Tracker will allow requests in %s"
1278msgstr ""
1279
1280#. show all torrents
1281#: ../gtk/tr-window.c:513
1282msgid "A_ll"
1283msgstr ""
1284
1285#. show only torrents that have connected peers
1286#: ../gtk/tr-window.c:515
1287msgid "_Active"
1288msgstr ""
1289
1290#. show only torrents that are trying to download
1291#: ../gtk/tr-window.c:517
1292msgid "_Downloading"
1293msgstr ""
1294
1295#. show only torrents that are trying to upload
1296#: ../gtk/tr-window.c:519
1297msgid "_Seeding"
1298msgstr ""
1299
1300#. show only torrents that are paused
1301#: ../gtk/tr-window.c:521
1302msgid "_Paused"
1303msgstr ""
1304
1305#: ../gtk/tr-window.c:708
1306#, c-format
1307msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1308msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1309msgstr[0] ""
1310msgstr[1] ""
1311
1312#: ../gtk/tr-window.c:713
1313#, c-format
1314msgid "%'d Torrent"
1315msgid_plural "%'d Torrents"
1316msgstr[0] ""
1317msgstr[1] ""
1318
1319#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1320#, c-format
1321msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1322msgstr ""
1323
1324#: ../gtk/util.c:89
1325#, c-format
1326msgid "%'u byte"
1327msgid_plural "%'u bytes"
1328msgstr[0] ""
1329msgstr[1] ""
1330
1331#: ../gtk/util.c:97
1332#, c-format
1333msgid "%'.1f KB"
1334msgstr ""
1335
1336#: ../gtk/util.c:102
1337#, c-format
1338msgid "%'.1f MB"
1339msgstr ""
1340
1341#: ../gtk/util.c:107
1342#, c-format
1343msgid "%'.1f GB"
1344msgstr ""
1345
1346#. 0.0 KB to 999.9 KB
1347#: ../gtk/util.c:122
1348#, c-format
1349msgid "%'.1f KB/s"
1350msgstr ""
1351
1352#. 0.98 MB to 99.99 MB
1353#: ../gtk/util.c:124
1354#, c-format
1355msgid "%'.2f MB/s"
1356msgstr ""
1357
1358#. 100.0 MB to 999.9 MB
1359#: ../gtk/util.c:126
1360#, c-format
1361msgid "%'.1f MB/s"
1362msgstr ""
1363
1364#. insane speeds
1365#: ../gtk/util.c:128
1366#, c-format
1367msgid "%'.2f GB/s"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../gtk/util.c:149
1371#, c-format
1372msgid "%'d day"
1373msgid_plural "%'d days"
1374msgstr[0] ""
1375msgstr[1] ""
1376
1377#: ../gtk/util.c:151
1378#, c-format
1379msgid "%'d hour"
1380msgid_plural "%'d hours"
1381msgstr[0] ""
1382msgstr[1] ""
1383
1384#: ../gtk/util.c:154
1385#, c-format
1386msgid "%'d minute"
1387msgid_plural "%'d minutes"
1388msgstr[0] ""
1389msgstr[1] ""
1390
1391#: ../gtk/util.c:156
1392#, c-format
1393msgid "%'d second"
1394msgid_plural "%'d seconds"
1395msgstr[0] ""
1396msgstr[1] ""
1397
1398#: ../gtk/util.c:377
1399#, c-format
1400msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1401msgstr ""
1402
1403#: ../gtk/util.c:381
1404#, c-format
1405msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1406msgstr ""
1407
1408#: ../gtk/util.c:385
1409#, c-format
1410msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1411msgstr ""
1412
1413#: ../gtk/util.c:397
1414msgid "Error opening torrent"
1415msgstr ""
1416
1417#. did caller give us an uninitialized val?
1418#: ../libtransmission/bencode.c:965
1419msgid "Invalid metadata"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1423#, c-format
1424msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1425msgstr ""
1426
1427#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1428#, c-format
1429msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1430msgstr ""
1431
1432#. %s is the torrent name
1433#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1434msgid "Couldn't read resume file"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1438#, c-format
1439msgid "Preallocated file \"%s\""
1440msgstr ""
1441
1442#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1443#, c-format
1444msgid "Couldn't create socket: %s"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1448#, c-format
1449msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1453#, c-format
1454msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1455msgstr ""
1456
1457#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1458msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1462#, c-format
1463msgid "%s succeeded (%d)"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1467#, c-format
1468msgid "Found public address \"%s\""
1469msgstr ""
1470
1471#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1472#, c-format
1473msgid "no longer forwarding port %d"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1477#, c-format
1478msgid "Port %d forwarded successfully"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../libtransmission/net.c:166
1482#, c-format
1483msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../libtransmission/net.c:206
1487#, c-format
1488msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1489msgstr ""
1490
1491#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1492msgid "Port Forwarding"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1496msgid "Starting"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1500msgid "Forwarded"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1504msgid "Stopping"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1508msgid "Not forwarded"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1512#, c-format
1513msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1514msgstr ""
1515
1516#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1517#, c-format
1518msgid "Closing port %d"
1519msgstr ""
1520
1521#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1522#, c-format
1523msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1527#, c-format
1528msgid ""
1529"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1530msgstr ""
1531
1532#. first %s is the application name
1533#. second %s is the version number
1534#: ../libtransmission/session.c:289
1535#, c-format
1536msgid "%s %s started"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../libtransmission/session.c:704
1540#, c-format
1541msgid "Loaded %d torrents"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../libtransmission/torrent.c:236
1545#, c-format
1546msgid "Got %d peers from tracker"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../libtransmission/torrent.c:251
1550#, c-format
1551msgid "Tracker warning: \"%s\""
1552msgstr ""
1553
1554#: ../libtransmission/torrent.c:258
1555#, c-format
1556msgid "Tracker error: \"%s\""
1557msgstr ""
1558
1559#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1560msgid "Done"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1564msgid "Complete"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1568msgid "Incomplete"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../libtransmission/upnp.c:26
1572msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../libtransmission/upnp.c:103
1576#, c-format
1577msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1578msgstr ""
1579
1580#: ../libtransmission/upnp.c:106
1581#, c-format
1582msgid "Local Address is \"%s\""
1583msgstr ""
1584
1585#: ../libtransmission/upnp.c:139
1586#, c-format
1587msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1588msgstr ""
1589
1590#: ../libtransmission/upnp.c:171
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../libtransmission/upnp.c:176
1597msgid "Port forwarding successful!"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../libtransmission/utils.c:455
1601msgid "Not a regular file"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../libtransmission/utils.c:473
1605msgid "Memory allocation failed"
1606msgstr ""
1607
1608#. Node exists but isn't a folder
1609#: ../libtransmission/utils.c:582
1610#, c-format
1611msgid "File \"%s\" is in the way"
1612msgstr ""
1613
1614#: ../libtransmission/verify.c:146
1615msgid "Verifying torrent"
1616msgstr ""
1617
1618#: ../libtransmission/verify.c:179
1619msgid "Queued for verification"
1620msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.