source: branches/1.4x/po/ja.po @ 7332

Last change on this file since 7332 was 7332, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync translations from Launchpad

File size: 34.6 KB
Line 
1# Japanese translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-10-12 11:46+0000\n"
12"Last-Translator: Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-09 18:13+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "アクティブ状態順に䞊び替え(_A)"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "名前順に䞊び替え(_N)"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "進行床順に䞊び替え(_P)"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "アップロヌド率順に䞊び替え(_R)"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "状態順に䞊び替え(_S)"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "トラッカヌ順に䞊べ替え(_T)"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "远加順で䞊び替え(_G)"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "メむン りィンドり(_M)"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "メッセヌゞ ログ(_L)"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "最小衚瀺(_M)"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "逆順に䞊べ替え(_R)"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "フィルタヌバヌ(_F)"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "ステヌタスバヌ(_S)"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "ツヌルバヌ(_T)"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "Torrent(_T)"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "衚瀺(_V)"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "トレントで䞊べ替え(_S)"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "線集(_E)"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "ヘルプ(_H)"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "トレントを远加"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "远加(_A)..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "開始(_S)"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "トレントを開始"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "統蚈デヌタ(_S)"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "ロヌカルデヌタを怜蚌(_V)"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "äž­æ–­(_P)"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "トレントを䞭断"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "トレントを削陀"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "ファむルの削陀(_D)"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "新芏(_N)..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "torrentを䜜成"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "終了(_Q)"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "すべお遞択(_A)"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "すべお遞択解陀(_L)"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "詳现(_D)"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "トレントの詳现"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "フォルダを開く(_O)"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "コンテンツ(_C)"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "トラッカヌに他のピアを芁求(_M)"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Torrent ファむル"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "すべおのファむル"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Torrent オプション"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "゜ヌスファむルをごみ箱ぞ移動する(_M)"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "远加ず同時に開始 (_S)"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "Torrent ファむル(_T):"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "゜ヌスファむルの遞択"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "保存先フォルダ(_D):"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "保存先フォルダの遞択"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "トレントを远加"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "オプションダむアログを衚瀺(_O)"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "ブラックリスト取埗䞭..."
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "ブラックリスト取埗倱敗: %s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "ブラックリスト取埗倱敗"
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "ブラックリスト展開䞭..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "ブラックリストパヌス䞭..."
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "ブラックリストを %'d 件曎新"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "\"%1$s\" 䜜成倱敗: %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "\"%1$s\" オヌプン倱敗: %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s はすでに実行䞭です"
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr "Web シヌド"
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr ""
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "アドレス"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr ""
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "クラむアント"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "状態"
294
295#: ../gtk/details.c:619
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:622
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "このピアからダりンロヌド䞭"
302
303#: ../gtk/details.c:626
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:630
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "ピアぞのアップロヌド"
310
311#: ../gtk/details.c:633
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:638
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:643
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:647
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "暗号化接続"
326
327#: ../gtk/details.c:651
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "ピア亀換 (PEX) で発芋したピア"
330
331#: ../gtk/details.c:655
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr ""
334
335#: ../gtk/details.c:875
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>シヌダヌ:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:883
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:891
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>完了回数:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
348msgid "Never"
349msgstr "しない"
350
351#: ../gtk/details.c:938
352msgid "Details"
353msgstr "詳现"
354
355#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d ピヌス"
360
361#. %1$s is number of pieces;
362#. %2$s is how big each piece is
363#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
364#, c-format
365msgid "%1$s @ %2$s"
366msgstr "%1$s @ %2$s"
367
368#: ../gtk/details.c:951
369msgid "Pieces:"
370msgstr "ピヌス:"
371
372#: ../gtk/details.c:959
373msgid "Hash:"
374msgstr "ハッシュ:"
375
376#: ../gtk/details.c:962
377msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
378msgstr "このトラッカヌをプラむベヌトにする -- PEXを無効にする"
379
380#: ../gtk/details.c:963
381msgid "Public torrent"
382msgstr "パブリック torrent"
383
384#: ../gtk/details.c:965
385msgid "Privacy:"
386msgstr "プラむバシヌ:"
387
388#: ../gtk/details.c:977
389msgid "Comment:"
390msgstr "コメント:"
391
392#: ../gtk/details.c:981
393msgid "Origins"
394msgstr "起源"
395
396#: ../gtk/details.c:983
397msgid "Unknown"
398msgstr "䞍明"
399
400#: ../gtk/details.c:985
401msgid "Creator:"
402msgstr "䜜成者:"
403
404#: ../gtk/details.c:989
405msgid "Date:"
406msgstr "日付:"
407
408#: ../gtk/details.c:992
409msgid "Location"
410msgstr "堎所"
411
412#: ../gtk/details.c:998
413msgid "Destination folder:"
414msgstr "保存先のフォルダ:"
415
416#: ../gtk/details.c:1005
417msgid "Torrent file:"
418msgstr "トレントファむル:"
419
420#: ../gtk/details.c:1051
421#, c-format
422msgid "%.1f%%"
423msgstr "%.1f%%"
424
425#: ../gtk/details.c:1057
426#, c-format
427msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
428msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% 遞択枈)"
429
430#: ../gtk/details.c:1069
431#, c-format
432msgid "%1$s (%2$s verified)"
433msgstr "%1$s (%2$s 怜蚌枈み)"
434
435#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
436msgid "None"
437msgstr "無し"
438
439#: ../gtk/details.c:1110
440msgid "Transfer"
441msgstr "転送"
442
443#: ../gtk/details.c:1113
444msgid "State:"
445msgstr "状態:"
446
447#: ../gtk/details.c:1116
448msgid "Progress:"
449msgstr "進捗:"
450
451#. "Have" refers to how much of the torrent we have
452#: ../gtk/details.c:1120
453msgid "Have:"
454msgstr "ダりンロヌド枈み:"
455
456#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
457msgid "Downloaded:"
458msgstr "ダりンロヌド:"
459
460#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
461msgid "Uploaded:"
462msgstr "アップロヌド:"
463
464#: ../gtk/details.c:1130
465msgid "Failed DL:"
466msgstr "受信倱敗:"
467
468#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
469msgid "Ratio:"
470msgstr "比率:"
471
472#: ../gtk/details.c:1136
473msgid "Swarm rate:"
474msgstr "拡散速床:"
475
476#: ../gtk/details.c:1139
477msgid "Error:"
478msgstr "゚ラヌ:"
479
480#: ../gtk/details.c:1143
481msgid "Completion"
482msgstr "完了"
483
484#: ../gtk/details.c:1155
485msgid "Dates"
486msgstr "日時"
487
488#: ../gtk/details.c:1158
489msgid "Started at:"
490msgstr "開始:"
491
492#: ../gtk/details.c:1161
493msgid "Last activity at:"
494msgstr "最終動䜜:"
495
496#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
497msgid "Limits"
498msgstr "制限"
499
500#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
501msgid "Limit _download speed (KB/s):"
502msgstr "ダりンロヌド速床䞊限(_D) (KB/s):"
503
504#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
505msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
506msgstr "アップロヌド速床䞊限(_U) (KB/s):"
507
508#: ../gtk/details.c:1293
509msgid "Peer Connections"
510msgstr "ピアずの接続"
511
512#: ../gtk/details.c:1298
513msgid "_Maximum peers:"
514msgstr "ピア最倧数(_M):"
515
516#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
517msgid "Trackers"
518msgstr "トラッカヌ"
519
520#: ../gtk/details.c:1359
521msgid "Scrape"
522msgstr "スクレむプ"
523
524#: ../gtk/details.c:1361
525msgid "Last scrape at:"
526msgstr "最終収集日時:"
527
528#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
529msgid "Tracker responded:"
530msgstr "トラッカヌの応答:"
531
532#: ../gtk/details.c:1371
533msgid "Next scrape in:"
534msgstr "次回収集たで:"
535
536#: ../gtk/details.c:1377
537msgid "Announce"
538msgstr "アナりンス"
539
540#: ../gtk/details.c:1381
541msgid "Tracker:"
542msgstr "トラッカヌ:"
543
544#: ../gtk/details.c:1383
545msgid "Last announce at:"
546msgstr "最終アナりンス:"
547
548#: ../gtk/details.c:1393
549msgid "Next announce in:"
550msgstr "次回アナりンス:"
551
552#. how long until the tracker will honor user
553#. * pressing the "ask for more peers" button
554#: ../gtk/details.c:1400
555msgid "Manual announce allowed in:"
556msgstr "手動アナりンスの蚱可:"
557
558#: ../gtk/details.c:1419
559msgid "In progress"
560msgstr "実行䞭"
561
562#: ../gtk/details.c:1464
563msgid "Now"
564msgstr "今"
565
566#: ../gtk/details.c:1520
567#, c-format
568msgid "Details for %1$s (%2$s)"
569msgstr "%1$s (%2$s) の詳现"
570
571#: ../gtk/details.c:1538
572msgid "Activity"
573msgstr "アクティビティ"
574
575#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
576msgid "Peers"
577msgstr "ピア"
578
579#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
580msgid "Tracker"
581msgstr "トラッカヌ"
582
583#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
584msgid "Information"
585msgstr "情報"
586
587#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
588msgid "Files"
589msgstr "ファむル"
590
591#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
592msgid "Options"
593msgstr "オプション"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:120
596msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
597msgstr "<big><b>終了したすか?</b></big>"
598
599#: ../gtk/dialogs.c:133
600msgid "_Don't ask me again"
601msgstr "次回から尋ねない(_D)"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:227
604msgid "Remove torrent?"
605msgid_plural "Remove torrents?"
606msgstr[0] "torrentを削陀したすか?"
607
608#: ../gtk/dialogs.c:230
609msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
610msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
611msgstr[0] "このtorrentのダりンロヌドしたファむルを削陀したすか?"
612
613#: ../gtk/dialogs.c:236
614msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
615msgstr "これらtorrentのいく぀かは䞍完党かピアず接続しおいたす。"
616
617#: ../gtk/dialogs.c:241
618msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
619msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
620msgstr[0] "このtorrentは䞍完党かピアず接続しおいたす。"
621
622#: ../gtk/file-list.c:622
623msgid "High"
624msgstr "高"
625
626#: ../gtk/file-list.c:626
627msgid "Normal"
628msgstr "通垞"
629
630#: ../gtk/file-list.c:630
631msgid "Low"
632msgstr "䜎"
633
634#: ../gtk/file-list.c:634
635msgid "Mixed"
636msgstr "混合"
637
638#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
639msgid "filedetails|Download"
640msgstr "ダりンロヌド"
641
642#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
643msgid "Priority"
644msgstr "優先床"
645
646#: ../gtk/file-list.c:803
647msgid "filedetails|File"
648msgstr "ファむル"
649
650#: ../gtk/file-list.c:824
651msgid "filedetails|Progress"
652msgstr "進捗"
653
654#: ../gtk/main.c:369
655msgid "Start with all torrents paused"
656msgstr "すべおのtorrentを䞀時停止しお開始"
657
658#: ../gtk/main.c:371
659msgid "Show version number and exit"
660msgstr ""
661
662#: ../gtk/main.c:375
663msgid "Start minimized in system tray"
664msgstr "システムトレむに最小化しお開始"
665
666#: ../gtk/main.c:378
667msgid "Where to look for configuration files"
668msgstr "探しおいる蚭定ファむルの堎所"
669
670#: ../gtk/main.c:391
671msgid "Transmission"
672msgstr "Transmission"
673
674#: ../gtk/main.c:398
675msgid "[torrent files]"
676msgstr "[トレントのファむル]"
677
678#: ../gtk/main.c:552
679msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
680msgstr ""
681
682#: ../gtk/main.c:566
683msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/main.c:867
687msgid "<b>Closing Connections</b>"
688msgstr "<b>コネクション切断䞭</b>"
689
690#: ../gtk/main.c:871
691msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
692msgstr "トラッカヌぞアップロヌド/ダりンロヌド数の合蚈を送信しおいたす..."
693
694#: ../gtk/main.c:876
695msgid "_Quit Now"
696msgstr "今すぐ終了(_Q)"
697
698#: ../gtk/main.c:1030
699msgid "Couldn't add corrupt torrent"
700msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
701msgstr[0] "砎損したtorrntは远加できたせん"
702
703#: ../gtk/main.c:1037
704msgid "Couldn't add duplicate torrent"
705msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
706msgstr[0] "重耇したtorrntは远加できたせん"
707
708#: ../gtk/main.c:1287
709msgid "A fast and easy BitTorrent client"
710msgstr "速くお簡単なBitTorrentクラむアント"
711
712#: ../gtk/main.c:1293
713msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
714msgstr "Copyright 2005-2008 Transmission プロゞェクト"
715
716#. Translators: translate "translator-credits" as
717#. your name
718#. to have it appear in the credits in the "About"
719#. dialog
720#: ../gtk/main.c:1304
721msgid "translator-credits"
722msgstr ""
723"Launchpad Contributions:\n"
724"  Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n"
725"  Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n"
726"  Makoto Kato https://launchpad.net/~makoto-kt\n"
727"  Masatoshi Haraoka https://launchpad.net/~f99aq8ove\n"
728"  nnakata https://launchpad.net/~nnakata"
729
730#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
731msgid "Torrent created!"
732msgstr "Torrent 䜜成完了"
733
734#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
735#, c-format
736msgid "Torrent creation failed: %s"
737msgstr "トレント䜜成倱敗: %s"
738
739#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
740msgid "Invalid URL"
741msgstr "無効なURL"
742
743#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
744#, c-format
745msgid "Torrent creation cancelled"
746msgstr "トレント䜜成䞭止"
747
748#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
749#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
750#, c-format
751msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
752msgstr "\"%1$s\" 読み蟌み倱敗: %2$s"
753
754#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
755msgid "No source selected"
756msgstr "゜ヌスファむル未遞択"
757
758#. %1$s is the torrent size
759#. %2$'d is its number of files
760#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
761#, c-format
762msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
763msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
764msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ファむル</i>"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
767msgid "Choose Directory"
768msgstr "ディレクトリ遞択"
769
770#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
771msgid "Choose File"
772msgstr "ファむル遞択"
773
774#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
775msgid "New Torrent"
776msgstr "新芏 Torrent"
777
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
779msgid "Source"
780msgstr "゜ヌス"
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
783msgid "<i>No source selected</i>"
784msgstr "<i>゜ヌスファむルが遞択されおいたせん</i>"
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
787msgid "F_older"
788msgstr "フォルダ(_O)"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
791msgid "_File"
792msgstr "ファむル(_F)"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
795msgid "<b>E_xtras</b>"
796msgstr "<b>゚クストラ(_X)</b>"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
799msgid "Commen_t:"
800msgstr "コメント(_T):"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
803msgid "_Private torrent"
804msgstr "プラむベヌト torrent(_P)"
805
806#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
807#: ../libtransmission/blocklist.c:286
808#, c-format
809msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
810msgstr "\"%1$s\" 保存倱敗: %2$s"
811
812#: ../gtk/msgwin.c:149
813msgid "Save Log"
814msgstr "ログを保存"
815
816#: ../gtk/msgwin.c:192
817msgid "Error"
818msgstr "゚ラヌ"
819
820#: ../gtk/msgwin.c:194
821msgid "Debug"
822msgstr "デバッグ"
823
824#: ../gtk/msgwin.c:268
825msgid "Time"
826msgstr "時間"
827
828#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
829msgid "Name"
830msgstr "名前"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:276
833msgid "Message"
834msgstr "メッセヌゞ"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:452
837msgid "Message Log"
838msgstr "メッセヌゞ ログ"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:487
841msgid "Level"
842msgstr "レベル"
843
844#: ../gtk/notify.c:65
845msgid "Torrent Complete"
846msgstr "完了"
847
848#: ../gtk/notify.c:70
849msgid "Open File"
850msgstr "ファむルを開く"
851
852#: ../gtk/notify.c:73
853msgid "Open Folder"
854msgstr "フォルダを開く"
855
856#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
857#, c-format
858msgid "Started %'d time"
859msgid_plural "Started %'d times"
860msgstr[0] "起動回数 %'d 回"
861
862#: ../gtk/stats.c:128
863msgid "Statistics"
864msgstr "統蚈情報"
865
866#: ../gtk/stats.c:145
867msgid "Current Session"
868msgstr "珟圚のセッション"
869
870#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
871msgid "Duration:"
872msgstr "時間:"
873
874#: ../gtk/stats.c:155
875msgid "Total"
876msgstr "合蚈"
877
878#. %1$s is how much we've got,
879#. %2$s is how much we'll have when done,
880#. %3$.2f%% is a percentage of the two
881#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
882#, c-format
883msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
884msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
885
886#. %1$s is how much we've got,
887#. %2$s is the torrent's total size,
888#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
889#. %4$s is how much we've uploaded,
890#. %5$s is our upload-to-download ratio
891#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
892#, c-format
893msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
894msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%), アップロヌド %4$s (アップロヌド率: %5$s)"
895
896#. %1$s is the torrent's total size,
897#. %2$s is how much we've uploaded,
898#. %3$s is our upload-to-download ratio
899#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
900#, c-format
901msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
902msgstr "%1$s, アップロヌド %2$s (アップロヌド率: %3$s)"
903
904#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
905#, c-format
906msgid "Remaining time unknown"
907msgstr ""
908
909#. time remaining
910#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
911#, c-format
912msgid "%s remaining"
913msgstr "残り %s"
914
915#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
916#, c-format
917msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
918msgstr "受信: %1$s, 送信: %2$s"
919
920#. download speed
921#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
922#, c-format
923msgid "Down: %s"
924msgstr "受信: %s"
925
926#. upload speed
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
928#, c-format
929msgid "Up: %s"
930msgstr "送信: %s"
931
932#. the torrent isn't uploading or downloading
933#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
934msgid "Idle"
935msgstr "アむドル"
936
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
938msgid "Paused"
939msgstr "䞀時停止"
940
941#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
942msgid "Waiting to verify local data"
943msgstr "ロヌカルデヌタ怜蚌䞭"
944
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
946#, c-format
947msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
948msgstr "ロヌカルデヌタ怜蚌䞭 (%.1f%% 完了)"
949
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
951#: ../gtk/tr-window.c:764
952#, c-format
953msgid "Ratio: %s"
954msgstr "アップロヌド率: %s"
955
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
957#, c-format
958msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
959msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
960msgstr[0] "%1$'d ピアからダりンロヌド (å…š %2$'d ピア)"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
963#, c-format
964msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
965msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
966msgstr[0] "%1$'d ピアにシヌド (å…š %2$'d ピア)"
967
968#: ../gtk/tracker-list.c:329
969msgid "Tier"
970msgstr "ティア"
971
972#: ../gtk/tracker-list.c:341
973msgid "Announce URL"
974msgstr "アナりンス URL"
975
976#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
977msgid "BitTorrent Client"
978msgstr "BitTorrent クラむアント"
979
980#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
981msgid "Download and share files over BitTorrent"
982msgstr "BitTorrent越しにファむルをダりンロヌド・共有しおいたす"
983
984#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
985msgid "Transmission BitTorrent Client"
986msgstr "Transmission BitTorrent クラむアント"
987
988#: ../gtk/tr-core.c:1108
989msgid "Transmission Bittorrent Client"
990msgstr "Transmission Bittorrent クラむアント"
991
992#: ../gtk/tr-core.c:1109
993msgid "BitTorrent Activity"
994msgstr "BitTorrent掻動床"
995
996#: ../gtk/tr-core.c:1117
997msgid "Disallowing desktop hibernation"
998msgstr "デスクトップ䌑止状態を無効にしおいたす"
999
1000#: ../gtk/tr-core.c:1121
1001#, c-format
1002msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1003msgstr "デスクトップ䌑止状態を無効にするこずができたせん: %s"
1004
1005#: ../gtk/tr-core.c:1145
1006msgid "Allowing desktop hibernation"
1007msgstr "デスクトップ䌑止状態を蚱可しおいたす"
1008
1009#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1010#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1011#. %3$s is our download speed,
1012#. %4$s is our upload speed
1013#: ../gtk/tr-icon.c:69
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1017"Down: %3$s, Up: %4$s"
1018msgstr ""
1019"シヌド %1$'d, ダりンロヌド %2$'d\n"
1020"Down: %3$s, Up: %4$s"
1021
1022#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1023msgid "Adding Torrents"
1024msgstr "トレントを远加䞭"
1025
1026#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1027msgid "Automatically _add torrents from:"
1028msgstr "トレントファむルを自動的に加えたす (_A):"
1029
1030#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1031msgid "Mo_ve source files to Trash"
1032msgstr "゜ヌスファむルをゎミ箱に移動する(_V)"
1033
1034#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1035msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1039msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1043#, c-format
1044msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1045msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1046msgstr[0] ""
1047msgstr[1] ""
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1050msgid "Updating Blocklist"
1051msgstr "ブラックリスト曎新䞭"
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1054msgid "Blocklist"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1058msgid "_Update"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1062msgid "Enable _automatic updates"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1066msgid "Maximum peers _overall:"
1067msgstr "党䜓での最倧ピア数(_O):"
1068
1069#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1070msgid "Maximum peers per _torrent:"
1071msgstr "Torrent毎の最倧ピア数(_T):"
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1074msgid "_Ignore unencrypted peers"
1075msgstr "暗号化されおいないピアを無芖する(_I)"
1076
1077#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1078msgid "Use peer e_xchange"
1079msgstr "ピア亀換を利甚する(_X)"
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1082msgid "Web Interface"
1083msgstr "Webむンタヌフェヌス"
1084
1085#. "enabled" checkbutton
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1087msgid "_Enable web interface"
1088msgstr "Webむンタヌフェヌスを有効にする (_E)"
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1091msgid "Listening _port:"
1092msgstr "埅機ポヌト(_P):"
1093
1094#. require authentication
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1096msgid "_Require username"
1097msgstr "ナヌザヌ名を芁求する (_R)"
1098
1099#. username
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1101msgid "_Username:"
1102msgstr "ナヌザ名(_U):"
1103
1104#. password
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1106msgid "Pass_word:"
1107msgstr "パスワヌド(_W):"
1108
1109#. require authentication
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1111msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1115msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1116msgstr "IPアドレスの蚘述には、192.168.*.*のようにワむルドカヌド(*)を䜿甚できたす"
1117
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1119msgid "Addresses:"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1123msgid "Tracker Proxy"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1127msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1131msgid "Proxy _server:"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1135msgid "Proxy _port:"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1139msgid "Proxy _type:"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1143msgid "_Authentication is required"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1147msgid "Scheduled Limits"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1151msgid " and "
1152msgstr ""
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1155msgid "_Limit bandwidth between"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1159msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1163msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1167msgid "Port is <b>open</b>"
1168msgstr "受信ポヌトは<b>開いおいたす</b>"
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1171msgid "Port is <b>closed</b>"
1172msgstr "受信ポヌトは<b>閉じおいたす</b>"
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1175msgid "<i>Testing port...</i>"
1176msgstr "<i>ポヌトテスト䞭...</i>"
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1179msgid "Incoming Peers"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1183msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1187msgid "Transmission Preferences"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1191msgid "Torrents"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1195msgid "Desktop"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1199msgid "Network"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1203msgid "Bandwidth"
1204msgstr "垯域幅"
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1207msgid "Web"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1211#, c-format
1212msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1216#, c-format
1217msgid "File \"%s\" is already open"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1221#, c-format
1222msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1223msgstr ""
1224
1225#. %s is # of minutes
1226#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1227#, c-format
1228msgid "%1$s remaining"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1232msgid "Stopped"
1233msgstr ""
1234
1235#: ../gtk/tr-window.c:155
1236msgid "Torrent"
1237msgstr "Torrent"
1238
1239#: ../gtk/tr-window.c:253
1240msgid "Total Ratio"
1241msgstr "党䜓比率"
1242
1243#: ../gtk/tr-window.c:254
1244msgid "Session Ratio"
1245msgstr "セッション比率"
1246
1247#: ../gtk/tr-window.c:255
1248msgid "Total Transfer"
1249msgstr "党䜓転送"
1250
1251#: ../gtk/tr-window.c:256
1252msgid "Session Transfer"
1253msgstr "セッション転送"
1254
1255#: ../gtk/tr-window.c:489
1256#, c-format
1257msgid "Tracker will allow requests in %s"
1258msgstr ""
1259
1260#. show all torrents
1261#: ../gtk/tr-window.c:514
1262msgid "A_ll"
1263msgstr "すべお(_L)"
1264
1265#. show only torrents that have connected peers
1266#: ../gtk/tr-window.c:516
1267msgid "_Active"
1268msgstr "アクティブ(_A)"
1269
1270#. show only torrents that are trying to download
1271#: ../gtk/tr-window.c:518
1272msgid "_Downloading"
1273msgstr "ダりンロヌド䞭(_D)"
1274
1275#. show only torrents that are trying to upload
1276#: ../gtk/tr-window.c:520
1277msgid "_Seeding"
1278msgstr "シヌド䞭(_S)"
1279
1280#. show only torrents that are paused
1281#: ../gtk/tr-window.c:522
1282msgid "_Paused"
1283msgstr "䌑止(_P)"
1284
1285#: ../gtk/tr-window.c:709
1286#, c-format
1287msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1288msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1289msgstr[0] ""
1290msgstr[1] ""
1291
1292#: ../gtk/tr-window.c:714
1293#, c-format
1294msgid "%'d Torrent"
1295msgid_plural "%'d Torrents"
1296msgstr[0] ""
1297msgstr[1] ""
1298
1299#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1300#, c-format
1301msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1302msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
1303
1304#: ../gtk/util.c:89
1305#, c-format
1306msgid "%'u byte"
1307msgid_plural "%'u bytes"
1308msgstr[0] "%'u byte"
1309
1310#: ../gtk/util.c:97
1311#, c-format
1312msgid "%'.1f KB"
1313msgstr "%'.1f KB"
1314
1315#: ../gtk/util.c:102
1316#, c-format
1317msgid "%'.1f MB"
1318msgstr "%'.1f MB"
1319
1320#: ../gtk/util.c:107
1321#, c-format
1322msgid "%'.1f GB"
1323msgstr "%'.1f GB"
1324
1325#. 0.0 KB to 999.9 KB
1326#: ../gtk/util.c:122
1327#, c-format
1328msgid "%'.1f KB/s"
1329msgstr "%'.1f KB/s"
1330
1331#. 0.98 MB to 99.99 MB
1332#: ../gtk/util.c:124
1333#, c-format
1334msgid "%'.2f MB/s"
1335msgstr "%'.2f MB/s"
1336
1337#. 100.0 MB to 999.9 MB
1338#: ../gtk/util.c:126
1339#, c-format
1340msgid "%'.1f MB/s"
1341msgstr "%'.1f MB/s"
1342
1343#. insane speeds
1344#: ../gtk/util.c:128
1345#, c-format
1346msgid "%'.2f GB/s"
1347msgstr "%'.2f GB/s"
1348
1349#: ../gtk/util.c:149
1350#, c-format
1351msgid "%'d day"
1352msgid_plural "%'d days"
1353msgstr[0] "%'d 日"
1354
1355#: ../gtk/util.c:151
1356#, c-format
1357msgid "%'d hour"
1358msgid_plural "%'d hours"
1359msgstr[0] "%'d 時間"
1360
1361#: ../gtk/util.c:154
1362#, c-format
1363msgid "%'d minute"
1364msgid_plural "%'d minutes"
1365msgstr[0] "%'d 分"
1366
1367#: ../gtk/util.c:156
1368#, c-format
1369msgid "%'d second"
1370msgid_plural "%'d seconds"
1371msgstr[0] "%'d 秒"
1372
1373#: ../gtk/util.c:377
1374#, c-format
1375msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1376msgstr ""
1377
1378#: ../gtk/util.c:381
1379#, c-format
1380msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1381msgstr ""
1382
1383#: ../gtk/util.c:385
1384#, c-format
1385msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1386msgstr ""
1387
1388#: ../gtk/util.c:397
1389msgid "Error opening torrent"
1390msgstr ""
1391
1392#. did caller give us an uninitialized val?
1393#: ../libtransmission/bencode.c:956
1394msgid "Invalid metadata"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1398#, c-format
1399msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1403#, c-format
1404msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1405msgstr ""
1406
1407#. %s is the torrent name
1408#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1409msgid "Couldn't read resume file"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1413#, c-format
1414msgid "Preallocated file \"%s\""
1415msgstr ""
1416
1417#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1418#, c-format
1419msgid "Couldn't create socket: %s"
1420msgstr "゜ケット䜜成倱敗: %s"
1421
1422#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1423#, c-format
1424msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1425msgstr ""
1426
1427#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1428#, c-format
1429msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1430msgstr ""
1431
1432#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1433msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1434msgstr ""
1435
1436#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1437#, c-format
1438msgid "%s succeeded (%d)"
1439msgstr ""
1440
1441#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1442#, c-format
1443msgid "Found public address \"%s\""
1444msgstr ""
1445
1446#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1447#, c-format
1448msgid "no longer forwarding port %d"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1452#, c-format
1453msgid "Port %d forwarded successfully"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../libtransmission/net.c:149
1457#, c-format
1458msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../libtransmission/net.c:189
1462#, c-format
1463msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1467msgid "Port Forwarding"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1471msgid "Starting"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1475msgid "Forwarded"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1479msgid "Stopping"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1483msgid "Not forwarded"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1487#, c-format
1488msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1489msgstr ""
1490
1491#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1492#, c-format
1493msgid "Closing port %d"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1497#, c-format
1498msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1499msgstr ""
1500
1501#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1505msgstr ""
1506
1507#. first %s is the application name
1508#. second %s is the version number
1509#: ../libtransmission/session.c:287
1510#, c-format
1511msgid "%s %s started"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../libtransmission/session.c:687
1515#, c-format
1516msgid "Loaded %d torrents"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../libtransmission/torrent.c:219
1520#, c-format
1521msgid "Got %d peers from tracker"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../libtransmission/torrent.c:234
1525#, c-format
1526msgid "Tracker warning: \"%s\""
1527msgstr "トラッカヌ譊告: \"%s\""
1528
1529#: ../libtransmission/torrent.c:241
1530#, c-format
1531msgid "Tracker error: \"%s\""
1532msgstr "トラッカヌ゚ラヌ: \"%s\""
1533
1534#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1535msgid "Done"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1539msgid "Complete"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1543msgid "Incomplete"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../libtransmission/upnp.c:26
1547msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../libtransmission/upnp.c:103
1551#, c-format
1552msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1553msgstr ""
1554
1555#: ../libtransmission/upnp.c:106
1556#, c-format
1557msgid "Local Address is \"%s\""
1558msgstr "ロヌカルアドレス \"%s\""
1559
1560#: ../libtransmission/upnp.c:139
1561#, c-format
1562msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1563msgstr ""
1564
1565#: ../libtransmission/upnp.c:171
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../libtransmission/upnp.c:176
1572msgid "Port forwarding successful!"
1573msgstr "ポヌトフォワヌディングは成功したした!"
1574
1575#: ../libtransmission/utils.c:455
1576msgid "Not a regular file"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../libtransmission/utils.c:473
1580msgid "Memory allocation failed"
1581msgstr ""
1582
1583#. Node exists but isn't a folder
1584#: ../libtransmission/utils.c:582
1585#, c-format
1586msgid "File \"%s\" is in the way"
1587msgstr ""
1588
1589#: ../libtransmission/verify.c:146
1590msgid "Verifying torrent"
1591msgstr ""
1592
1593#: ../libtransmission/verify.c:179
1594msgid "Queued for verification"
1595msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.