source: branches/1.4x/po/ja.po @ 7487

Last change on this file since 7487 was 7462, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 35.1 KB
Line 
1# Japanese translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-10-12 11:46+0000\n"
12"Last-Translator: Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:08+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "アクティブ状態順に䞊び替え(_A)"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "名前順に䞊び替え(_N)"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "進行床順に䞊び替え(_P)"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "アップロヌド率順に䞊び替え(_R)"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "状態順に䞊び替え(_S)"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "トラッカヌ順に䞊べ替え(_T)"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "远加順で䞊び替え(_G)"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "メむン りィンドり(_M)"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "メッセヌゞ ログ(_L)"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "最小衚瀺(_M)"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "逆順に䞊べ替え(_R)"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "フィルタヌバヌ(_F)"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "ステヌタスバヌ(_S)"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "ツヌルバヌ(_T)"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "Torrent(_T)"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "衚瀺(_V)"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "トレントで䞊べ替え(_S)"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "線集(_E)"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "ヘルプ(_H)"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "トレントを远加"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "远加(_A)..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "開始(_S)"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "トレントを開始"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "統蚈デヌタ(_S)"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "ロヌカルデヌタを怜蚌(_V)"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "äž­æ–­(_P)"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "トレントを䞭断"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "トレントを削陀"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "ファむルの削陀(_D)"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "新芏(_N)..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "torrentを䜜成"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "終了(_Q)"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "すべお遞択(_A)"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "すべお遞択解陀(_L)"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "詳现(_D)"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "トレントの詳现"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "フォルダを開く(_O)"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "コンテンツ(_C)"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "トラッカヌに他のピアを芁求(_M)"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Torrent ファむル"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "すべおのファむル"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "Torrent オプション"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "゜ヌスファむルをごみ箱ぞ移動する(_M)"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "远加ず同時に開始 (_S)"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "Torrent ファむル(_T):"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "゜ヌスファむルの遞択"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "保存先フォルダ(_D):"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "保存先フォルダの遞択"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "トレントを远加"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "オプションダむアログを衚瀺(_O)"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "ブラックリスト取埗䞭..."
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "ブラックリスト取埗倱敗: %s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "ブラックリスト取埗倱敗"
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "ブラックリスト展開䞭..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "ブラックリストパヌス䞭..."
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "ブラックリストを %'d 件曎新"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "\"%1$s\" 䜜成倱敗: %2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "\"%1$s\" オヌプン倱敗: %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s はすでに実行䞭です"
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr "Web シヌド"
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr ""
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "アドレス"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr ""
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "クラむアント"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "状態"
294
295#: ../gtk/details.c:618
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:621
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "このピアからダりンロヌド䞭"
302
303#: ../gtk/details.c:625
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:629
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "ピアぞのアップロヌド"
310
311#: ../gtk/details.c:632
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:637
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:642
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:646
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "暗号化接続"
326
327#: ../gtk/details.c:650
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "ピア亀換 (PEX) で発芋したピア"
330
331#: ../gtk/details.c:654
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr ""
334
335#: ../gtk/details.c:845
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>シヌダヌ:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:853
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr ""
342
343#: ../gtk/details.c:861
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>完了回数:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348msgid "Never"
349msgstr "しない"
350
351#: ../gtk/details.c:908
352msgid "Details"
353msgstr "詳现"
354
355#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d ピヌス"
360
361#. %1$s is number of pieces;
362#. %2$s is how big each piece is
363#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
364#, c-format
365msgid "%1$s @ %2$s"
366msgstr "%1$s @ %2$s"
367
368#: ../gtk/details.c:921
369msgid "Pieces:"
370msgstr "ピヌス:"
371
372#: ../gtk/details.c:929
373msgid "Hash:"
374msgstr "ハッシュ:"
375
376#: ../gtk/details.c:932
377msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
378msgstr "このトラッカヌをプラむベヌトにする -- PEXを無効にする"
379
380#: ../gtk/details.c:933
381msgid "Public torrent"
382msgstr "パブリック torrent"
383
384#: ../gtk/details.c:935
385msgid "Privacy:"
386msgstr "プラむバシヌ:"
387
388#: ../gtk/details.c:947
389msgid "Comment:"
390msgstr "コメント:"
391
392#: ../gtk/details.c:951
393msgid "Origins"
394msgstr "起源"
395
396#: ../gtk/details.c:953
397msgid "Unknown"
398msgstr "䞍明"
399
400#: ../gtk/details.c:955
401msgid "Creator:"
402msgstr "䜜成者:"
403
404#: ../gtk/details.c:959
405msgid "Date:"
406msgstr "日付:"
407
408#: ../gtk/details.c:962
409msgid "Location"
410msgstr "堎所"
411
412#: ../gtk/details.c:968
413msgid "Destination folder:"
414msgstr "保存先のフォルダ:"
415
416#: ../gtk/details.c:975
417msgid "Torrent file:"
418msgstr "トレントファむル:"
419
420#: ../gtk/details.c:1021
421#, c-format
422msgid "%.1f%%"
423msgstr "%.1f%%"
424
425#: ../gtk/details.c:1027
426#, c-format
427msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
428msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% 遞択枈)"
429
430#: ../gtk/details.c:1039
431#, c-format
432msgid "%1$s (%2$s verified)"
433msgstr "%1$s (%2$s 怜蚌枈み)"
434
435#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
436msgid "None"
437msgstr "無し"
438
439#: ../gtk/details.c:1080
440msgid "Transfer"
441msgstr "転送"
442
443#: ../gtk/details.c:1083
444msgid "State:"
445msgstr "状態:"
446
447#: ../gtk/details.c:1086
448msgid "Progress:"
449msgstr "進捗:"
450
451#. "Have" refers to how much of the torrent we have
452#: ../gtk/details.c:1090
453msgid "Have:"
454msgstr "ダりンロヌド枈み:"
455
456#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
457msgid "Downloaded:"
458msgstr "ダりンロヌド:"
459
460#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
461msgid "Uploaded:"
462msgstr "アップロヌド:"
463
464#: ../gtk/details.c:1100
465msgid "Failed DL:"
466msgstr "受信倱敗:"
467
468#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
469msgid "Ratio:"
470msgstr "比率:"
471
472#: ../gtk/details.c:1106
473msgid "Swarm rate:"
474msgstr "拡散速床:"
475
476#: ../gtk/details.c:1109
477msgid "Error:"
478msgstr "゚ラヌ:"
479
480#: ../gtk/details.c:1113
481msgid "Completion"
482msgstr "完了"
483
484#: ../gtk/details.c:1125
485msgid "Dates"
486msgstr "日時"
487
488#: ../gtk/details.c:1128
489msgid "Started at:"
490msgstr "開始:"
491
492#: ../gtk/details.c:1131
493msgid "Last activity at:"
494msgstr "最終動䜜:"
495
496#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
497msgid "Limits"
498msgstr "制限"
499
500#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
501msgid "Limit _download speed (KB/s):"
502msgstr "ダりンロヌド速床䞊限(_D) (KB/s):"
503
504#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
505msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
506msgstr "アップロヌド速床䞊限(_U) (KB/s):"
507
508#: ../gtk/details.c:1263
509msgid "Peer Connections"
510msgstr "ピアずの接続"
511
512#: ../gtk/details.c:1268
513msgid "_Maximum peers:"
514msgstr "ピア最倧数(_M):"
515
516#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
517msgid "Trackers"
518msgstr "トラッカヌ"
519
520#: ../gtk/details.c:1329
521msgid "Scrape"
522msgstr "スクレむプ"
523
524#: ../gtk/details.c:1331
525msgid "Last scrape at:"
526msgstr "最終収集日時:"
527
528#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
529msgid "Tracker responded:"
530msgstr "トラッカヌの応答:"
531
532#: ../gtk/details.c:1341
533msgid "Next scrape in:"
534msgstr "次回収集たで:"
535
536#: ../gtk/details.c:1347
537msgid "Announce"
538msgstr "アナりンス"
539
540#: ../gtk/details.c:1351
541msgid "Tracker:"
542msgstr "トラッカヌ:"
543
544#: ../gtk/details.c:1353
545msgid "Last announce at:"
546msgstr "最終アナりンス:"
547
548#: ../gtk/details.c:1363
549msgid "Next announce in:"
550msgstr "次回アナりンス:"
551
552#. how long until the tracker will honor user
553#. * pressing the "ask for more peers" button
554#: ../gtk/details.c:1370
555msgid "Manual announce allowed in:"
556msgstr "手動アナりンスの蚱可:"
557
558#: ../gtk/details.c:1389
559msgid "In progress"
560msgstr "実行䞭"
561
562#: ../gtk/details.c:1434
563msgid "Now"
564msgstr "今"
565
566#: ../gtk/details.c:1490
567#, c-format
568msgid "Details for %1$s (%2$s)"
569msgstr "%1$s (%2$s) の詳现"
570
571#: ../gtk/details.c:1508
572msgid "Activity"
573msgstr "アクティビティ"
574
575#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
576msgid "Peers"
577msgstr "ピア"
578
579#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
580msgid "Tracker"
581msgstr "トラッカヌ"
582
583#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
584msgid "Information"
585msgstr "情報"
586
587#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
588msgid "Files"
589msgstr "ファむル"
590
591#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
592msgid "Options"
593msgstr "オプション"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:120
596msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
597msgstr "<big><b>終了したすか?</b></big>"
598
599#: ../gtk/dialogs.c:133
600msgid "_Don't ask me again"
601msgstr "次回から尋ねない(_D)"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:227
604msgid "Remove torrent?"
605msgid_plural "Remove torrents?"
606msgstr[0] "torrentを削陀したすか?"
607
608#: ../gtk/dialogs.c:230
609msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
610msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
611msgstr[0] "このtorrentのダりンロヌドしたファむルを削陀したすか?"
612
613#: ../gtk/dialogs.c:236
614msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
615msgstr "これらtorrentのいく぀かは䞍完党かピアず接続しおいたす。"
616
617#: ../gtk/dialogs.c:241
618msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
619msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
620msgstr[0] "このtorrentは䞍完党かピアず接続しおいたす。"
621
622#: ../gtk/file-list.c:622
623msgid "High"
624msgstr "高"
625
626#: ../gtk/file-list.c:626
627msgid "Normal"
628msgstr "通垞"
629
630#: ../gtk/file-list.c:630
631msgid "Low"
632msgstr "䜎"
633
634#: ../gtk/file-list.c:634
635msgid "Mixed"
636msgstr "混合"
637
638#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
639#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
640#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
641#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
642msgid "filedetails|Download"
643msgstr "ダりンロヌド"
644
645#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
646msgid "Priority"
647msgstr "優先床"
648
649#. Translators: this is a column
650#. header in Files tab, Details
651#. dialog;
652#. Don't include the prefix
653#. "filedetails|" in the
654#. translation.
655#: ../gtk/file-list.c:802
656msgid "filedetails|File"
657msgstr "ファむル"
658
659#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
660#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
661#: ../gtk/file-list.c:821
662msgid "filedetails|Progress"
663msgstr "進捗"
664
665#: ../gtk/main.c:369
666msgid "Start with all torrents paused"
667msgstr "すべおのtorrentを䞀時停止しお開始"
668
669#: ../gtk/main.c:371
670msgid "Show version number and exit"
671msgstr ""
672
673#: ../gtk/main.c:375
674msgid "Start minimized in system tray"
675msgstr "システムトレむに最小化しお開始"
676
677#: ../gtk/main.c:378
678msgid "Where to look for configuration files"
679msgstr "探しおいる蚭定ファむルの堎所"
680
681#: ../gtk/main.c:391
682msgid "Transmission"
683msgstr "Transmission"
684
685#: ../gtk/main.c:398
686msgid "[torrent files]"
687msgstr "[トレントのファむル]"
688
689#: ../gtk/main.c:552
690msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
691msgstr ""
692
693#: ../gtk/main.c:566
694msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
695msgstr ""
696
697#: ../gtk/main.c:867
698msgid "<b>Closing Connections</b>"
699msgstr "<b>コネクション切断䞭</b>"
700
701#: ../gtk/main.c:871
702msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
703msgstr "トラッカヌぞアップロヌド/ダりンロヌド数の合蚈を送信しおいたす..."
704
705#: ../gtk/main.c:876
706msgid "_Quit Now"
707msgstr "今すぐ終了(_Q)"
708
709#: ../gtk/main.c:1030
710msgid "Couldn't add corrupt torrent"
711msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
712msgstr[0] "砎損したtorrntは远加できたせん"
713
714#: ../gtk/main.c:1037
715msgid "Couldn't add duplicate torrent"
716msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
717msgstr[0] "重耇したtorrntは远加できたせん"
718
719#: ../gtk/main.c:1297
720msgid "A fast and easy BitTorrent client"
721msgstr "速くお簡単なBitTorrentクラむアント"
722
723#: ../gtk/main.c:1303
724msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
725msgstr "Copyright 2005-2008 Transmission プロゞェクト"
726
727#. Translators: translate "translator-credits" as
728#. your name
729#. to have it appear in the credits in the "About"
730#. dialog
731#: ../gtk/main.c:1314
732msgid "translator-credits"
733msgstr ""
734"Launchpad Contributions:\n"
735"  Dereck Wonnacott https://launchpad.net/~dereck\n"
736"  Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n"
737"  Makoto Kato https://launchpad.net/~makoto-kt\n"
738"  Masatoshi Haraoka https://launchpad.net/~f99aq8ove\n"
739"  nnakata https://launchpad.net/~nnakata"
740
741#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
742msgid "Torrent created!"
743msgstr "Torrent 䜜成完了"
744
745#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
746#, c-format
747msgid "Torrent creation failed: %s"
748msgstr "トレント䜜成倱敗: %s"
749
750#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
751msgid "Invalid URL"
752msgstr "無効なURL"
753
754#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
755#, c-format
756msgid "Torrent creation cancelled"
757msgstr "トレント䜜成䞭止"
758
759#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
760#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
761#, c-format
762msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
763msgstr "\"%1$s\" 読み蟌み倱敗: %2$s"
764
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
766msgid "No source selected"
767msgstr "゜ヌスファむル未遞択"
768
769#. %1$s is the torrent size
770#. %2$'d is its number of files
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
772#, c-format
773msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
774msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
775msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ファむル</i>"
776
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
778msgid "Choose Directory"
779msgstr "ディレクトリ遞択"
780
781#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
782msgid "Choose File"
783msgstr "ファむル遞択"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
786msgid "New Torrent"
787msgstr "新芏 Torrent"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
790msgid "Source"
791msgstr "゜ヌス"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
794msgid "<i>No source selected</i>"
795msgstr "<i>゜ヌスファむルが遞択されおいたせん</i>"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
798msgid "F_older"
799msgstr "フォルダ(_O)"
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
802msgid "_File"
803msgstr "ファむル(_F)"
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
806msgid "<b>E_xtras</b>"
807msgstr "<b>゚クストラ(_X)</b>"
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
810msgid "Commen_t:"
811msgstr "コメント(_T):"
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
814msgid "_Private torrent"
815msgstr "プラむベヌト torrent(_P)"
816
817#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
818#: ../libtransmission/blocklist.c:290
819#, c-format
820msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
821msgstr "\"%1$s\" 保存倱敗: %2$s"
822
823#: ../gtk/msgwin.c:149
824msgid "Save Log"
825msgstr "ログを保存"
826
827#: ../gtk/msgwin.c:192
828msgid "Error"
829msgstr "゚ラヌ"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:194
832msgid "Debug"
833msgstr "デバッグ"
834
835#: ../gtk/msgwin.c:268
836msgid "Time"
837msgstr "時間"
838
839#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
840msgid "Name"
841msgstr "名前"
842
843#: ../gtk/msgwin.c:276
844msgid "Message"
845msgstr "メッセヌゞ"
846
847#: ../gtk/msgwin.c:452
848msgid "Message Log"
849msgstr "メッセヌゞ ログ"
850
851#: ../gtk/msgwin.c:487
852msgid "Level"
853msgstr "レベル"
854
855#: ../gtk/notify.c:65
856msgid "Torrent Complete"
857msgstr "完了"
858
859#: ../gtk/notify.c:70
860msgid "Open File"
861msgstr "ファむルを開く"
862
863#: ../gtk/notify.c:73
864msgid "Open Folder"
865msgstr "フォルダを開く"
866
867#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
868#, c-format
869msgid "Started %'d time"
870msgid_plural "Started %'d times"
871msgstr[0] "起動回数 %'d 回"
872
873#: ../gtk/stats.c:128
874msgid "Statistics"
875msgstr "統蚈情報"
876
877#: ../gtk/stats.c:145
878msgid "Current Session"
879msgstr "珟圚のセッション"
880
881#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
882msgid "Duration:"
883msgstr "時間:"
884
885#: ../gtk/stats.c:155
886msgid "Total"
887msgstr "合蚈"
888
889#. %1$s is how much we've got,
890#. %2$s is how much we'll have when done,
891#. %3$.2f%% is a percentage of the two
892#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
893#, c-format
894msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
895msgstr "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
896
897#. %1$s is how much we've got,
898#. %2$s is the torrent's total size,
899#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
900#. %4$s is how much we've uploaded,
901#. %5$s is our upload-to-download ratio
902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
903#, c-format
904msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
905msgstr "%1$s / %2$s (%3$.2f%%), アップロヌド %4$s (アップロヌド率: %5$s)"
906
907#. %1$s is the torrent's total size,
908#. %2$s is how much we've uploaded,
909#. %3$s is our upload-to-download ratio
910#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
911#, c-format
912msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
913msgstr "%1$s, アップロヌド %2$s (アップロヌド率: %3$s)"
914
915#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
916#, c-format
917msgid "Remaining time unknown"
918msgstr ""
919
920#. time remaining
921#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
922#, c-format
923msgid "%s remaining"
924msgstr "残り %s"
925
926#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
927#, c-format
928msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
929msgstr "受信: %1$s, 送信: %2$s"
930
931#. download speed
932#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
933#, c-format
934msgid "Down: %s"
935msgstr "受信: %s"
936
937#. upload speed
938#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
939#, c-format
940msgid "Up: %s"
941msgstr "送信: %s"
942
943#. the torrent isn't uploading or downloading
944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
945msgid "Idle"
946msgstr "アむドル"
947
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
949msgid "Paused"
950msgstr "䞀時停止"
951
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
953msgid "Waiting to verify local data"
954msgstr "ロヌカルデヌタ怜蚌䞭"
955
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
957#, c-format
958msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
959msgstr "ロヌカルデヌタ怜蚌䞭 (%.1f%% 完了)"
960
961#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
962#: ../gtk/tr-window.c:763
963#, c-format
964msgid "Ratio: %s"
965msgstr "アップロヌド率: %s"
966
967#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
968#, c-format
969msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
970msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
971msgstr[0] "%1$'d ピアからダりンロヌド (å…š %2$'d ピア)"
972
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
974#, c-format
975msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
976msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
977msgstr[0] "%1$'d ピアにシヌド (å…š %2$'d ピア)"
978
979#: ../gtk/tracker-list.c:328
980msgid "Tier"
981msgstr "ティア"
982
983#: ../gtk/tracker-list.c:340
984msgid "Announce URL"
985msgstr "アナりンス URL"
986
987#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
988msgid "BitTorrent Client"
989msgstr "BitTorrent クラむアント"
990
991#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
992msgid "Download and share files over BitTorrent"
993msgstr "BitTorrent越しにファむルをダりンロヌド・共有しおいたす"
994
995#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
996msgid "Transmission BitTorrent Client"
997msgstr "Transmission BitTorrent クラむアント"
998
999#: ../gtk/tr-core.c:1108
1000msgid "Transmission Bittorrent Client"
1001msgstr "Transmission Bittorrent クラむアント"
1002
1003#: ../gtk/tr-core.c:1109
1004msgid "BitTorrent Activity"
1005msgstr "BitTorrent掻動床"
1006
1007#: ../gtk/tr-core.c:1117
1008msgid "Disallowing desktop hibernation"
1009msgstr "デスクトップ䌑止状態を無効にしおいたす"
1010
1011#: ../gtk/tr-core.c:1121
1012#, c-format
1013msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1014msgstr "デスクトップ䌑止状態を無効にするこずができたせん: %s"
1015
1016#: ../gtk/tr-core.c:1145
1017msgid "Allowing desktop hibernation"
1018msgstr "デスクトップ䌑止状態を蚱可しおいたす"
1019
1020#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1021#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1022#. %3$s is our download speed,
1023#. %4$s is our upload speed
1024#: ../gtk/tr-icon.c:69
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1028"Down: %3$s, Up: %4$s"
1029msgstr ""
1030"シヌド %1$'d, ダりンロヌド %2$'d\n"
1031"Down: %3$s, Up: %4$s"
1032
1033#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1034msgid "Adding Torrents"
1035msgstr "トレントを远加䞭"
1036
1037#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1038msgid "Automatically _add torrents from:"
1039msgstr "トレントファむルを自動的に加えたす (_A):"
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1042msgid "Mo_ve source files to Trash"
1043msgstr "゜ヌスファむルをゎミ箱に移動する(_V)"
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1046msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1050msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1054#, c-format
1055msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1056msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1057msgstr[0] ""
1058msgstr[1] ""
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1061msgid "Updating Blocklist"
1062msgstr "ブラックリスト曎新䞭"
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1065msgid "Blocklist"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1069msgid "_Update"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1073msgid "Enable _automatic updates"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1077msgid "Maximum peers _overall:"
1078msgstr "党䜓での最倧ピア数(_O):"
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1081msgid "Maximum peers per _torrent:"
1082msgstr "Torrent毎の最倧ピア数(_T):"
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1085msgid "_Ignore unencrypted peers"
1086msgstr "暗号化されおいないピアを無芖する(_I)"
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1089msgid "Use peer e_xchange"
1090msgstr "ピア亀換を利甚する(_X)"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1093msgid "Web Interface"
1094msgstr "Webむンタヌフェヌス"
1095
1096#. "enabled" checkbutton
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1098msgid "_Enable web interface"
1099msgstr "Webむンタヌフェヌスを有効にする (_E)"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1102msgid "Listening _port:"
1103msgstr "埅機ポヌト(_P):"
1104
1105#. require authentication
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1107msgid "_Require username"
1108msgstr "ナヌザヌ名を芁求する (_R)"
1109
1110#. username
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1112msgid "_Username:"
1113msgstr "ナヌザ名(_U):"
1114
1115#. password
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1117msgid "Pass_word:"
1118msgstr "パスワヌド(_W):"
1119
1120#. require authentication
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1122msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1126msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1127msgstr "IPアドレスの蚘述には、192.168.*.*のようにワむルドカヌド(*)を䜿甚できたす"
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1130msgid "Addresses:"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1134msgid "Tracker Proxy"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1138msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1142msgid "Proxy _server:"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1146msgid "Proxy _port:"
1147msgstr ""
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1150msgid "Proxy _type:"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1154msgid "_Authentication is required"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1158msgid "Scheduled Limits"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1162msgid " and "
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1166msgid "_Limit bandwidth between"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1170msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1174msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1178#, c-format
1179msgid "Port is <b>open</b>"
1180msgstr "受信ポヌトは<b>開いおいたす</b>"
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1183#, c-format
1184msgid "Port is <b>closed</b>"
1185msgstr "受信ポヌトは<b>閉じおいたす</b>"
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1188msgid "<i>Testing port...</i>"
1189msgstr "<i>ポヌトテスト䞭...</i>"
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1192msgid "Incoming Peers"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1196msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1200msgid "Transmission Preferences"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1204msgid "Torrents"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1208msgid "Network"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1212msgid "Desktop"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1216msgid "Bandwidth"
1217msgstr "垯域幅"
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1220msgid "Web"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1224#, c-format
1225msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1229#, c-format
1230msgid "File \"%s\" is already open"
1231msgstr ""
1232
1233#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1234#, c-format
1235msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1236msgstr ""
1237
1238#. %s is # of minutes
1239#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1240#, c-format
1241msgid "%1$s remaining"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1245msgid "Stopped"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../gtk/tr-window.c:155
1249msgid "Torrent"
1250msgstr "Torrent"
1251
1252#: ../gtk/tr-window.c:253
1253msgid "Total Ratio"
1254msgstr "党䜓比率"
1255
1256#: ../gtk/tr-window.c:254
1257msgid "Session Ratio"
1258msgstr "セッション比率"
1259
1260#: ../gtk/tr-window.c:255
1261msgid "Total Transfer"
1262msgstr "党䜓転送"
1263
1264#: ../gtk/tr-window.c:256
1265msgid "Session Transfer"
1266msgstr "セッション転送"
1267
1268#: ../gtk/tr-window.c:488
1269#, c-format
1270msgid "Tracker will allow requests in %s"
1271msgstr ""
1272
1273#. show all torrents
1274#: ../gtk/tr-window.c:513
1275msgid "A_ll"
1276msgstr "すべお(_L)"
1277
1278#. show only torrents that have connected peers
1279#: ../gtk/tr-window.c:515
1280msgid "_Active"
1281msgstr "アクティブ(_A)"
1282
1283#. show only torrents that are trying to download
1284#: ../gtk/tr-window.c:517
1285msgid "_Downloading"
1286msgstr "ダりンロヌド䞭(_D)"
1287
1288#. show only torrents that are trying to upload
1289#: ../gtk/tr-window.c:519
1290msgid "_Seeding"
1291msgstr "シヌド䞭(_S)"
1292
1293#. show only torrents that are paused
1294#: ../gtk/tr-window.c:521
1295msgid "_Paused"
1296msgstr "䌑止(_P)"
1297
1298#: ../gtk/tr-window.c:708
1299#, c-format
1300msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1301msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1302msgstr[0] ""
1303msgstr[1] ""
1304
1305#: ../gtk/tr-window.c:713
1306#, c-format
1307msgid "%'d Torrent"
1308msgid_plural "%'d Torrents"
1309msgstr[0] ""
1310msgstr[1] ""
1311
1312#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1313#, c-format
1314msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1315msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
1316
1317#: ../gtk/util.c:89
1318#, c-format
1319msgid "%'u byte"
1320msgid_plural "%'u bytes"
1321msgstr[0] "%'u byte"
1322
1323#: ../gtk/util.c:97
1324#, c-format
1325msgid "%'.1f KB"
1326msgstr "%'.1f KB"
1327
1328#: ../gtk/util.c:102
1329#, c-format
1330msgid "%'.1f MB"
1331msgstr "%'.1f MB"
1332
1333#: ../gtk/util.c:107
1334#, c-format
1335msgid "%'.1f GB"
1336msgstr "%'.1f GB"
1337
1338#. 0.0 KB to 999.9 KB
1339#: ../gtk/util.c:122
1340#, c-format
1341msgid "%'.1f KB/s"
1342msgstr "%'.1f KB/s"
1343
1344#. 0.98 MB to 99.99 MB
1345#: ../gtk/util.c:124
1346#, c-format
1347msgid "%'.2f MB/s"
1348msgstr "%'.2f MB/s"
1349
1350#. 100.0 MB to 999.9 MB
1351#: ../gtk/util.c:126
1352#, c-format
1353msgid "%'.1f MB/s"
1354msgstr "%'.1f MB/s"
1355
1356#. insane speeds
1357#: ../gtk/util.c:128
1358#, c-format
1359msgid "%'.2f GB/s"
1360msgstr "%'.2f GB/s"
1361
1362#: ../gtk/util.c:149
1363#, c-format
1364msgid "%'d day"
1365msgid_plural "%'d days"
1366msgstr[0] "%'d 日"
1367
1368#: ../gtk/util.c:151
1369#, c-format
1370msgid "%'d hour"
1371msgid_plural "%'d hours"
1372msgstr[0] "%'d 時間"
1373
1374#: ../gtk/util.c:154
1375#, c-format
1376msgid "%'d minute"
1377msgid_plural "%'d minutes"
1378msgstr[0] "%'d 分"
1379
1380#: ../gtk/util.c:156
1381#, c-format
1382msgid "%'d second"
1383msgid_plural "%'d seconds"
1384msgstr[0] "%'d 秒"
1385
1386#: ../gtk/util.c:377
1387#, c-format
1388msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1389msgstr ""
1390
1391#: ../gtk/util.c:381
1392#, c-format
1393msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1394msgstr ""
1395
1396#: ../gtk/util.c:385
1397#, c-format
1398msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1399msgstr ""
1400
1401#: ../gtk/util.c:397
1402msgid "Error opening torrent"
1403msgstr ""
1404
1405#. did caller give us an uninitialized val?
1406#: ../libtransmission/bencode.c:965
1407msgid "Invalid metadata"
1408msgstr ""
1409
1410#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1411#, c-format
1412msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1413msgstr ""
1414
1415#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1416#, c-format
1417msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1418msgstr ""
1419
1420#. %s is the torrent name
1421#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1422msgid "Couldn't read resume file"
1423msgstr ""
1424
1425#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1426#, c-format
1427msgid "Preallocated file \"%s\""
1428msgstr ""
1429
1430#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1431#, c-format
1432msgid "Couldn't create socket: %s"
1433msgstr "゜ケット䜜成倱敗: %s"
1434
1435#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1436#, c-format
1437msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1441#, c-format
1442msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1443msgstr ""
1444
1445#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1446msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1447msgstr ""
1448
1449#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1450#, c-format
1451msgid "%s succeeded (%d)"
1452msgstr ""
1453
1454#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1455#, c-format
1456msgid "Found public address \"%s\""
1457msgstr ""
1458
1459#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1460#, c-format
1461msgid "no longer forwarding port %d"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1465#, c-format
1466msgid "Port %d forwarded successfully"
1467msgstr ""
1468
1469#: ../libtransmission/net.c:166
1470#, c-format
1471msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1472msgstr ""
1473
1474#: ../libtransmission/net.c:206
1475#, c-format
1476msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1477msgstr ""
1478
1479#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1480msgid "Port Forwarding"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1484msgid "Starting"
1485msgstr ""
1486
1487#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1488msgid "Forwarded"
1489msgstr ""
1490
1491#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1492msgid "Stopping"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1496msgid "Not forwarded"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1500#, c-format
1501msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1502msgstr ""
1503
1504#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1505#, c-format
1506msgid "Closing port %d"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1510#, c-format
1511msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1515#, c-format
1516msgid ""
1517"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1518msgstr ""
1519
1520#. first %s is the application name
1521#. second %s is the version number
1522#: ../libtransmission/session.c:289
1523#, c-format
1524msgid "%s %s started"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../libtransmission/session.c:704
1528#, c-format
1529msgid "Loaded %d torrents"
1530msgstr ""
1531
1532#: ../libtransmission/torrent.c:236
1533#, c-format
1534msgid "Got %d peers from tracker"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../libtransmission/torrent.c:251
1538#, c-format
1539msgid "Tracker warning: \"%s\""
1540msgstr "トラッカヌ譊告: \"%s\""
1541
1542#: ../libtransmission/torrent.c:258
1543#, c-format
1544msgid "Tracker error: \"%s\""
1545msgstr "トラッカヌ゚ラヌ: \"%s\""
1546
1547#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1548msgid "Done"
1549msgstr ""
1550
1551#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1552msgid "Complete"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1556msgid "Incomplete"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../libtransmission/upnp.c:26
1560msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../libtransmission/upnp.c:103
1564#, c-format
1565msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1566msgstr ""
1567
1568#: ../libtransmission/upnp.c:106
1569#, c-format
1570msgid "Local Address is \"%s\""
1571msgstr "ロヌカルアドレス \"%s\""
1572
1573#: ../libtransmission/upnp.c:139
1574#, c-format
1575msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1576msgstr ""
1577
1578#: ../libtransmission/upnp.c:171
1579#, c-format
1580msgid ""
1581"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../libtransmission/upnp.c:176
1585msgid "Port forwarding successful!"
1586msgstr "ポヌトフォワヌディングは成功したした!"
1587
1588#: ../libtransmission/utils.c:455
1589msgid "Not a regular file"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../libtransmission/utils.c:473
1593msgid "Memory allocation failed"
1594msgstr ""
1595
1596#. Node exists but isn't a folder
1597#: ../libtransmission/utils.c:582
1598#, c-format
1599msgid "File \"%s\" is in the way"
1600msgstr ""
1601
1602#: ../libtransmission/verify.c:146
1603msgid "Verifying torrent"
1604msgstr ""
1605
1606#: ../libtransmission/verify.c:179
1607msgid "Queued for verification"
1608msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.