source: branches/1.4x/po/lt.po @ 7332

Last change on this file since 7332 was 7332, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync translations from Launchpad

File size: 40.1 KB
Line 
1# Lithuanian translation for transmission.
2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Ŝygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-10-02 00:05+0000\n"
12"Last-Translator: Åœygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-09 18:14+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:47
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą"
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
29
30#: ../gtk/actions.c:51
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "Rikiuoti pagal _eigą"
33
34#: ../gtk/actions.c:53
35msgid "Sort by _Ratio"
36msgstr "Rikiuoti pagal _koeficientą"
37
38#: ../gtk/actions.c:55
39msgid "Sort by _State"
40msgstr "Rikiuoti pagal _bÅ«seną"
41
42#: ../gtk/actions.c:57
43msgid "Sort by _Tracker"
44msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį"
45
46#: ../gtk/actions.c:59
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "Rikiuoti pagal _senumą"
49
50#: ../gtk/actions.c:78
51msgid "_Main Window"
52msgstr "_Pagrindinis langas"
53
54#: ../gtk/actions.c:80
55msgid "Message _Log"
56msgstr "PraneÅ¡imų _ÅŸurnalas"
57
58#: ../gtk/actions.c:96
59msgid "_Minimal View"
60msgstr "_MaÅŸiausias rodymas"
61
62#: ../gtk/actions.c:99
63msgid "_Reverse Sort Order"
64msgstr "_Atvirkščia rikiavimo tvarka"
65
66#: ../gtk/actions.c:102
67msgid "_Filterbar"
68msgstr "_Filtro juosta"
69
70#: ../gtk/actions.c:104
71msgid "_Statusbar"
72msgstr "_BÅ«senos juosta"
73
74#: ../gtk/actions.c:106
75msgid "_Toolbar"
76msgstr "_Ä®rankinė"
77
78#: ../gtk/actions.c:112
79msgid "_Torrent"
80msgstr "_Torentas"
81
82#: ../gtk/actions.c:114
83msgid "_View"
84msgstr "_Rodymas"
85
86#: ../gtk/actions.c:117
87msgid "_Sort Torrents By"
88msgstr "_Rikiuoti torentus pagal"
89
90#: ../gtk/actions.c:119
91msgid "_Edit"
92msgstr "_Taisa"
93
94#: ../gtk/actions.c:121
95msgid "_Help"
96msgstr "_Pagalba"
97
98#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
99msgid "Add a torrent"
100msgstr "Pridėti torentą"
101
102#: ../gtk/actions.c:125
103msgid "_Add..."
104msgstr "_Pridėti..."
105
106#: ../gtk/actions.c:128
107msgid "_Start"
108msgstr "_Paleisti"
109
110#: ../gtk/actions.c:128
111msgid "Start torrent"
112msgstr "Paleisti torentą"
113
114#: ../gtk/actions.c:130
115msgid "_Statistics"
116msgstr "_Statistika"
117
118#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
119msgid "_Verify Local Data"
120msgstr "_Patikrinti vietinius duomenis"
121
122#: ../gtk/actions.c:135
123msgid "_Pause"
124msgstr "_Pristabdyti"
125
126#: ../gtk/actions.c:135
127msgid "Pause torrent"
128msgstr "Pristabdyti torentą"
129
130#: ../gtk/actions.c:138
131msgid "Remove torrent"
132msgstr "PaÅ¡alinti torentą"
133
134#: ../gtk/actions.c:140
135msgid "_Delete Files and Remove"
136msgstr "_IÅ¡trinti failus ir paÅ¡alinti"
137
138#: ../gtk/actions.c:142
139msgid "_New..."
140msgstr "_Naujas..."
141
142#: ../gtk/actions.c:144
143msgid "Create a torrent"
144msgstr "Sukurti torentą"
145
146#: ../gtk/actions.c:146
147msgid "_Quit"
148msgstr "IÅ¡_eiti"
149
150#: ../gtk/actions.c:149
151msgid "Select _All"
152msgstr "Pasirinkti _visus"
153
154#: ../gtk/actions.c:151
155msgid "Dese_lect All"
156msgstr "Nepasirinkti _jokio"
157
158#: ../gtk/actions.c:156
159msgid "_Details"
160msgstr "_IÅ¡samiau"
161
162#: ../gtk/actions.c:156
163msgid "Torrent details"
164msgstr "IÅ¡samesnė torento informacija"
165
166#: ../gtk/actions.c:159
167msgid "_Open Folder"
168msgstr "_Atverti aplanką"
169
170#: ../gtk/actions.c:162
171msgid "_Contents"
172msgstr "_Turinys"
173
174#: ../gtk/actions.c:165
175msgid "Ask Tracker for _More Peers"
176msgstr "PapraÅ¡yti sekiklio _daugiau siuntėjų"
177
178#: ../gtk/add-dialog.c:238
179msgid "Torrent files"
180msgstr "Torrent failai"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:243
183msgid "All files"
184msgstr "Visi failai"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:271
187msgid "Torrent Options"
188msgstr "Torento parinktys"
189
190#: ../gtk/add-dialog.c:295
191msgid "_Move source file to Trash"
192msgstr "_Perkelti Å¡altinio failą į Å¡iukÅ¡linę"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
195msgid "_Start when added"
196msgstr "_Pradėti pridėjus"
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:308
199msgid "_Torrent file:"
200msgstr "_Torrent failas:"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:314
203msgid "Select Source File"
204msgstr "Pasirinkite Å¡altinio failą"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
207msgid "_Destination folder:"
208msgstr "_Paskirties aplankas:"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:336
211msgid "Select Destination Folder"
212msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:434
215msgid "Add a Torrent"
216msgstr "Pridėti torentą"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
219msgid "Display _options dialog"
220msgstr "Parodyti _nustatymų dialogą"
221
222#: ../gtk/blocklist.c:89
223msgid "Retrieving blocklist..."
224msgstr "Gaunamas blokavimo sąraÅ¡as"
225
226#: ../gtk/blocklist.c:99
227#, c-format
228msgid "Unable to get blocklist: %s"
229msgstr "Nepavyko gauti blokavimo sąraÅ¡o: %s"
230
231#: ../gtk/blocklist.c:125
232msgid "Unable to get blocklist."
233msgstr "Nepavyko gauti blokavimo sąraÅ¡o."
234
235#: ../gtk/blocklist.c:131
236msgid "Uncompressing blocklist..."
237msgstr "IÅ¡glaudinamas blokavimo sąraÅ¡as..."
238
239#: ../gtk/blocklist.c:141
240msgid "Parsing blocklist..."
241msgstr "Apdorojamas blokavimo sąraÅ¡as..."
242
243#: ../gtk/blocklist.c:148
244#, c-format
245msgid "Blocklist updated with %'d entries"
246msgstr "Blokavimo sąraÅ¡as papildytas %'d įraÅ¡ais"
247
248#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
249#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
250#, c-format
251msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
252msgstr "Nepavyko sukurti „%1$s“: %2$s"
253
254#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
255#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
256#, c-format
257msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
258msgstr "Nepavyko atverti „%1$s“: %2$s"
259
260#: ../gtk/conf.c:91
261#, c-format
262msgid "%s is already running."
263msgstr "%s jau veikia."
264
265#: ../gtk/details.c:273
266msgid "Web Seeds"
267msgstr "Åœiniatinklio sėklos"
268
269#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
270#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
271msgid "Down"
272msgstr "Ats"
273
274#: ../gtk/details.c:315
275msgid "Address"
276msgstr "Adresas"
277
278#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
279#: ../gtk/details.c:319
280msgid "Up"
281msgstr "IÅ¡s"
282
283#: ../gtk/details.c:320
284msgid "Client"
285msgstr "Klientas"
286
287#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
288#: ../gtk/details.c:322
289msgid "%"
290msgstr "%"
291
292#: ../gtk/details.c:324
293msgid "Status"
294msgstr "BÅ«sena"
295
296#: ../gtk/details.c:619
297msgid "Optimistic unchoke"
298msgstr "Optimistinis atlaisvinimas"
299
300#: ../gtk/details.c:622
301msgid "Downloading from this peer"
302msgstr "Atsiunčiama iÅ¡ Å¡io siuntėjo"
303
304#: ../gtk/details.c:626
305msgid "We would download from this peer if they would let us"
306msgstr "Atsisiųstume iÅ¡ Å¡io siuntėjo, jei Å¡is mums leistų"
307
308#: ../gtk/details.c:630
309msgid "Uploading to peer"
310msgstr "IÅ¡siunčiama siuntėjui"
311
312#: ../gtk/details.c:633
313msgid "We would upload to this peer if they asked"
314msgstr "Siųstume Å¡iam siuntėjui, jei jis papraÅ¡ytų"
315
316#: ../gtk/details.c:638
317msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
318msgstr "Siuntėjas mus atlaisvino, tačiau tai mÅ«sų nedomina"
319
320#: ../gtk/details.c:643
321msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
322msgstr "Mes atlaisvinome šį siuntėją, tačiau tai jo nedomina"
323
324#: ../gtk/details.c:647
325msgid "Encrypted connection"
326msgstr "Å ifruota jungtis"
327
328#: ../gtk/details.c:651
329msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
330msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant siuntėjų mainus (PEX)"
331
332#: ../gtk/details.c:655
333msgid "Peer is an incoming connection"
334msgstr "Siuntėjas yra mÅ«sų gaunamas ryÅ¡ys"
335
336#: ../gtk/details.c:875
337msgid "<b>Seeders:</b>"
338msgstr "<b>Skleidėjai:</b>"
339
340#: ../gtk/details.c:883
341msgid "<b>Leechers:</b>"
342msgstr "<b>Atsisiuntėjai:</b>"
343
344#: ../gtk/details.c:891
345msgid "<b>Times Completed:</b>"
346msgstr "<b>Kartų baigta:</b>"
347
348#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
349msgid "Never"
350msgstr "Niekada"
351
352#: ../gtk/details.c:938
353msgid "Details"
354msgstr "IÅ¡samiau"
355
356#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
357#, c-format
358msgid "%'d Piece"
359msgid_plural "%'d Pieces"
360msgstr[0] "%'d dalis"
361msgstr[1] "%'d dalys"
362msgstr[2] "%'d dalių"
363
364#. %1$s is number of pieces;
365#. %2$s is how big each piece is
366#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
367#, c-format
368msgid "%1$s @ %2$s"
369msgstr "%1$s @ %2$s"
370
371#: ../gtk/details.c:951
372msgid "Pieces:"
373msgstr "Dalys:"
374
375#: ../gtk/details.c:959
376msgid "Hash:"
377msgstr "MaiÅ¡a:"
378
379#: ../gtk/details.c:962
380msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
381msgstr "Asmeninis Å¡iam sekikliui – PEX iÅ¡jungta"
382
383#: ../gtk/details.c:963
384msgid "Public torrent"
385msgstr "VieÅ¡as torentas"
386
387#: ../gtk/details.c:965
388msgid "Privacy:"
389msgstr "Privatumas:"
390
391#: ../gtk/details.c:977
392msgid "Comment:"
393msgstr "Komentaras:"
394
395#: ../gtk/details.c:981
396msgid "Origins"
397msgstr "Å altinis"
398
399#: ../gtk/details.c:983
400msgid "Unknown"
401msgstr "NeÅŸinoma"
402
403#: ../gtk/details.c:985
404msgid "Creator:"
405msgstr "KÅ«rėjas:"
406
407#: ../gtk/details.c:989
408msgid "Date:"
409msgstr "Data:"
410
411#: ../gtk/details.c:992
412msgid "Location"
413msgstr "Vieta"
414
415#: ../gtk/details.c:998
416msgid "Destination folder:"
417msgstr "Paskirties aplankas:"
418
419#: ../gtk/details.c:1005
420msgid "Torrent file:"
421msgstr "Torento failas:"
422
423#: ../gtk/details.c:1051
424#, c-format
425msgid "%.1f%%"
426msgstr "%.1f%%"
427
428#: ../gtk/details.c:1057
429#, c-format
430msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
431msgstr "%1$.1f%% (pasirinkta %2$.1f%%)"
432
433#: ../gtk/details.c:1069
434#, c-format
435msgid "%1$s (%2$s verified)"
436msgstr "%1$s (%2$s patikrinta)"
437
438#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
439msgid "None"
440msgstr "Nėra"
441
442#: ../gtk/details.c:1110
443msgid "Transfer"
444msgstr "Siuntimas"
445
446#: ../gtk/details.c:1113
447msgid "State:"
448msgstr "BÅ«sena:"
449
450#: ../gtk/details.c:1116
451msgid "Progress:"
452msgstr "Eiga:"
453
454#. "Have" refers to how much of the torrent we have
455#: ../gtk/details.c:1120
456msgid "Have:"
457msgstr "Turima:"
458
459#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
460msgid "Downloaded:"
461msgstr "Atsiųsta:"
462
463#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
464msgid "Uploaded:"
465msgstr "IÅ¡siųsta:"
466
467#: ../gtk/details.c:1130
468msgid "Failed DL:"
469msgstr "Nepavyko ats.:"
470
471#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
472msgid "Ratio:"
473msgstr "Santykis:"
474
475#: ../gtk/details.c:1136
476msgid "Swarm rate:"
477msgstr "Masinis greitis:"
478
479#: ../gtk/details.c:1139
480msgid "Error:"
481msgstr "Klaida:"
482
483#: ../gtk/details.c:1143
484msgid "Completion"
485msgstr "UÅŸbaigtumas"
486
487#: ../gtk/details.c:1155
488msgid "Dates"
489msgstr "Datos"
490
491#: ../gtk/details.c:1158
492msgid "Started at:"
493msgstr "Pradėta:"
494
495#: ../gtk/details.c:1161
496msgid "Last activity at:"
497msgstr "Paskutinis aktyvumas:"
498
499#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
500msgid "Limits"
501msgstr "Apribojimai"
502
503#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
504msgid "Limit _download speed (KB/s):"
505msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (Kb/s):"
506
507#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
508msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
509msgstr "Riboti _iÅ¡siuntimo greitį (KB/s):"
510
511#: ../gtk/details.c:1293
512msgid "Peer Connections"
513msgstr "Siuntėjų susijungimai"
514
515#: ../gtk/details.c:1298
516msgid "_Maximum peers:"
517msgstr "_Daugiausia galimų siuntėjų:"
518
519#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
520msgid "Trackers"
521msgstr "Sekikliai"
522
523#: ../gtk/details.c:1359
524msgid "Scrape"
525msgstr "Valymas"
526
527#: ../gtk/details.c:1361
528msgid "Last scrape at:"
529msgstr "Paskutinis valymas:"
530
531#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
532msgid "Tracker responded:"
533msgstr "Sekiklis atsakė:"
534
535#: ../gtk/details.c:1371
536msgid "Next scrape in:"
537msgstr "Kitas valyma uÅŸ:"
538
539#: ../gtk/details.c:1377
540msgid "Announce"
541msgstr "PraneÅ¡ti"
542
543#: ../gtk/details.c:1381
544msgid "Tracker:"
545msgstr "Sekiklis:"
546
547#: ../gtk/details.c:1383
548msgid "Last announce at:"
549msgstr "Paskutinis praneÅ¡imas:"
550
551#: ../gtk/details.c:1393
552msgid "Next announce in:"
553msgstr "Kitas praneÅ¡imas:"
554
555#. how long until the tracker will honor user
556#. * pressing the "ask for more peers" button
557#: ../gtk/details.c:1400
558msgid "Manual announce allowed in:"
559msgstr "Rankinis praneÅ¡imas leidÅŸiamas po:"
560
561#: ../gtk/details.c:1419
562msgid "In progress"
563msgstr "Eigoje"
564
565#: ../gtk/details.c:1464
566msgid "Now"
567msgstr "Dabar"
568
569#: ../gtk/details.c:1520
570#, c-format
571msgid "Details for %1$s (%2$s)"
572msgstr "IÅ¡samesnė %1$s (%2$s) informacija"
573
574#: ../gtk/details.c:1538
575msgid "Activity"
576msgstr "Aktyvumas"
577
578#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
579msgid "Peers"
580msgstr "Siuntėjai"
581
582#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
583msgid "Tracker"
584msgstr "Sekiklis"
585
586#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
587msgid "Information"
588msgstr "Informacija"
589
590#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
591msgid "Files"
592msgstr "Failai"
593
594#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
595msgid "Options"
596msgstr "Nustatymai"
597
598#: ../gtk/dialogs.c:120
599msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
600msgstr "<big><b>IÅ¡jungti Transmission programą?</b></big>"
601
602#: ../gtk/dialogs.c:133
603msgid "_Don't ask me again"
604msgstr "_Daugiau nebeklausti"
605
606#: ../gtk/dialogs.c:227
607msgid "Remove torrent?"
608msgid_plural "Remove torrents?"
609msgstr[0] "PaÅ¡alinti torentą?"
610msgstr[1] "PaÅ¡alinti torentus?"
611msgstr[2] "PaÅ¡alinti torentus?"
612
613#: ../gtk/dialogs.c:230
614msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
615msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
616msgstr[0] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstą failą?"
617msgstr[1] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstus failus?"
618msgstr[2] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstus failus?"
619
620#: ../gtk/dialogs.c:236
621msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
622msgstr "Kai kurie iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigti arba naudojami siuntėjų."
623
624#: ../gtk/dialogs.c:241
625msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
626msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
627msgstr[0] "Å is torentas yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
628msgstr[1] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
629msgstr[2] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
630
631#: ../gtk/file-list.c:622
632msgid "High"
633msgstr "Didelis"
634
635#: ../gtk/file-list.c:626
636msgid "Normal"
637msgstr "Normalus"
638
639#: ../gtk/file-list.c:630
640msgid "Low"
641msgstr "MaÅŸas"
642
643#: ../gtk/file-list.c:634
644msgid "Mixed"
645msgstr "MaiÅ¡yta"
646
647#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
648msgid "filedetails|Download"
649msgstr "Atsiuntimas"
650
651#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
652msgid "Priority"
653msgstr "Prioritetas"
654
655#: ../gtk/file-list.c:803
656msgid "filedetails|File"
657msgstr "Failas"
658
659#: ../gtk/file-list.c:824
660msgid "filedetails|Progress"
661msgstr "Eiga"
662
663#: ../gtk/main.c:369
664msgid "Start with all torrents paused"
665msgstr "Paleisti pristabdÅŸius visus torentus"
666
667#: ../gtk/main.c:371
668msgid "Show version number and exit"
669msgstr ""
670
671#: ../gtk/main.c:375
672msgid "Start minimized in system tray"
673msgstr "Paleisti sumaÅŸinus praneÅ¡imų skydelyje"
674
675#: ../gtk/main.c:378
676msgid "Where to look for configuration files"
677msgstr "Kur ieÅ¡koti konfigÅ«racijos failų"
678
679#: ../gtk/main.c:391
680msgid "Transmission"
681msgstr "Transmission"
682
683#: ../gtk/main.c:398
684msgid "[torrent files]"
685msgstr "[torrent failai]"
686
687#: ../gtk/main.c:552
688msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
689msgstr ""
690
691#: ../gtk/main.c:566
692msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
693msgstr ""
694
695#: ../gtk/main.c:867
696msgid "<b>Closing Connections</b>"
697msgstr "<b>UÅŸveriamos jungtys</b>"
698
699#: ../gtk/main.c:871
700msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
701msgstr "Siunčiamos iÅ¡siuntimo / atsiuntimo sumos sekikliui..."
702
703#: ../gtk/main.c:876
704msgid "_Quit Now"
705msgstr "_IÅ¡jungti dabar"
706
707#: ../gtk/main.c:1030
708msgid "Couldn't add corrupt torrent"
709msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
710msgstr[0] "Nepavyko pridėti sugadinto torento"
711msgstr[1] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
712msgstr[2] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
713
714#: ../gtk/main.c:1037
715msgid "Couldn't add duplicate torrent"
716msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
717msgstr[0] "Nepavyko pridėti sudvigubinto torento"
718msgstr[1] "Nepavyko pridėti sudvigubintų torentų"
719msgstr[2] "Nepavyko pridėti sudvigubintų torentų"
720
721#: ../gtk/main.c:1287
722msgid "A fast and easy BitTorrent client"
723msgstr "Spartus ir lengvas naudoti BitTorrent klientas"
724
725#: ../gtk/main.c:1293
726msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
727msgstr "Autorinės teisės priklauso Transmission projektui © 2005-2008"
728
729#. Translators: translate "translator-credits" as
730#. your name
731#. to have it appear in the credits in the "About"
732#. dialog
733#: ../gtk/main.c:1304
734msgid "translator-credits"
735msgstr ""
736"Ŝygimantas Beručka\n"
737"\n"
738"Launchpad Contributions:\n"
739"  Mantas KriaučiÅ«nas https://launchpad.net/~mantas\n"
740"  Åœygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis\n"
741"\n"
742"Launchpad Contributions:\n"
743"  Mantas KriaučiÅ«nas https://launchpad.net/~mantas\n"
744"  zolookas https://launchpad.net/~zolookas\n"
745"  Åœygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
748msgid "Torrent created!"
749msgstr "Torentas sukurtas!"
750
751#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
752#, c-format
753msgid "Torrent creation failed: %s"
754msgstr "Nepavyko sukurti torento: %s"
755
756#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
757msgid "Invalid URL"
758msgstr "Netinkamas URL"
759
760#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
761#, c-format
762msgid "Torrent creation cancelled"
763msgstr "Torento kÅ«rimas atÅ¡auktas"
764
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
766#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
767#, c-format
768msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
769msgstr "Nepavyko perskaityti „%1$s“: %2$s"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
772msgid "No source selected"
773msgstr "Nepasirinktas Å¡altinis"
774
775#. %1$s is the torrent size
776#. %2$'d is its number of files
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
778#, c-format
779msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
780msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
781msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d failas</i>"
782msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d failai</i>"
783msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d failų</i>"
784
785#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
786msgid "Choose Directory"
787msgstr "Pasirinkite aplanką"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
790msgid "Choose File"
791msgstr "Pasirinkite failą"
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
794msgid "New Torrent"
795msgstr "Naujas torentas"
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
798msgid "Source"
799msgstr "Å altinis"
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
802msgid "<i>No source selected</i>"
803msgstr "<i>Nepasirinktas Å¡altinis</i>"
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
806msgid "F_older"
807msgstr "_Aplankas"
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
810msgid "_File"
811msgstr "_Failas"
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
814msgid "<b>E_xtras</b>"
815msgstr "<b>Papil_doma</b>"
816
817#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
818msgid "Commen_t:"
819msgstr "_Komentaras:"
820
821#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
822msgid "_Private torrent"
823msgstr "_Asmeninis torentas"
824
825#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
826#: ../libtransmission/blocklist.c:286
827#, c-format
828msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
829msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti failo „%1$s“: %2$s"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:149
832msgid "Save Log"
833msgstr "IÅ¡saugoti ÅŸurnalą"
834
835#: ../gtk/msgwin.c:192
836msgid "Error"
837msgstr "Klaida"
838
839#: ../gtk/msgwin.c:194
840msgid "Debug"
841msgstr "Derinimas"
842
843#: ../gtk/msgwin.c:268
844msgid "Time"
845msgstr "Laikas"
846
847#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
848msgid "Name"
849msgstr "Vardas"
850
851#: ../gtk/msgwin.c:276
852msgid "Message"
853msgstr "PraneÅ¡imas"
854
855#: ../gtk/msgwin.c:452
856msgid "Message Log"
857msgstr "PraneÅ¡imų ÅŸurnalas"
858
859#: ../gtk/msgwin.c:487
860msgid "Level"
861msgstr "Lygmuo"
862
863#: ../gtk/notify.c:65
864msgid "Torrent Complete"
865msgstr "Torentas baigtas"
866
867#: ../gtk/notify.c:70
868msgid "Open File"
869msgstr "Atverti failą"
870
871#: ../gtk/notify.c:73
872msgid "Open Folder"
873msgstr "Atverti aplanką"
874
875#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
876#, c-format
877msgid "Started %'d time"
878msgid_plural "Started %'d times"
879msgstr[0] "Paleista %'d kartą"
880msgstr[1] "Paleista %'d kartus"
881msgstr[2] "Paleista %'d kartų"
882
883#: ../gtk/stats.c:128
884msgid "Statistics"
885msgstr "Statistika"
886
887#: ../gtk/stats.c:145
888msgid "Current Session"
889msgstr "Dabartinis seansas"
890
891#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
892msgid "Duration:"
893msgstr "Trukmė:"
894
895#: ../gtk/stats.c:155
896msgid "Total"
897msgstr "IÅ¡ viso"
898
899#. %1$s is how much we've got,
900#. %2$s is how much we'll have when done,
901#. %3$.2f%% is a percentage of the two
902#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
903#, c-format
904msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
905msgstr "%1$s iÅ¡ %2$s (%3$.2f%%)"
906
907#. %1$s is how much we've got,
908#. %2$s is the torrent's total size,
909#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
910#. %4$s is how much we've uploaded,
911#. %5$s is our upload-to-download ratio
912#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
913#, c-format
914msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
915msgstr "%1$s iÅ¡ %2$s (%3$.2f%%), iÅ¡siųsta %4$s (santykis: %5$s)"
916
917#. %1$s is the torrent's total size,
918#. %2$s is how much we've uploaded,
919#. %3$s is our upload-to-download ratio
920#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
921#, c-format
922msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
923msgstr "%1$s, iÅ¡siųsta %2$s (santykis: %3$s)"
924
925#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
926#, c-format
927msgid "Remaining time unknown"
928msgstr "Likęs laikas neÅŸinomas"
929
930#. time remaining
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
932#, c-format
933msgid "%s remaining"
934msgstr "liko %s"
935
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
937#, c-format
938msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
939msgstr "Ats.: %1$s, IÅ¡s.: %2$s"
940
941#. download speed
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
943#, c-format
944msgid "Down: %s"
945msgstr "Ats.: %s"
946
947#. upload speed
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
949#, c-format
950msgid "Up: %s"
951msgstr "IÅ¡s.: %s"
952
953#. the torrent isn't uploading or downloading
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
955msgid "Idle"
956msgstr "Laisvas"
957
958#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
959msgid "Paused"
960msgstr "Pristabdytas"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
963msgid "Waiting to verify local data"
964msgstr "RuoÅ¡iamasi patikrinti vietinius duomenis"
965
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
967#, c-format
968msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
969msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)"
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
972#: ../gtk/tr-window.c:764
973#, c-format
974msgid "Ratio: %s"
975msgstr "Santykis: %s"
976
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
978#, c-format
979msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
980msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
981msgstr[0] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntėjo"
982msgstr[1] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
983msgstr[2] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
984
985#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
986#, c-format
987msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
988msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
989msgstr[0] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntėjo"
990msgstr[1] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
991msgstr[2] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
992
993#: ../gtk/tracker-list.c:329
994msgid "Tier"
995msgstr "Sujungėjas"
996
997#: ../gtk/tracker-list.c:341
998msgid "Announce URL"
999msgstr "PraneÅ¡imo URL"
1000
1001#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1002msgid "BitTorrent Client"
1003msgstr "BitTorrent klientas"
1004
1005#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1006msgid "Download and share files over BitTorrent"
1007msgstr "Atsiųskite ir dalinkitės failais internetu per BitTorrent"
1008
1009#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1010msgid "Transmission BitTorrent Client"
1011msgstr "BitTorrent siuntimai - Transmission"
1012
1013#: ../gtk/tr-core.c:1108
1014msgid "Transmission Bittorrent Client"
1015msgstr "BitTorrent klientas Transmission"
1016
1017#: ../gtk/tr-core.c:1109
1018msgid "BitTorrent Activity"
1019msgstr "BitTorrent aktyvumas"
1020
1021#: ../gtk/tr-core.c:1117
1022msgid "Disallowing desktop hibernation"
1023msgstr "NeleidÅŸiamas darbo aplinkos hibernavimas"
1024
1025#: ../gtk/tr-core.c:1121
1026#, c-format
1027msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1028msgstr "Nepavyko iÅ¡jungti darbo aplinkos hibernavimo: %s"
1029
1030#: ../gtk/tr-core.c:1145
1031msgid "Allowing desktop hibernation"
1032msgstr "LeidÅŸiamas darbo aplinkos hibernavimas"
1033
1034#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1035#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1036#. %3$s is our download speed,
1037#. %4$s is our upload speed
1038#: ../gtk/tr-icon.c:69
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1042"Down: %3$s, Up: %4$s"
1043msgstr ""
1044"%1$'d išsiunčiama, %2$'d atsiunčiama\n"
1045"Ats.: %3$s, IÅ¡s.: %4$s"
1046
1047#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1048msgid "Adding Torrents"
1049msgstr "Pridedami torentai"
1050
1051#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1052msgid "Automatically _add torrents from:"
1053msgstr "AutomatiÅ¡kai _pridėti torentus iÅ¡:"
1054
1055#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1056msgid "Mo_ve source files to Trash"
1057msgstr "_Perkelti Å¡altinių failus į Å¡iukÅ¡linę"
1058
1059#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1060msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1064msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1068#, c-format
1069msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1070msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1071msgstr[0] ""
1072msgstr[1] ""
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1075msgid "Updating Blocklist"
1076msgstr "Atnaujinti blokavimo sąrašą"
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1079msgid "Blocklist"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1083msgid "_Update"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1087msgid "Enable _automatic updates"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1091msgid "Maximum peers _overall:"
1092msgstr "Daugiausiai galimų _siuntėjų iÅ¡ viso:"
1093
1094#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1095msgid "Maximum peers per _torrent:"
1096msgstr "Daugiausiai galimų vieno _torento siuntėjų:"
1097
1098#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1099msgid "_Ignore unencrypted peers"
1100msgstr "_Nepaisyti neÅ¡ifruotų siuntėjų"
1101
1102#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1103msgid "Use peer e_xchange"
1104msgstr "Naudoti siuntėjų _mainus"
1105
1106#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1107msgid "Web Interface"
1108msgstr "Åœiniatinklio sąsaja"
1109
1110#. "enabled" checkbutton
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1112msgid "_Enable web interface"
1113msgstr "Ä®j_ungti ÅŸiniatinklio sąsają"
1114
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1116msgid "Listening _port:"
1117msgstr "Tikrinimo _prievadas:"
1118
1119#. require authentication
1120#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1121msgid "_Require username"
1122msgstr "_Reikalingas naudotojo vardas"
1123
1124#. username
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1126msgid "_Username:"
1127msgstr "_Naudotojo vardas:"
1128
1129#. password
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1131msgid "Pass_word:"
1132msgstr "_SlaptaÅŸodis:"
1133
1134#. require authentication
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1136msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1140msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1141msgstr "IP adrese galima naudoti kaitos simbolius, pvz., 192.168.*.*"
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1144msgid "Addresses:"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1148msgid "Tracker Proxy"
1149msgstr "Sekiklio tarpinis serveris"
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1152msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1153msgstr "Prisijungti prie sekiklio per _tarpinį serverį"
1154
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1156msgid "Proxy _server:"
1157msgstr "Tarpinis _serveris:"
1158
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1160msgid "Proxy _port:"
1161msgstr "Tarpinio serverio _prievadas:"
1162
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1164msgid "Proxy _type:"
1165msgstr "Tarpinio serverio _tipas:"
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1168msgid "_Authentication is required"
1169msgstr "_Reikia patvirtinti tapatybę"
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1172msgid "Scheduled Limits"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1176msgid " and "
1177msgstr ""
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1180msgid "_Limit bandwidth between"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1184msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1188msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1192msgid "Port is <b>open</b>"
1193msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1196msgid "Port is <b>closed</b>"
1197msgstr "Prievadas yra <b>uÅŸvertas</b>"
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1200msgid "<i>Testing port...</i>"
1201msgstr "<i>Tikrinamas prievadas...</i>"
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1204msgid "Incoming Peers"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1208msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1209msgstr ""
1210"Naudototi UPnP arba NAT-PMP prievadų _persiuntimą mano maršrutizatoriuje"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1213msgid "Transmission Preferences"
1214msgstr "Transmission nustatymai"
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1217msgid "Torrents"
1218msgstr "Torentai"
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1221msgid "Desktop"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1225msgid "Network"
1226msgstr "Tinklas"
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1229msgid "Bandwidth"
1230msgstr "Pralaidumas"
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1233msgid "Web"
1234msgstr "Åœiniatinklis"
1235
1236#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1237#, c-format
1238msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1239msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas torentas"
1240
1241#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1242#, c-format
1243msgid "File \"%s\" is already open"
1244msgstr "Failas „%s“ jau atvertas"
1245
1246#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1247#, c-format
1248msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1249msgstr "RuoÅ¡iamasi patikrinti vietinius duomenis (patikrinta %.1f%%)"
1250
1251#. %s is # of minutes
1252#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1253#, c-format
1254msgid "%1$s remaining"
1255msgstr ""
1256
1257#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1258msgid "Stopped"
1259msgstr "Sustabdyta"
1260
1261#: ../gtk/tr-window.c:155
1262msgid "Torrent"
1263msgstr "Torentas"
1264
1265#: ../gtk/tr-window.c:253
1266msgid "Total Ratio"
1267msgstr "Visas santykis"
1268
1269#: ../gtk/tr-window.c:254
1270msgid "Session Ratio"
1271msgstr "Seanso santykis"
1272
1273#: ../gtk/tr-window.c:255
1274msgid "Total Transfer"
1275msgstr "Visas siuntimas"
1276
1277#: ../gtk/tr-window.c:256
1278msgid "Session Transfer"
1279msgstr "Seanso siuntimas"
1280
1281#: ../gtk/tr-window.c:489
1282#, c-format
1283msgid "Tracker will allow requests in %s"
1284msgstr "Sekiklis leis uÅŸklausas uÅŸ %s"
1285
1286#. show all torrents
1287#: ../gtk/tr-window.c:514
1288msgid "A_ll"
1289msgstr "_Visi"
1290
1291#. show only torrents that have connected peers
1292#: ../gtk/tr-window.c:516
1293msgid "_Active"
1294msgstr "_AktyvÅ«s"
1295
1296#. show only torrents that are trying to download
1297#: ../gtk/tr-window.c:518
1298msgid "_Downloading"
1299msgstr "At_siunčiami"
1300
1301#. show only torrents that are trying to upload
1302#: ../gtk/tr-window.c:520
1303msgid "_Seeding"
1304msgstr "IÅ¡si_unčiami"
1305
1306#. show only torrents that are paused
1307#: ../gtk/tr-window.c:522
1308msgid "_Paused"
1309msgstr "Prista_bdyti"
1310
1311#: ../gtk/tr-window.c:709
1312#, c-format
1313msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1314msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1315msgstr[0] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torento"
1316msgstr[1] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torentų"
1317msgstr[2] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torentų"
1318
1319#: ../gtk/tr-window.c:714
1320#, c-format
1321msgid "%'d Torrent"
1322msgid_plural "%'d Torrents"
1323msgstr[0] "%'d torentas"
1324msgstr[1] "%'d torentai"
1325msgstr[2] "%'d torentų"
1326
1327#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1328#, c-format
1329msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1330msgstr "Ats.: %1$s, IÅ¡s.: %2$s"
1331
1332#: ../gtk/util.c:89
1333#, c-format
1334msgid "%'u byte"
1335msgid_plural "%'u bytes"
1336msgstr[0] "%'u baitas"
1337msgstr[1] "%'u baitai"
1338msgstr[2] "%'u baitų"
1339
1340#: ../gtk/util.c:97
1341#, c-format
1342msgid "%'.1f KB"
1343msgstr "%'.1f KB"
1344
1345#: ../gtk/util.c:102
1346#, c-format
1347msgid "%'.1f MB"
1348msgstr "%'.1f MB"
1349
1350#: ../gtk/util.c:107
1351#, c-format
1352msgid "%'.1f GB"
1353msgstr "%'.1f GB"
1354
1355#. 0.0 KB to 999.9 KB
1356#: ../gtk/util.c:122
1357#, c-format
1358msgid "%'.1f KB/s"
1359msgstr "%'.1f KB/s"
1360
1361#. 0.98 MB to 99.99 MB
1362#: ../gtk/util.c:124
1363#, c-format
1364msgid "%'.2f MB/s"
1365msgstr "%'.2f MB/s"
1366
1367#. 100.0 MB to 999.9 MB
1368#: ../gtk/util.c:126
1369#, c-format
1370msgid "%'.1f MB/s"
1371msgstr "%'.1f MB/s"
1372
1373#. insane speeds
1374#: ../gtk/util.c:128
1375#, c-format
1376msgid "%'.2f GB/s"
1377msgstr "%'.2f GB/s"
1378
1379#: ../gtk/util.c:149
1380#, c-format
1381msgid "%'d day"
1382msgid_plural "%'d days"
1383msgstr[0] "%'d diena"
1384msgstr[1] "%'d dienos"
1385msgstr[2] "%'d dienų"
1386
1387#: ../gtk/util.c:151
1388#, c-format
1389msgid "%'d hour"
1390msgid_plural "%'d hours"
1391msgstr[0] "%'d valanda"
1392msgstr[1] "%'d valandos"
1393msgstr[2] "%'d valandų"
1394
1395#: ../gtk/util.c:154
1396#, c-format
1397msgid "%'d minute"
1398msgid_plural "%'d minutes"
1399msgstr[0] "%'d minutė"
1400msgstr[1] "%'d minutės"
1401msgstr[2] "%'d minučių"
1402
1403#: ../gtk/util.c:156
1404#, c-format
1405msgid "%'d second"
1406msgid_plural "%'d seconds"
1407msgstr[0] "%'d sekundė"
1408msgstr[1] "%'d sekundės"
1409msgstr[2] "%'d sekundÅŸių"
1410
1411#: ../gtk/util.c:377
1412#, c-format
1413msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1414msgstr "Torento faile „%s“ yra netinkamų duomenų."
1415
1416#: ../gtk/util.c:381
1417#, c-format
1418msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1419msgstr "Torento failas „%s“ jau naudojamas."
1420
1421#: ../gtk/util.c:385
1422#, c-format
1423msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1424msgstr "Torento faile „%s“ yra neÅŸinoma klaida."
1425
1426#: ../gtk/util.c:397
1427msgid "Error opening torrent"
1428msgstr "Klaida atveriant torentą"
1429
1430#. did caller give us an uninitialized val?
1431#: ../libtransmission/bencode.c:956
1432msgid "Invalid metadata"
1433msgstr "Netinkami metaduomenys"
1434
1435#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1436#, c-format
1437msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1441#, c-format
1442msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1443msgstr "Blokavimo sąraÅ¡as „%1$s“ papildytas %2$'d įraÅ¡ais"
1444
1445#. %s is the torrent name
1446#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1447msgid "Couldn't read resume file"
1448msgstr "Nepavyko perskaityti tęsties failo"
1449
1450#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1451#, c-format
1452msgid "Preallocated file \"%s\""
1453msgstr ""
1454
1455#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1456#, c-format
1457msgid "Couldn't create socket: %s"
1458msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
1459
1460#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1461#, c-format
1462msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1463msgstr "Torentų kurtuvė praleidÅŸia failą „%s“: %s"
1464
1465#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1466#, c-format
1467msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1468msgstr "Netinkamas metaduomenų įraÅ¡as „%s“"
1469
1470#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1471msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1472msgstr "Prievado persiuntimsa (NAT-PMP)"
1473
1474#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1475#, c-format
1476msgid "%s succeeded (%d)"
1477msgstr "%s pavyko (%d)"
1478
1479#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1480#, c-format
1481msgid "Found public address \"%s\""
1482msgstr "Rastas vieÅ¡as adresas „%s“"
1483
1484#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1485#, c-format
1486msgid "no longer forwarding port %d"
1487msgstr "nebepersiunčiamas prievadas %d"
1488
1489#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1490#, c-format
1491msgid "Port %d forwarded successfully"
1492msgstr "Prievadas %d persiųstas sėkmingai"
1493
1494#: ../libtransmission/net.c:149
1495#, c-format
1496msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1497msgstr "Nepavyko prijungti lizdo %d prie %s, prievadas %d (errno %d – %s)"
1498
1499#: ../libtransmission/net.c:189
1500#, c-format
1501msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1502msgstr "Nepavyko susieti prievado %d: %s"
1503
1504#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1505msgid "Port Forwarding"
1506msgstr "Prievado persiuntimas"
1507
1508#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1509msgid "Starting"
1510msgstr "Pradedama"
1511
1512#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1513msgid "Forwarded"
1514msgstr "Persiųsta"
1515
1516#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1517msgid "Stopping"
1518msgstr "Stabdoma"
1519
1520#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1521msgid "Not forwarded"
1522msgstr "Nepersiųsta"
1523
1524#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1525#, c-format
1526msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1527msgstr "BÅ«sena patiko iÅ¡ „%1$s“ į „%2$s“"
1528
1529#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1530#, c-format
1531msgid "Closing port %d"
1532msgstr "UÅŸveriamas prievadas %d"
1533
1534#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1535#, c-format
1536msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1537msgstr "Atvertas prievadas %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui"
1538
1539#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1540#, c-format
1541msgid ""
1542"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1543msgstr ""
1544"Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui (errno "
1545"%d – %s)"
1546
1547#. first %s is the application name
1548#. second %s is the version number
1549#: ../libtransmission/session.c:287
1550#, c-format
1551msgid "%s %s started"
1552msgstr "%s %s paleista"
1553
1554#: ../libtransmission/session.c:687
1555#, c-format
1556msgid "Loaded %d torrents"
1557msgstr "Ä®kelti %d torentai"
1558
1559#: ../libtransmission/torrent.c:219
1560#, c-format
1561msgid "Got %d peers from tracker"
1562msgstr "IÅ¡ sekiklio gauta %d siuntėjų"
1563
1564#: ../libtransmission/torrent.c:234
1565#, c-format
1566msgid "Tracker warning: \"%s\""
1567msgstr "Sekiklio perspėjimas: „%s“"
1568
1569#: ../libtransmission/torrent.c:241
1570#, c-format
1571msgid "Tracker error: \"%s\""
1572msgstr "Sekiklio klaida: „%s“"
1573
1574#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1575msgid "Done"
1576msgstr "Atlikta"
1577
1578#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1579msgid "Complete"
1580msgstr "Baigta"
1581
1582#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1583msgid "Incomplete"
1584msgstr "Nebaigta"
1585
1586#: ../libtransmission/upnp.c:26
1587msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1588msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)"
1589
1590#: ../libtransmission/upnp.c:103
1591#, c-format
1592msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1593msgstr "Rastas interneto Å¡liuzo įrenginys „%s“"
1594
1595#: ../libtransmission/upnp.c:106
1596#, c-format
1597msgid "Local Address is \"%s\""
1598msgstr "Vietinis adresas yra „%s“"
1599
1600#: ../libtransmission/upnp.c:139
1601#, c-format
1602msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1603msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“"
1604
1605#: ../libtransmission/upnp.c:171
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1609msgstr ""
1610"Prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“. (Vietinis adresas: %s:%d)"
1611
1612#: ../libtransmission/upnp.c:176
1613msgid "Port forwarding successful!"
1614msgstr "Prievadas sėkmingai persiųstas!"
1615
1616#: ../libtransmission/utils.c:455
1617msgid "Not a regular file"
1618msgstr "Nėra įprastas failas"
1619
1620#: ../libtransmission/utils.c:473
1621msgid "Memory allocation failed"
1622msgstr "Nepavyko paskirstyti atmintinės"
1623
1624#. Node exists but isn't a folder
1625#: ../libtransmission/utils.c:582
1626#, c-format
1627msgid "File \"%s\" is in the way"
1628msgstr "Failas „%s“ trukdo"
1629
1630#: ../libtransmission/verify.c:146
1631msgid "Verifying torrent"
1632msgstr "Tikrinamas torrentas"
1633
1634#: ../libtransmission/verify.c:179
1635msgid "Queued for verification"
1636msgstr "Eilėje patikrinimui"
1637
1638#~ msgid "Stalled"
1639#~ msgstr "Sustojęs"
1640
1641#, c-format
1642#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1643#~ msgstr "Sustojęs (%.1f%%)"
1644
1645#, c-format
1646#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1647#~ msgstr "liko %1$s (%2$.1f%%)"
1648
1649#, c-format
1650#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1651#~ msgstr "Sustabdyta (%.1f%%)"
1652
1653#, c-format
1654#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1655#~ msgstr "Trūksta metaduomenų įrašo „%s“"
1656
1657#~ msgid "Torrent is corrupt"
1658#~ msgstr "Torentas sugadintas"
1659
1660#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1661#~ msgstr "Netinkami arba trūkstami metaduomenų įrašai „length“ ir „files“"
1662
1663#~ msgid "No error"
1664#~ msgstr "Nėra klaidos"
1665
1666#~ msgid "Unspecified error"
1667#~ msgstr "Nenurodyta klaida"
1668
1669#~ msgid "Assert error"
1670#~ msgstr "Tvirtinimo klaida"
1671
1672#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1673#~ msgstr "Paskirties aplankas neegzistuoja"
1674
1675#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1676#~ msgstr "Torentas su tokiu vardu ir paskirties aplanku jau egzistuoja."
1677
1678#~ msgid "Checksum failed"
1679#~ msgstr "Netinkama kontrolinė suma"
1680
1681#~ msgid "Unspecified I/O error"
1682#~ msgstr "Nenurodyta I/O klaida"
1683
1684#~ msgid "Tracker error"
1685#~ msgstr "Sekiklio klaida"
1686
1687#~ msgid "Tracker warning"
1688#~ msgstr "Sekiklio perspėjimas"
1689
1690#~ msgid "Peer sent a bad message"
1691#~ msgstr "Siuntėjas atsiuntė netinkamą pranešimą"
1692
1693#~ msgid "Unknown error"
1694#~ msgstr "NeÅŸinoma klaida"
1695
1696#~ msgid "_High"
1697#~ msgstr "_Didelis"
1698
1699#~ msgid "_Normal"
1700#~ msgstr "_Normalus"
1701
1702#~ msgid "_Low"
1703#~ msgstr "_MaÅŸas"
1704
1705#, c-format
1706#~ msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1707#~ msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1708#~ msgstr[0] "Nepaisyti %'d _uÅŸblokuoto siuntėjo"
1709#~ msgstr[1] "Nepaisyti %'d _uÅŸblokuotų siuntėjų"
1710#~ msgstr[2] "Nepaisyti %'d _uÅŸblokuotų siuntėjų"
1711
1712#~ msgid "_Update Blocklist"
1713#~ msgstr "_Atnaujinti blokavimo sąrašą"
1714
1715#~ msgid "Tray _Icon"
1716#~ msgstr "Pranešimų vietos _piktograma"
1717
1718#~ msgid "Yes"
1719#~ msgstr "Taip"
1720
1721#~ msgid "No"
1722#~ msgstr "Ne"
1723
1724#~ msgid "Data not fully available"
1725#~ msgstr "Duomenys nevisiškai prieinami"
1726
1727#~ msgid "http://"
1728#~ msgstr "http://"
1729
1730#~ msgid "Allow"
1731#~ msgstr "Leisti"
1732
1733#~ msgid "Deny"
1734#~ msgstr "UÅŸdrausti"
1735
1736#~ msgid "Access control list:"
1737#~ msgstr "Prieigos valdymo sąrašas:"
1738
1739#~ msgid "IP Address"
1740#~ msgstr "IP adresas"
1741
1742#~ msgid "Permission"
1743#~ msgstr "Leidimas"
1744
1745#~ msgid "HTTP"
1746#~ msgstr "HTTP"
1747
1748#~ msgid "SOCKS4"
1749#~ msgstr "SOCKS4"
1750
1751#~ msgid "SOCKS5"
1752#~ msgstr "SOCKS5"
1753
1754#~ msgid "Router"
1755#~ msgstr "Maršrutizatorius"
1756
1757#, c-format
1758#~ msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1759#~ msgstr "Duomenys nevisiškai prieinami (%.1f%%)"
1760
1761#, c-format
1762#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1763#~ msgstr "Blokavimo sąraše „%s“ yra %'u įrašai"
1764
1765#~ msgid "_Ignore"
1766#~ msgstr "_Nepaisyti"
1767
1768#~ msgid "_Download"
1769#~ msgstr "_Atsisiųsti"
1770
1771#~ msgid "Remaining time unknown (%.1f%%)"
1772#~ msgstr "Likęs laikas neÅŸinomas (%.1f%%)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.