source: branches/1.4x/po/lt.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 40.6 KB
Line 
1# Lithuanian translation for transmission.
2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# Ŝygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-10-02 00:05+0000\n"
12"Last-Translator: Åœygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
13"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:47
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą"
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
29
30#: ../gtk/actions.c:51
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "Rikiuoti pagal _eigą"
33
34#: ../gtk/actions.c:53
35msgid "Sort by _Ratio"
36msgstr "Rikiuoti pagal _koeficientą"
37
38#: ../gtk/actions.c:55
39msgid "Sort by _State"
40msgstr "Rikiuoti pagal _bÅ«seną"
41
42#: ../gtk/actions.c:57
43msgid "Sort by _Tracker"
44msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį"
45
46#: ../gtk/actions.c:59
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "Rikiuoti pagal _senumą"
49
50#: ../gtk/actions.c:78
51msgid "_Main Window"
52msgstr "_Pagrindinis langas"
53
54#: ../gtk/actions.c:80
55msgid "Message _Log"
56msgstr "PraneÅ¡imų _ÅŸurnalas"
57
58#: ../gtk/actions.c:96
59msgid "_Minimal View"
60msgstr "_MaÅŸiausias rodymas"
61
62#: ../gtk/actions.c:99
63msgid "_Reverse Sort Order"
64msgstr "_Atvirkščia rikiavimo tvarka"
65
66#: ../gtk/actions.c:102
67msgid "_Filterbar"
68msgstr "_Filtro juosta"
69
70#: ../gtk/actions.c:104
71msgid "_Statusbar"
72msgstr "_BÅ«senos juosta"
73
74#: ../gtk/actions.c:106
75msgid "_Toolbar"
76msgstr "_Ä®rankinė"
77
78#: ../gtk/actions.c:112
79msgid "_Torrent"
80msgstr "_Torentas"
81
82#: ../gtk/actions.c:114
83msgid "_View"
84msgstr "_Rodymas"
85
86#: ../gtk/actions.c:117
87msgid "_Sort Torrents By"
88msgstr "_Rikiuoti torentus pagal"
89
90#: ../gtk/actions.c:119
91msgid "_Edit"
92msgstr "_Taisa"
93
94#: ../gtk/actions.c:121
95msgid "_Help"
96msgstr "_Pagalba"
97
98#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
99msgid "Add a torrent"
100msgstr "Pridėti torentą"
101
102#: ../gtk/actions.c:125
103msgid "_Add..."
104msgstr "_Pridėti..."
105
106#: ../gtk/actions.c:128
107msgid "_Start"
108msgstr "_Paleisti"
109
110#: ../gtk/actions.c:128
111msgid "Start torrent"
112msgstr "Paleisti torentą"
113
114#: ../gtk/actions.c:130
115msgid "_Statistics"
116msgstr "_Statistika"
117
118#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
119msgid "_Verify Local Data"
120msgstr "_Patikrinti vietinius duomenis"
121
122#: ../gtk/actions.c:135
123msgid "_Pause"
124msgstr "_Pristabdyti"
125
126#: ../gtk/actions.c:135
127msgid "Pause torrent"
128msgstr "Pristabdyti torentą"
129
130#: ../gtk/actions.c:138
131msgid "Remove torrent"
132msgstr "PaÅ¡alinti torentą"
133
134#: ../gtk/actions.c:140
135msgid "_Delete Files and Remove"
136msgstr "_IÅ¡trinti failus ir paÅ¡alinti"
137
138#: ../gtk/actions.c:142
139msgid "_New..."
140msgstr "_Naujas..."
141
142#: ../gtk/actions.c:144
143msgid "Create a torrent"
144msgstr "Sukurti torentą"
145
146#: ../gtk/actions.c:146
147msgid "_Quit"
148msgstr "IÅ¡_eiti"
149
150#: ../gtk/actions.c:149
151msgid "Select _All"
152msgstr "Pasirinkti _visus"
153
154#: ../gtk/actions.c:151
155msgid "Dese_lect All"
156msgstr "Nepasirinkti _jokio"
157
158#: ../gtk/actions.c:156
159msgid "_Details"
160msgstr "_IÅ¡samiau"
161
162#: ../gtk/actions.c:156
163msgid "Torrent details"
164msgstr "IÅ¡samesnė torento informacija"
165
166#: ../gtk/actions.c:159
167msgid "_Open Folder"
168msgstr "_Atverti aplanką"
169
170#: ../gtk/actions.c:162
171msgid "_Contents"
172msgstr "_Turinys"
173
174#: ../gtk/actions.c:165
175msgid "Ask Tracker for _More Peers"
176msgstr "PapraÅ¡yti sekiklio _daugiau siuntėjų"
177
178#: ../gtk/add-dialog.c:238
179msgid "Torrent files"
180msgstr "Torrent failai"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:243
183msgid "All files"
184msgstr "Visi failai"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:271
187msgid "Torrent Options"
188msgstr "Torento parinktys"
189
190#: ../gtk/add-dialog.c:295
191msgid "_Move source file to Trash"
192msgstr "_Perkelti Å¡altinio failą į Å¡iukÅ¡linę"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
195msgid "_Start when added"
196msgstr "_Pradėti pridėjus"
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:308
199msgid "_Torrent file:"
200msgstr "_Torrent failas:"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:314
203msgid "Select Source File"
204msgstr "Pasirinkite Å¡altinio failą"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
207msgid "_Destination folder:"
208msgstr "_Paskirties aplankas:"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:336
211msgid "Select Destination Folder"
212msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:434
215msgid "Add a Torrent"
216msgstr "Pridėti torentą"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
219msgid "Display _options dialog"
220msgstr "Parodyti _nustatymų dialogą"
221
222#: ../gtk/blocklist.c:89
223msgid "Retrieving blocklist..."
224msgstr "Gaunamas blokavimo sąraÅ¡as"
225
226#: ../gtk/blocklist.c:99
227#, c-format
228msgid "Unable to get blocklist: %s"
229msgstr "Nepavyko gauti blokavimo sąraÅ¡o: %s"
230
231#: ../gtk/blocklist.c:125
232msgid "Unable to get blocklist."
233msgstr "Nepavyko gauti blokavimo sąraÅ¡o."
234
235#: ../gtk/blocklist.c:131
236msgid "Uncompressing blocklist..."
237msgstr "IÅ¡glaudinamas blokavimo sąraÅ¡as..."
238
239#: ../gtk/blocklist.c:141
240msgid "Parsing blocklist..."
241msgstr "Apdorojamas blokavimo sąraÅ¡as..."
242
243#: ../gtk/blocklist.c:148
244#, c-format
245msgid "Blocklist updated with %'d entries"
246msgstr "Blokavimo sąraÅ¡as papildytas %'d įraÅ¡ais"
247
248#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
249#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
250#, c-format
251msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
252msgstr "Nepavyko sukurti „%1$s“: %2$s"
253
254#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
255#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
256#, c-format
257msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
258msgstr "Nepavyko atverti „%1$s“: %2$s"
259
260#: ../gtk/conf.c:91
261#, c-format
262msgid "%s is already running."
263msgstr "%s jau veikia."
264
265#: ../gtk/details.c:273
266msgid "Web Seeds"
267msgstr "Åœiniatinklio sėklos"
268
269#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
270#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
271msgid "Down"
272msgstr "Ats"
273
274#: ../gtk/details.c:315
275msgid "Address"
276msgstr "Adresas"
277
278#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
279#: ../gtk/details.c:319
280msgid "Up"
281msgstr "IÅ¡s"
282
283#: ../gtk/details.c:320
284msgid "Client"
285msgstr "Klientas"
286
287#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
288#: ../gtk/details.c:322
289msgid "%"
290msgstr "%"
291
292#: ../gtk/details.c:324
293msgid "Status"
294msgstr "BÅ«sena"
295
296#: ../gtk/details.c:618
297msgid "Optimistic unchoke"
298msgstr "Optimistinis atlaisvinimas"
299
300#: ../gtk/details.c:621
301msgid "Downloading from this peer"
302msgstr "Atsiunčiama iÅ¡ Å¡io siuntėjo"
303
304#: ../gtk/details.c:625
305msgid "We would download from this peer if they would let us"
306msgstr "Atsisiųstume iÅ¡ Å¡io siuntėjo, jei Å¡is mums leistų"
307
308#: ../gtk/details.c:629
309msgid "Uploading to peer"
310msgstr "IÅ¡siunčiama siuntėjui"
311
312#: ../gtk/details.c:632
313msgid "We would upload to this peer if they asked"
314msgstr "Siųstume Å¡iam siuntėjui, jei jis papraÅ¡ytų"
315
316#: ../gtk/details.c:637
317msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
318msgstr "Siuntėjas mus atlaisvino, tačiau tai mÅ«sų nedomina"
319
320#: ../gtk/details.c:642
321msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
322msgstr "Mes atlaisvinome šį siuntėją, tačiau tai jo nedomina"
323
324#: ../gtk/details.c:646
325msgid "Encrypted connection"
326msgstr "Å ifruota jungtis"
327
328#: ../gtk/details.c:650
329msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
330msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant siuntėjų mainus (PEX)"
331
332#: ../gtk/details.c:654
333msgid "Peer is an incoming connection"
334msgstr "Siuntėjas yra mÅ«sų gaunamas ryÅ¡ys"
335
336#: ../gtk/details.c:845
337msgid "<b>Seeders:</b>"
338msgstr "<b>Skleidėjai:</b>"
339
340#: ../gtk/details.c:853
341msgid "<b>Leechers:</b>"
342msgstr "<b>Atsisiuntėjai:</b>"
343
344#: ../gtk/details.c:861
345msgid "<b>Times Completed:</b>"
346msgstr "<b>Kartų baigta:</b>"
347
348#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
349msgid "Never"
350msgstr "Niekada"
351
352#: ../gtk/details.c:908
353msgid "Details"
354msgstr "IÅ¡samiau"
355
356#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
357#, c-format
358msgid "%'d Piece"
359msgid_plural "%'d Pieces"
360msgstr[0] "%'d dalis"
361msgstr[1] "%'d dalys"
362msgstr[2] "%'d dalių"
363
364#. %1$s is number of pieces;
365#. %2$s is how big each piece is
366#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
367#, c-format
368msgid "%1$s @ %2$s"
369msgstr "%1$s @ %2$s"
370
371#: ../gtk/details.c:921
372msgid "Pieces:"
373msgstr "Dalys:"
374
375#: ../gtk/details.c:929
376msgid "Hash:"
377msgstr "MaiÅ¡a:"
378
379#: ../gtk/details.c:932
380msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
381msgstr "Asmeninis Å¡iam sekikliui – PEX iÅ¡jungta"
382
383#: ../gtk/details.c:933
384msgid "Public torrent"
385msgstr "VieÅ¡as torentas"
386
387#: ../gtk/details.c:935
388msgid "Privacy:"
389msgstr "Privatumas:"
390
391#: ../gtk/details.c:947
392msgid "Comment:"
393msgstr "Komentaras:"
394
395#: ../gtk/details.c:951
396msgid "Origins"
397msgstr "Å altinis"
398
399#: ../gtk/details.c:953
400msgid "Unknown"
401msgstr "NeÅŸinoma"
402
403#: ../gtk/details.c:955
404msgid "Creator:"
405msgstr "KÅ«rėjas:"
406
407#: ../gtk/details.c:959
408msgid "Date:"
409msgstr "Data:"
410
411#: ../gtk/details.c:962
412msgid "Location"
413msgstr "Vieta"
414
415#: ../gtk/details.c:968
416msgid "Destination folder:"
417msgstr "Paskirties aplankas:"
418
419#: ../gtk/details.c:975
420msgid "Torrent file:"
421msgstr "Torento failas:"
422
423#: ../gtk/details.c:1021
424#, c-format
425msgid "%.1f%%"
426msgstr "%.1f%%"
427
428#: ../gtk/details.c:1027
429#, c-format
430msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
431msgstr "%1$.1f%% (pasirinkta %2$.1f%%)"
432
433#: ../gtk/details.c:1039
434#, c-format
435msgid "%1$s (%2$s verified)"
436msgstr "%1$s (%2$s patikrinta)"
437
438#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
439msgid "None"
440msgstr "Nėra"
441
442#: ../gtk/details.c:1080
443msgid "Transfer"
444msgstr "Siuntimas"
445
446#: ../gtk/details.c:1083
447msgid "State:"
448msgstr "BÅ«sena:"
449
450#: ../gtk/details.c:1086
451msgid "Progress:"
452msgstr "Eiga:"
453
454#. "Have" refers to how much of the torrent we have
455#: ../gtk/details.c:1090
456msgid "Have:"
457msgstr "Turima:"
458
459#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
460msgid "Downloaded:"
461msgstr "Atsiųsta:"
462
463#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
464msgid "Uploaded:"
465msgstr "IÅ¡siųsta:"
466
467#: ../gtk/details.c:1100
468msgid "Failed DL:"
469msgstr "Nepavyko ats.:"
470
471#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
472msgid "Ratio:"
473msgstr "Santykis:"
474
475#: ../gtk/details.c:1106
476msgid "Swarm rate:"
477msgstr "Masinis greitis:"
478
479#: ../gtk/details.c:1109
480msgid "Error:"
481msgstr "Klaida:"
482
483#: ../gtk/details.c:1113
484msgid "Completion"
485msgstr "UÅŸbaigtumas"
486
487#: ../gtk/details.c:1125
488msgid "Dates"
489msgstr "Datos"
490
491#: ../gtk/details.c:1128
492msgid "Started at:"
493msgstr "Pradėta:"
494
495#: ../gtk/details.c:1131
496msgid "Last activity at:"
497msgstr "Paskutinis aktyvumas:"
498
499#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
500msgid "Limits"
501msgstr "Apribojimai"
502
503#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
504msgid "Limit _download speed (KB/s):"
505msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (Kb/s):"
506
507#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
508msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
509msgstr "Riboti _iÅ¡siuntimo greitį (KB/s):"
510
511#: ../gtk/details.c:1263
512msgid "Peer Connections"
513msgstr "Siuntėjų susijungimai"
514
515#: ../gtk/details.c:1268
516msgid "_Maximum peers:"
517msgstr "_Daugiausia galimų siuntėjų:"
518
519#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
520msgid "Trackers"
521msgstr "Sekikliai"
522
523#: ../gtk/details.c:1329
524msgid "Scrape"
525msgstr "Valymas"
526
527#: ../gtk/details.c:1331
528msgid "Last scrape at:"
529msgstr "Paskutinis valymas:"
530
531#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
532msgid "Tracker responded:"
533msgstr "Sekiklis atsakė:"
534
535#: ../gtk/details.c:1341
536msgid "Next scrape in:"
537msgstr "Kitas valyma uÅŸ:"
538
539#: ../gtk/details.c:1347
540msgid "Announce"
541msgstr "PraneÅ¡ti"
542
543#: ../gtk/details.c:1351
544msgid "Tracker:"
545msgstr "Sekiklis:"
546
547#: ../gtk/details.c:1353
548msgid "Last announce at:"
549msgstr "Paskutinis praneÅ¡imas:"
550
551#: ../gtk/details.c:1363
552msgid "Next announce in:"
553msgstr "Kitas praneÅ¡imas:"
554
555#. how long until the tracker will honor user
556#. * pressing the "ask for more peers" button
557#: ../gtk/details.c:1370
558msgid "Manual announce allowed in:"
559msgstr "Rankinis praneÅ¡imas leidÅŸiamas po:"
560
561#: ../gtk/details.c:1389
562msgid "In progress"
563msgstr "Eigoje"
564
565#: ../gtk/details.c:1434
566msgid "Now"
567msgstr "Dabar"
568
569#: ../gtk/details.c:1490
570#, c-format
571msgid "Details for %1$s (%2$s)"
572msgstr "IÅ¡samesnė %1$s (%2$s) informacija"
573
574#: ../gtk/details.c:1508
575msgid "Activity"
576msgstr "Aktyvumas"
577
578#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
579msgid "Peers"
580msgstr "Siuntėjai"
581
582#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
583msgid "Tracker"
584msgstr "Sekiklis"
585
586#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
587msgid "Information"
588msgstr "Informacija"
589
590#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
591msgid "Files"
592msgstr "Failai"
593
594#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
595msgid "Options"
596msgstr "Nustatymai"
597
598#: ../gtk/dialogs.c:120
599msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
600msgstr "<big><b>IÅ¡jungti Transmission programą?</b></big>"
601
602#: ../gtk/dialogs.c:133
603msgid "_Don't ask me again"
604msgstr "_Daugiau nebeklausti"
605
606#: ../gtk/dialogs.c:227
607msgid "Remove torrent?"
608msgid_plural "Remove torrents?"
609msgstr[0] "PaÅ¡alinti torentą?"
610msgstr[1] "PaÅ¡alinti torentus?"
611msgstr[2] "PaÅ¡alinti torentus?"
612
613#: ../gtk/dialogs.c:230
614msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
615msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
616msgstr[0] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstą failą?"
617msgstr[1] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstus failus?"
618msgstr[2] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstus failus?"
619
620#: ../gtk/dialogs.c:236
621msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
622msgstr "Kai kurie iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigti arba naudojami siuntėjų."
623
624#: ../gtk/dialogs.c:241
625msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
626msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
627msgstr[0] "Å is torentas yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
628msgstr[1] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
629msgstr[2] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntėjų."
630
631#: ../gtk/file-list.c:622
632msgid "High"
633msgstr "Didelis"
634
635#: ../gtk/file-list.c:626
636msgid "Normal"
637msgstr "Normalus"
638
639#: ../gtk/file-list.c:630
640msgid "Low"
641msgstr "MaÅŸas"
642
643#: ../gtk/file-list.c:634
644msgid "Mixed"
645msgstr "MaiÅ¡yta"
646
647#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
648#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
649#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
650#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
651msgid "filedetails|Download"
652msgstr "Atsiuntimas"
653
654#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
655msgid "Priority"
656msgstr "Prioritetas"
657
658#. Translators: this is a column
659#. header in Files tab, Details
660#. dialog;
661#. Don't include the prefix
662#. "filedetails|" in the
663#. translation.
664#: ../gtk/file-list.c:802
665msgid "filedetails|File"
666msgstr "Failas"
667
668#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
669#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
670#: ../gtk/file-list.c:821
671msgid "filedetails|Progress"
672msgstr "Eiga"
673
674#: ../gtk/main.c:369
675msgid "Start with all torrents paused"
676msgstr "Paleisti pristabdÅŸius visus torentus"
677
678#: ../gtk/main.c:371
679msgid "Show version number and exit"
680msgstr ""
681
682#: ../gtk/main.c:375
683msgid "Start minimized in system tray"
684msgstr "Paleisti sumaÅŸinus praneÅ¡imų skydelyje"
685
686#: ../gtk/main.c:378
687msgid "Where to look for configuration files"
688msgstr "Kur ieÅ¡koti konfigÅ«racijos failų"
689
690#: ../gtk/main.c:391
691msgid "Transmission"
692msgstr "Transmission"
693
694#: ../gtk/main.c:398
695msgid "[torrent files]"
696msgstr "[torrent failai]"
697
698#: ../gtk/main.c:552
699msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
700msgstr ""
701
702#: ../gtk/main.c:566
703msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
704msgstr ""
705
706#: ../gtk/main.c:867
707msgid "<b>Closing Connections</b>"
708msgstr "<b>UÅŸveriamos jungtys</b>"
709
710#: ../gtk/main.c:871
711msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
712msgstr "Siunčiamos iÅ¡siuntimo / atsiuntimo sumos sekikliui..."
713
714#: ../gtk/main.c:876
715msgid "_Quit Now"
716msgstr "_IÅ¡jungti dabar"
717
718#: ../gtk/main.c:1030
719msgid "Couldn't add corrupt torrent"
720msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
721msgstr[0] "Nepavyko pridėti sugadinto torento"
722msgstr[1] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
723msgstr[2] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
724
725#: ../gtk/main.c:1037
726msgid "Couldn't add duplicate torrent"
727msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
728msgstr[0] "Nepavyko pridėti sudvigubinto torento"
729msgstr[1] "Nepavyko pridėti sudvigubintų torentų"
730msgstr[2] "Nepavyko pridėti sudvigubintų torentų"
731
732#: ../gtk/main.c:1297
733msgid "A fast and easy BitTorrent client"
734msgstr "Spartus ir lengvas naudoti BitTorrent klientas"
735
736#: ../gtk/main.c:1303
737msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
738msgstr "Autorinės teisės priklauso Transmission projektui © 2005-2008"
739
740#. Translators: translate "translator-credits" as
741#. your name
742#. to have it appear in the credits in the "About"
743#. dialog
744#: ../gtk/main.c:1314
745msgid "translator-credits"
746msgstr ""
747"Ŝygimantas Beručka\n"
748"\n"
749"Launchpad Contributions:\n"
750"  Mantas KriaučiÅ«nas https://launchpad.net/~mantas\n"
751"  Åœygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis\n"
752"\n"
753"Launchpad Contributions:\n"
754"  Mantas KriaučiÅ«nas https://launchpad.net/~mantas\n"
755"  zolookas https://launchpad.net/~zolookas\n"
756"  Åœygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
759msgid "Torrent created!"
760msgstr "Torentas sukurtas!"
761
762#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
763#, c-format
764msgid "Torrent creation failed: %s"
765msgstr "Nepavyko sukurti torento: %s"
766
767#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
768msgid "Invalid URL"
769msgstr "Netinkamas URL"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
772#, c-format
773msgid "Torrent creation cancelled"
774msgstr "Torento kÅ«rimas atÅ¡auktas"
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
777#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
778#, c-format
779msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
780msgstr "Nepavyko perskaityti „%1$s“: %2$s"
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
783msgid "No source selected"
784msgstr "Nepasirinktas Å¡altinis"
785
786#. %1$s is the torrent size
787#. %2$'d is its number of files
788#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
789#, c-format
790msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
791msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
792msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d failas</i>"
793msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d failai</i>"
794msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d failų</i>"
795
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
797msgid "Choose Directory"
798msgstr "Pasirinkite aplanką"
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
801msgid "Choose File"
802msgstr "Pasirinkite failą"
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
805msgid "New Torrent"
806msgstr "Naujas torentas"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
809msgid "Source"
810msgstr "Å altinis"
811
812#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
813msgid "<i>No source selected</i>"
814msgstr "<i>Nepasirinktas Å¡altinis</i>"
815
816#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
817msgid "F_older"
818msgstr "_Aplankas"
819
820#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
821msgid "_File"
822msgstr "_Failas"
823
824#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
825msgid "<b>E_xtras</b>"
826msgstr "<b>Papil_doma</b>"
827
828#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
829msgid "Commen_t:"
830msgstr "_Komentaras:"
831
832#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
833msgid "_Private torrent"
834msgstr "_Asmeninis torentas"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
837#: ../libtransmission/blocklist.c:290
838#, c-format
839msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
840msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti failo „%1$s“: %2$s"
841
842#: ../gtk/msgwin.c:149
843msgid "Save Log"
844msgstr "IÅ¡saugoti ÅŸurnalą"
845
846#: ../gtk/msgwin.c:192
847msgid "Error"
848msgstr "Klaida"
849
850#: ../gtk/msgwin.c:194
851msgid "Debug"
852msgstr "Derinimas"
853
854#: ../gtk/msgwin.c:268
855msgid "Time"
856msgstr "Laikas"
857
858#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
859msgid "Name"
860msgstr "Vardas"
861
862#: ../gtk/msgwin.c:276
863msgid "Message"
864msgstr "PraneÅ¡imas"
865
866#: ../gtk/msgwin.c:452
867msgid "Message Log"
868msgstr "PraneÅ¡imų ÅŸurnalas"
869
870#: ../gtk/msgwin.c:487
871msgid "Level"
872msgstr "Lygmuo"
873
874#: ../gtk/notify.c:65
875msgid "Torrent Complete"
876msgstr "Torentas baigtas"
877
878#: ../gtk/notify.c:70
879msgid "Open File"
880msgstr "Atverti failą"
881
882#: ../gtk/notify.c:73
883msgid "Open Folder"
884msgstr "Atverti aplanką"
885
886#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
887#, c-format
888msgid "Started %'d time"
889msgid_plural "Started %'d times"
890msgstr[0] "Paleista %'d kartą"
891msgstr[1] "Paleista %'d kartus"
892msgstr[2] "Paleista %'d kartų"
893
894#: ../gtk/stats.c:128
895msgid "Statistics"
896msgstr "Statistika"
897
898#: ../gtk/stats.c:145
899msgid "Current Session"
900msgstr "Dabartinis seansas"
901
902#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
903msgid "Duration:"
904msgstr "Trukmė:"
905
906#: ../gtk/stats.c:155
907msgid "Total"
908msgstr "IÅ¡ viso"
909
910#. %1$s is how much we've got,
911#. %2$s is how much we'll have when done,
912#. %3$.2f%% is a percentage of the two
913#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
914#, c-format
915msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
916msgstr "%1$s iÅ¡ %2$s (%3$.2f%%)"
917
918#. %1$s is how much we've got,
919#. %2$s is the torrent's total size,
920#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
921#. %4$s is how much we've uploaded,
922#. %5$s is our upload-to-download ratio
923#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
924#, c-format
925msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
926msgstr "%1$s iÅ¡ %2$s (%3$.2f%%), iÅ¡siųsta %4$s (santykis: %5$s)"
927
928#. %1$s is the torrent's total size,
929#. %2$s is how much we've uploaded,
930#. %3$s is our upload-to-download ratio
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
932#, c-format
933msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
934msgstr "%1$s, iÅ¡siųsta %2$s (santykis: %3$s)"
935
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
937#, c-format
938msgid "Remaining time unknown"
939msgstr "Likęs laikas neÅŸinomas"
940
941#. time remaining
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
943#, c-format
944msgid "%s remaining"
945msgstr "liko %s"
946
947#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
948#, c-format
949msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
950msgstr "Ats.: %1$s, IÅ¡s.: %2$s"
951
952#. download speed
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
954#, c-format
955msgid "Down: %s"
956msgstr "Ats.: %s"
957
958#. upload speed
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
960#, c-format
961msgid "Up: %s"
962msgstr "IÅ¡s.: %s"
963
964#. the torrent isn't uploading or downloading
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
966msgid "Idle"
967msgstr "Laisvas"
968
969#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
970msgid "Paused"
971msgstr "Pristabdytas"
972
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
974msgid "Waiting to verify local data"
975msgstr "RuoÅ¡iamasi patikrinti vietinius duomenis"
976
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
978#, c-format
979msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
980msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)"
981
982#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
983#: ../gtk/tr-window.c:763
984#, c-format
985msgid "Ratio: %s"
986msgstr "Santykis: %s"
987
988#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
989#, c-format
990msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
991msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
992msgstr[0] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntėjo"
993msgstr[1] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
994msgstr[2] "Atsiunčiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
995
996#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
997#, c-format
998msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
999msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1000msgstr[0] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntėjo"
1001msgstr[1] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1002msgstr[2] "Siunčiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1003
1004#: ../gtk/tracker-list.c:328
1005msgid "Tier"
1006msgstr "Sujungėjas"
1007
1008#: ../gtk/tracker-list.c:340
1009msgid "Announce URL"
1010msgstr "PraneÅ¡imo URL"
1011
1012#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1013msgid "BitTorrent Client"
1014msgstr "BitTorrent klientas"
1015
1016#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1017msgid "Download and share files over BitTorrent"
1018msgstr "Atsiųskite ir dalinkitės failais internetu per BitTorrent"
1019
1020#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1021msgid "Transmission BitTorrent Client"
1022msgstr "BitTorrent siuntimai - Transmission"
1023
1024#: ../gtk/tr-core.c:1108
1025msgid "Transmission Bittorrent Client"
1026msgstr "BitTorrent klientas Transmission"
1027
1028#: ../gtk/tr-core.c:1109
1029msgid "BitTorrent Activity"
1030msgstr "BitTorrent aktyvumas"
1031
1032#: ../gtk/tr-core.c:1117
1033msgid "Disallowing desktop hibernation"
1034msgstr "NeleidÅŸiamas darbo aplinkos hibernavimas"
1035
1036#: ../gtk/tr-core.c:1121
1037#, c-format
1038msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1039msgstr "Nepavyko iÅ¡jungti darbo aplinkos hibernavimo: %s"
1040
1041#: ../gtk/tr-core.c:1145
1042msgid "Allowing desktop hibernation"
1043msgstr "LeidÅŸiamas darbo aplinkos hibernavimas"
1044
1045#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1046#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1047#. %3$s is our download speed,
1048#. %4$s is our upload speed
1049#: ../gtk/tr-icon.c:69
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1053"Down: %3$s, Up: %4$s"
1054msgstr ""
1055"%1$'d išsiunčiama, %2$'d atsiunčiama\n"
1056"Ats.: %3$s, IÅ¡s.: %4$s"
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1059msgid "Adding Torrents"
1060msgstr "Pridedami torentai"
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1063msgid "Automatically _add torrents from:"
1064msgstr "AutomatiÅ¡kai _pridėti torentus iÅ¡:"
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1067msgid "Mo_ve source files to Trash"
1068msgstr "_Perkelti Å¡altinių failus į Å¡iukÅ¡linę"
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1071msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1075msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1079#, c-format
1080msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1081msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1082msgstr[0] ""
1083msgstr[1] ""
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1086msgid "Updating Blocklist"
1087msgstr "Atnaujinti blokavimo sąrašą"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1090msgid "Blocklist"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1094msgid "_Update"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1098msgid "Enable _automatic updates"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1102msgid "Maximum peers _overall:"
1103msgstr "Daugiausiai galimų _siuntėjų iÅ¡ viso:"
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1106msgid "Maximum peers per _torrent:"
1107msgstr "Daugiausiai galimų vieno _torento siuntėjų:"
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1110msgid "_Ignore unencrypted peers"
1111msgstr "_Nepaisyti neÅ¡ifruotų siuntėjų"
1112
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1114msgid "Use peer e_xchange"
1115msgstr "Naudoti siuntėjų _mainus"
1116
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1118msgid "Web Interface"
1119msgstr "Åœiniatinklio sąsaja"
1120
1121#. "enabled" checkbutton
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1123msgid "_Enable web interface"
1124msgstr "Ä®j_ungti ÅŸiniatinklio sąsają"
1125
1126#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1127msgid "Listening _port:"
1128msgstr "Tikrinimo _prievadas:"
1129
1130#. require authentication
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1132msgid "_Require username"
1133msgstr "_Reikalingas naudotojo vardas"
1134
1135#. username
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1137msgid "_Username:"
1138msgstr "_Naudotojo vardas:"
1139
1140#. password
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1142msgid "Pass_word:"
1143msgstr "_SlaptaÅŸodis:"
1144
1145#. require authentication
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1147msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1151msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1152msgstr "IP adrese galima naudoti kaitos simbolius, pvz., 192.168.*.*"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1155msgid "Addresses:"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1159msgid "Tracker Proxy"
1160msgstr "Sekiklio tarpinis serveris"
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1163msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1164msgstr "Prisijungti prie sekiklio per _tarpinį serverį"
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1167msgid "Proxy _server:"
1168msgstr "Tarpinis _serveris:"
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1171msgid "Proxy _port:"
1172msgstr "Tarpinio serverio _prievadas:"
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1175msgid "Proxy _type:"
1176msgstr "Tarpinio serverio _tipas:"
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1179msgid "_Authentication is required"
1180msgstr "_Reikia patvirtinti tapatybę"
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1183msgid "Scheduled Limits"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1187msgid " and "
1188msgstr ""
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1191msgid "_Limit bandwidth between"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1195msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1199msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1203#, c-format
1204msgid "Port is <b>open</b>"
1205msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>"
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1208#, c-format
1209msgid "Port is <b>closed</b>"
1210msgstr "Prievadas yra <b>uÅŸvertas</b>"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1213msgid "<i>Testing port...</i>"
1214msgstr "<i>Tikrinamas prievadas...</i>"
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1217msgid "Incoming Peers"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1221msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1222msgstr ""
1223"Naudototi UPnP arba NAT-PMP prievadų _persiuntimą mano maršrutizatoriuje"
1224
1225#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1226msgid "Transmission Preferences"
1227msgstr "Transmission nustatymai"
1228
1229#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1230msgid "Torrents"
1231msgstr "Torentai"
1232
1233#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1234msgid "Network"
1235msgstr "Tinklas"
1236
1237#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1238msgid "Desktop"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1242msgid "Bandwidth"
1243msgstr "Pralaidumas"
1244
1245#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1246msgid "Web"
1247msgstr "Åœiniatinklis"
1248
1249#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1250#, c-format
1251msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1252msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas torentas"
1253
1254#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1255#, c-format
1256msgid "File \"%s\" is already open"
1257msgstr "Failas „%s“ jau atvertas"
1258
1259#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1260#, c-format
1261msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1262msgstr "RuoÅ¡iamasi patikrinti vietinius duomenis (patikrinta %.1f%%)"
1263
1264#. %s is # of minutes
1265#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1266#, c-format
1267msgid "%1$s remaining"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1271msgid "Stopped"
1272msgstr "Sustabdyta"
1273
1274#: ../gtk/tr-window.c:155
1275msgid "Torrent"
1276msgstr "Torentas"
1277
1278#: ../gtk/tr-window.c:253
1279msgid "Total Ratio"
1280msgstr "Visas santykis"
1281
1282#: ../gtk/tr-window.c:254
1283msgid "Session Ratio"
1284msgstr "Seanso santykis"
1285
1286#: ../gtk/tr-window.c:255
1287msgid "Total Transfer"
1288msgstr "Visas siuntimas"
1289
1290#: ../gtk/tr-window.c:256
1291msgid "Session Transfer"
1292msgstr "Seanso siuntimas"
1293
1294#: ../gtk/tr-window.c:488
1295#, c-format
1296msgid "Tracker will allow requests in %s"
1297msgstr "Sekiklis leis uÅŸklausas uÅŸ %s"
1298
1299#. show all torrents
1300#: ../gtk/tr-window.c:513
1301msgid "A_ll"
1302msgstr "_Visi"
1303
1304#. show only torrents that have connected peers
1305#: ../gtk/tr-window.c:515
1306msgid "_Active"
1307msgstr "_AktyvÅ«s"
1308
1309#. show only torrents that are trying to download
1310#: ../gtk/tr-window.c:517
1311msgid "_Downloading"
1312msgstr "At_siunčiami"
1313
1314#. show only torrents that are trying to upload
1315#: ../gtk/tr-window.c:519
1316msgid "_Seeding"
1317msgstr "IÅ¡si_unčiami"
1318
1319#. show only torrents that are paused
1320#: ../gtk/tr-window.c:521
1321msgid "_Paused"
1322msgstr "Prista_bdyti"
1323
1324#: ../gtk/tr-window.c:708
1325#, c-format
1326msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1327msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1328msgstr[0] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torento"
1329msgstr[1] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torentų"
1330msgstr[2] "%1$'d iÅ¡ %2$'d torentų"
1331
1332#: ../gtk/tr-window.c:713
1333#, c-format
1334msgid "%'d Torrent"
1335msgid_plural "%'d Torrents"
1336msgstr[0] "%'d torentas"
1337msgstr[1] "%'d torentai"
1338msgstr[2] "%'d torentų"
1339
1340#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1341#, c-format
1342msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1343msgstr "Ats.: %1$s, IÅ¡s.: %2$s"
1344
1345#: ../gtk/util.c:89
1346#, c-format
1347msgid "%'u byte"
1348msgid_plural "%'u bytes"
1349msgstr[0] "%'u baitas"
1350msgstr[1] "%'u baitai"
1351msgstr[2] "%'u baitų"
1352
1353#: ../gtk/util.c:97
1354#, c-format
1355msgid "%'.1f KB"
1356msgstr "%'.1f KB"
1357
1358#: ../gtk/util.c:102
1359#, c-format
1360msgid "%'.1f MB"
1361msgstr "%'.1f MB"
1362
1363#: ../gtk/util.c:107
1364#, c-format
1365msgid "%'.1f GB"
1366msgstr "%'.1f GB"
1367
1368#. 0.0 KB to 999.9 KB
1369#: ../gtk/util.c:122
1370#, c-format
1371msgid "%'.1f KB/s"
1372msgstr "%'.1f KB/s"
1373
1374#. 0.98 MB to 99.99 MB
1375#: ../gtk/util.c:124
1376#, c-format
1377msgid "%'.2f MB/s"
1378msgstr "%'.2f MB/s"
1379
1380#. 100.0 MB to 999.9 MB
1381#: ../gtk/util.c:126
1382#, c-format
1383msgid "%'.1f MB/s"
1384msgstr "%'.1f MB/s"
1385
1386#. insane speeds
1387#: ../gtk/util.c:128
1388#, c-format
1389msgid "%'.2f GB/s"
1390msgstr "%'.2f GB/s"
1391
1392#: ../gtk/util.c:149
1393#, c-format
1394msgid "%'d day"
1395msgid_plural "%'d days"
1396msgstr[0] "%'d diena"
1397msgstr[1] "%'d dienos"
1398msgstr[2] "%'d dienų"
1399
1400#: ../gtk/util.c:151
1401#, c-format
1402msgid "%'d hour"
1403msgid_plural "%'d hours"
1404msgstr[0] "%'d valanda"
1405msgstr[1] "%'d valandos"
1406msgstr[2] "%'d valandų"
1407
1408#: ../gtk/util.c:154
1409#, c-format
1410msgid "%'d minute"
1411msgid_plural "%'d minutes"
1412msgstr[0] "%'d minutė"
1413msgstr[1] "%'d minutės"
1414msgstr[2] "%'d minučių"
1415
1416#: ../gtk/util.c:156
1417#, c-format
1418msgid "%'d second"
1419msgid_plural "%'d seconds"
1420msgstr[0] "%'d sekundė"
1421msgstr[1] "%'d sekundės"
1422msgstr[2] "%'d sekundÅŸių"
1423
1424#: ../gtk/util.c:377
1425#, c-format
1426msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1427msgstr "Torento faile „%s“ yra netinkamų duomenų."
1428
1429#: ../gtk/util.c:381
1430#, c-format
1431msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1432msgstr "Torento failas „%s“ jau naudojamas."
1433
1434#: ../gtk/util.c:385
1435#, c-format
1436msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1437msgstr "Torento faile „%s“ yra neÅŸinoma klaida."
1438
1439#: ../gtk/util.c:397
1440msgid "Error opening torrent"
1441msgstr "Klaida atveriant torentą"
1442
1443#. did caller give us an uninitialized val?
1444#: ../libtransmission/bencode.c:965
1445msgid "Invalid metadata"
1446msgstr "Netinkami metaduomenys"
1447
1448#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1449#, c-format
1450msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1454#, c-format
1455msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1456msgstr "Blokavimo sąraÅ¡as „%1$s“ papildytas %2$'d įraÅ¡ais"
1457
1458#. %s is the torrent name
1459#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1460msgid "Couldn't read resume file"
1461msgstr "Nepavyko perskaityti tęsties failo"
1462
1463#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1464#, c-format
1465msgid "Preallocated file \"%s\""
1466msgstr ""
1467
1468#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1469#, c-format
1470msgid "Couldn't create socket: %s"
1471msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
1472
1473#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1474#, c-format
1475msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1476msgstr "Torentų kurtuvė praleidÅŸia failą „%s“: %s"
1477
1478#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1479#, c-format
1480msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1481msgstr "Netinkamas metaduomenų įraÅ¡as „%s“"
1482
1483#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1484msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1485msgstr "Prievado persiuntimsa (NAT-PMP)"
1486
1487#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1488#, c-format
1489msgid "%s succeeded (%d)"
1490msgstr "%s pavyko (%d)"
1491
1492#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1493#, c-format
1494msgid "Found public address \"%s\""
1495msgstr "Rastas vieÅ¡as adresas „%s“"
1496
1497#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1498#, c-format
1499msgid "no longer forwarding port %d"
1500msgstr "nebepersiunčiamas prievadas %d"
1501
1502#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1503#, c-format
1504msgid "Port %d forwarded successfully"
1505msgstr "Prievadas %d persiųstas sėkmingai"
1506
1507#: ../libtransmission/net.c:166
1508#, c-format
1509msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1510msgstr "Nepavyko prijungti lizdo %d prie %s, prievadas %d (errno %d – %s)"
1511
1512#: ../libtransmission/net.c:206
1513#, c-format
1514msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1515msgstr "Nepavyko susieti prievado %d: %s"
1516
1517#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1518msgid "Port Forwarding"
1519msgstr "Prievado persiuntimas"
1520
1521#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1522msgid "Starting"
1523msgstr "Pradedama"
1524
1525#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1526msgid "Forwarded"
1527msgstr "Persiųsta"
1528
1529#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1530msgid "Stopping"
1531msgstr "Stabdoma"
1532
1533#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1534msgid "Not forwarded"
1535msgstr "Nepersiųsta"
1536
1537#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1538#, c-format
1539msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1540msgstr "BÅ«sena patiko iÅ¡ „%1$s“ į „%2$s“"
1541
1542#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1543#, c-format
1544msgid "Closing port %d"
1545msgstr "UÅŸveriamas prievadas %d"
1546
1547#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1548#, c-format
1549msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1550msgstr "Atvertas prievadas %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui"
1551
1552#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1556msgstr ""
1557"Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntėjų susijungimų klausymui (errno "
1558"%d – %s)"
1559
1560#. first %s is the application name
1561#. second %s is the version number
1562#: ../libtransmission/session.c:289
1563#, c-format
1564msgid "%s %s started"
1565msgstr "%s %s paleista"
1566
1567#: ../libtransmission/session.c:704
1568#, c-format
1569msgid "Loaded %d torrents"
1570msgstr "Ä®kelti %d torentai"
1571
1572#: ../libtransmission/torrent.c:236
1573#, c-format
1574msgid "Got %d peers from tracker"
1575msgstr "IÅ¡ sekiklio gauta %d siuntėjų"
1576
1577#: ../libtransmission/torrent.c:251
1578#, c-format
1579msgid "Tracker warning: \"%s\""
1580msgstr "Sekiklio perspėjimas: „%s“"
1581
1582#: ../libtransmission/torrent.c:258
1583#, c-format
1584msgid "Tracker error: \"%s\""
1585msgstr "Sekiklio klaida: „%s“"
1586
1587#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1588msgid "Done"
1589msgstr "Atlikta"
1590
1591#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1592msgid "Complete"
1593msgstr "Baigta"
1594
1595#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1596msgid "Incomplete"
1597msgstr "Nebaigta"
1598
1599#: ../libtransmission/upnp.c:26
1600msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1601msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)"
1602
1603#: ../libtransmission/upnp.c:103
1604#, c-format
1605msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1606msgstr "Rastas interneto Å¡liuzo įrenginys „%s“"
1607
1608#: ../libtransmission/upnp.c:106
1609#, c-format
1610msgid "Local Address is \"%s\""
1611msgstr "Vietinis adresas yra „%s“"
1612
1613#: ../libtransmission/upnp.c:139
1614#, c-format
1615msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1616msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“"
1617
1618#: ../libtransmission/upnp.c:171
1619#, c-format
1620msgid ""
1621"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1622msgstr ""
1623"Prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“. (Vietinis adresas: %s:%d)"
1624
1625#: ../libtransmission/upnp.c:176
1626msgid "Port forwarding successful!"
1627msgstr "Prievadas sėkmingai persiųstas!"
1628
1629#: ../libtransmission/utils.c:455
1630msgid "Not a regular file"
1631msgstr "Nėra įprastas failas"
1632
1633#: ../libtransmission/utils.c:473
1634msgid "Memory allocation failed"
1635msgstr "Nepavyko paskirstyti atmintinės"
1636
1637#. Node exists but isn't a folder
1638#: ../libtransmission/utils.c:582
1639#, c-format
1640msgid "File \"%s\" is in the way"
1641msgstr "Failas „%s“ trukdo"
1642
1643#: ../libtransmission/verify.c:146
1644msgid "Verifying torrent"
1645msgstr "Tikrinamas torrentas"
1646
1647#: ../libtransmission/verify.c:179
1648msgid "Queued for verification"
1649msgstr "Eilėje patikrinimui"
1650
1651#~ msgid "Stalled"
1652#~ msgstr "Sustojęs"
1653
1654#, c-format
1655#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1656#~ msgstr "Sustojęs (%.1f%%)"
1657
1658#, c-format
1659#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1660#~ msgstr "liko %1$s (%2$.1f%%)"
1661
1662#, c-format
1663#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1664#~ msgstr "Sustabdyta (%.1f%%)"
1665
1666#, c-format
1667#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1668#~ msgstr "Trūksta metaduomenų įrašo „%s“"
1669
1670#~ msgid "Torrent is corrupt"
1671#~ msgstr "Torentas sugadintas"
1672
1673#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1674#~ msgstr "Netinkami arba trūkstami metaduomenų įrašai „length“ ir „files“"
1675
1676#~ msgid "No error"
1677#~ msgstr "Nėra klaidos"
1678
1679#~ msgid "Unspecified error"
1680#~ msgstr "Nenurodyta klaida"
1681
1682#~ msgid "Assert error"
1683#~ msgstr "Tvirtinimo klaida"
1684
1685#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1686#~ msgstr "Paskirties aplankas neegzistuoja"
1687
1688#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1689#~ msgstr "Torentas su tokiu vardu ir paskirties aplanku jau egzistuoja."
1690
1691#~ msgid "Checksum failed"
1692#~ msgstr "Netinkama kontrolinė suma"
1693
1694#~ msgid "Unspecified I/O error"
1695#~ msgstr "Nenurodyta I/O klaida"
1696
1697#~ msgid "Tracker error"
1698#~ msgstr "Sekiklio klaida"
1699
1700#~ msgid "Tracker warning"
1701#~ msgstr "Sekiklio perspėjimas"
1702
1703#~ msgid "Peer sent a bad message"
1704#~ msgstr "Siuntėjas atsiuntė netinkamą pranešimą"
1705
1706#~ msgid "Unknown error"
1707#~ msgstr "NeÅŸinoma klaida"
1708
1709#~ msgid "_High"
1710#~ msgstr "_Didelis"
1711
1712#~ msgid "_Normal"
1713#~ msgstr "_Normalus"
1714
1715#~ msgid "_Low"
1716#~ msgstr "_MaÅŸas"
1717
1718#, c-format
1719#~ msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1720#~ msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1721#~ msgstr[0] "Nepaisyti %'d _uÅŸblokuoto siuntėjo"
1722#~ msgstr[1] "Nepaisyti %'d _uÅŸblokuotų siuntėjų"
1723#~ msgstr[2] "Nepaisyti %'d _uÅŸblokuotų siuntėjų"
1724
1725#~ msgid "_Update Blocklist"
1726#~ msgstr "_Atnaujinti blokavimo sąrašą"
1727
1728#~ msgid "Tray _Icon"
1729#~ msgstr "Pranešimų vietos _piktograma"
1730
1731#~ msgid "Yes"
1732#~ msgstr "Taip"
1733
1734#~ msgid "No"
1735#~ msgstr "Ne"
1736
1737#~ msgid "Data not fully available"
1738#~ msgstr "Duomenys nevisiškai prieinami"
1739
1740#~ msgid "http://"
1741#~ msgstr "http://"
1742
1743#~ msgid "Allow"
1744#~ msgstr "Leisti"
1745
1746#~ msgid "Deny"
1747#~ msgstr "UÅŸdrausti"
1748
1749#~ msgid "Access control list:"
1750#~ msgstr "Prieigos valdymo sąrašas:"
1751
1752#~ msgid "IP Address"
1753#~ msgstr "IP adresas"
1754
1755#~ msgid "Permission"
1756#~ msgstr "Leidimas"
1757
1758#~ msgid "HTTP"
1759#~ msgstr "HTTP"
1760
1761#~ msgid "SOCKS4"
1762#~ msgstr "SOCKS4"
1763
1764#~ msgid "SOCKS5"
1765#~ msgstr "SOCKS5"
1766
1767#~ msgid "Router"
1768#~ msgstr "Maršrutizatorius"
1769
1770#, c-format
1771#~ msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1772#~ msgstr "Duomenys nevisiškai prieinami (%.1f%%)"
1773
1774#, c-format
1775#~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1776#~ msgstr "Blokavimo sąraše „%s“ yra %'u įrašai"
1777
1778#~ msgid "_Ignore"
1779#~ msgstr "_Nepaisyti"
1780
1781#~ msgid "_Download"
1782#~ msgstr "_Atsisiųsti"
1783
1784#~ msgid "Remaining time unknown (%.1f%%)"
1785#~ msgstr "Likęs laikas neÅŸinomas (%.1f%%)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.