1 | # Lithuanian translation for transmission. |
---|
2 | # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the transmission package. |
---|
4 | # Åœygimantas BeruÄka <zygis@gnome.org>, 2008. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: HEAD\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-10-02 00:05+0000\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Åœygimantas BeruÄka <uid0@akl.lt>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n" |
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
---|
18 | "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
---|
19 | "X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n" |
---|
20 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
---|
21 | |
---|
22 | #: ../gtk/actions.c:47 |
---|
23 | msgid "Sort by _Activity" |
---|
24 | msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumÄ
" |
---|
25 | |
---|
26 | #: ../gtk/actions.c:49 |
---|
27 | msgid "Sort by _Name" |
---|
28 | msgstr "Rikiuoti pagal _vardÄ
" |
---|
29 | |
---|
30 | #: ../gtk/actions.c:51 |
---|
31 | msgid "Sort by _Progress" |
---|
32 | msgstr "Rikiuoti pagal _eigÄ
" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ../gtk/actions.c:53 |
---|
35 | msgid "Sort by _Ratio" |
---|
36 | msgstr "Rikiuoti pagal _koeficientÄ
" |
---|
37 | |
---|
38 | #: ../gtk/actions.c:55 |
---|
39 | msgid "Sort by _State" |
---|
40 | msgstr "Rikiuoti pagal _bÅ«senÄ
" |
---|
41 | |
---|
42 | #: ../gtk/actions.c:57 |
---|
43 | msgid "Sort by _Tracker" |
---|
44 | msgstr "Rikiuoti pagal _sekiklį" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../gtk/actions.c:59 |
---|
47 | msgid "Sort by A_ge" |
---|
48 | msgstr "Rikiuoti pagal _senumÄ
" |
---|
49 | |
---|
50 | #: ../gtk/actions.c:78 |
---|
51 | msgid "_Main Window" |
---|
52 | msgstr "_Pagrindinis langas" |
---|
53 | |
---|
54 | #: ../gtk/actions.c:80 |
---|
55 | msgid "Message _Log" |
---|
56 | msgstr "Pranešimų _şurnalas" |
---|
57 | |
---|
58 | #: ../gtk/actions.c:96 |
---|
59 | msgid "_Minimal View" |
---|
60 | msgstr "_MaÅŸiausias rodymas" |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../gtk/actions.c:99 |
---|
63 | msgid "_Reverse Sort Order" |
---|
64 | msgstr "_AtvirkÅ¡Äia rikiavimo tvarka" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../gtk/actions.c:102 |
---|
67 | msgid "_Filterbar" |
---|
68 | msgstr "_Filtro juosta" |
---|
69 | |
---|
70 | #: ../gtk/actions.c:104 |
---|
71 | msgid "_Statusbar" |
---|
72 | msgstr "_Būsenos juosta" |
---|
73 | |
---|
74 | #: ../gtk/actions.c:106 |
---|
75 | msgid "_Toolbar" |
---|
76 | msgstr "_Ä®rankinÄ" |
---|
77 | |
---|
78 | #: ../gtk/actions.c:112 |
---|
79 | msgid "_Torrent" |
---|
80 | msgstr "_Torentas" |
---|
81 | |
---|
82 | #: ../gtk/actions.c:114 |
---|
83 | msgid "_View" |
---|
84 | msgstr "_Rodymas" |
---|
85 | |
---|
86 | #: ../gtk/actions.c:117 |
---|
87 | msgid "_Sort Torrents By" |
---|
88 | msgstr "_Rikiuoti torentus pagal" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../gtk/actions.c:119 |
---|
91 | msgid "_Edit" |
---|
92 | msgstr "_Taisa" |
---|
93 | |
---|
94 | #: ../gtk/actions.c:121 |
---|
95 | msgid "_Help" |
---|
96 | msgstr "_Pagalba" |
---|
97 | |
---|
98 | #: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126 |
---|
99 | msgid "Add a torrent" |
---|
100 | msgstr "PridÄti torentÄ
" |
---|
101 | |
---|
102 | #: ../gtk/actions.c:125 |
---|
103 | msgid "_Add..." |
---|
104 | msgstr "_PridÄti..." |
---|
105 | |
---|
106 | #: ../gtk/actions.c:128 |
---|
107 | msgid "_Start" |
---|
108 | msgstr "_Paleisti" |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../gtk/actions.c:128 |
---|
111 | msgid "Start torrent" |
---|
112 | msgstr "Paleisti torentÄ
" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../gtk/actions.c:130 |
---|
115 | msgid "_Statistics" |
---|
116 | msgstr "_Statistika" |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361 |
---|
119 | msgid "_Verify Local Data" |
---|
120 | msgstr "_Patikrinti vietinius duomenis" |
---|
121 | |
---|
122 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
123 | msgid "_Pause" |
---|
124 | msgstr "_Pristabdyti" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../gtk/actions.c:135 |
---|
127 | msgid "Pause torrent" |
---|
128 | msgstr "Pristabdyti torentÄ
" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../gtk/actions.c:138 |
---|
131 | msgid "Remove torrent" |
---|
132 | msgstr "PaÅ¡alinti torentÄ
" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../gtk/actions.c:140 |
---|
135 | msgid "_Delete Files and Remove" |
---|
136 | msgstr "_Ištrinti failus ir pašalinti" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../gtk/actions.c:142 |
---|
139 | msgid "_New..." |
---|
140 | msgstr "_Naujas..." |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../gtk/actions.c:144 |
---|
143 | msgid "Create a torrent" |
---|
144 | msgstr "Sukurti torentÄ
" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../gtk/actions.c:146 |
---|
147 | msgid "_Quit" |
---|
148 | msgstr "Iš_eiti" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../gtk/actions.c:149 |
---|
151 | msgid "Select _All" |
---|
152 | msgstr "Pasirinkti _visus" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../gtk/actions.c:151 |
---|
155 | msgid "Dese_lect All" |
---|
156 | msgstr "Nepasirinkti _jokio" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../gtk/actions.c:156 |
---|
159 | msgid "_Details" |
---|
160 | msgstr "_Išsamiau" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../gtk/actions.c:156 |
---|
163 | msgid "Torrent details" |
---|
164 | msgstr "IÅ¡samesnÄ torento informacija" |
---|
165 | |
---|
166 | #: ../gtk/actions.c:159 |
---|
167 | msgid "_Open Folder" |
---|
168 | msgstr "_Atverti aplankÄ
" |
---|
169 | |
---|
170 | #: ../gtk/actions.c:162 |
---|
171 | msgid "_Contents" |
---|
172 | msgstr "_Turinys" |
---|
173 | |
---|
174 | #: ../gtk/actions.c:165 |
---|
175 | msgid "Ask Tracker for _More Peers" |
---|
176 | msgstr "PapraÅ¡yti sekiklio _daugiau siuntÄjų" |
---|
177 | |
---|
178 | #: ../gtk/add-dialog.c:238 |
---|
179 | msgid "Torrent files" |
---|
180 | msgstr "Torrent failai" |
---|
181 | |
---|
182 | #: ../gtk/add-dialog.c:243 |
---|
183 | msgid "All files" |
---|
184 | msgstr "Visi failai" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../gtk/add-dialog.c:271 |
---|
187 | msgid "Torrent Options" |
---|
188 | msgstr "Torento parinktys" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../gtk/add-dialog.c:295 |
---|
191 | msgid "_Move source file to Trash" |
---|
192 | msgstr "_Perkelti Å¡altinio failÄ
į Å¡iukÅ¡linÄ" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370 |
---|
195 | msgid "_Start when added" |
---|
196 | msgstr "_PradÄti pridÄjus" |
---|
197 | |
---|
198 | #: ../gtk/add-dialog.c:308 |
---|
199 | msgid "_Torrent file:" |
---|
200 | msgstr "_Torrent failas:" |
---|
201 | |
---|
202 | #: ../gtk/add-dialog.c:314 |
---|
203 | msgid "Select Source File" |
---|
204 | msgstr "Pasirinkite Å¡altinio failÄ
" |
---|
205 | |
---|
206 | #: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379 |
---|
207 | msgid "_Destination folder:" |
---|
208 | msgstr "_Paskirties aplankas:" |
---|
209 | |
---|
210 | #: ../gtk/add-dialog.c:336 |
---|
211 | msgid "Select Destination Folder" |
---|
212 | msgstr "Pasirinkite paskirties aplankÄ
" |
---|
213 | |
---|
214 | #: ../gtk/add-dialog.c:434 |
---|
215 | msgid "Add a Torrent" |
---|
216 | msgstr "PridÄti torentÄ
" |
---|
217 | |
---|
218 | #: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366 |
---|
219 | msgid "Display _options dialog" |
---|
220 | msgstr "Parodyti _nustatymų dialogÄ
" |
---|
221 | |
---|
222 | #: ../gtk/blocklist.c:89 |
---|
223 | msgid "Retrieving blocklist..." |
---|
224 | msgstr "Gaunamas blokavimo sÄ
rašas" |
---|
225 | |
---|
226 | #: ../gtk/blocklist.c:99 |
---|
227 | #, c-format |
---|
228 | msgid "Unable to get blocklist: %s" |
---|
229 | msgstr "Nepavyko gauti blokavimo sÄ
rašo: %s" |
---|
230 | |
---|
231 | #: ../gtk/blocklist.c:125 |
---|
232 | msgid "Unable to get blocklist." |
---|
233 | msgstr "Nepavyko gauti blokavimo sÄ
rašo." |
---|
234 | |
---|
235 | #: ../gtk/blocklist.c:131 |
---|
236 | msgid "Uncompressing blocklist..." |
---|
237 | msgstr "IÅ¡glaudinamas blokavimo sÄ
rašas..." |
---|
238 | |
---|
239 | #: ../gtk/blocklist.c:141 |
---|
240 | msgid "Parsing blocklist..." |
---|
241 | msgstr "Apdorojamas blokavimo sÄ
rašas..." |
---|
242 | |
---|
243 | #: ../gtk/blocklist.c:148 |
---|
244 | #, c-format |
---|
245 | msgid "Blocklist updated with %'d entries" |
---|
246 | msgstr "Blokavimo sÄ
rašas papildytas %'d įrašais" |
---|
247 | |
---|
248 | #: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97 |
---|
249 | #: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583 |
---|
250 | #, c-format |
---|
251 | msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" |
---|
252 | msgstr "Nepavyko sukurti â%1$sâ: %2$s" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332 |
---|
255 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:220 |
---|
256 | #, c-format |
---|
257 | msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" |
---|
258 | msgstr "Nepavyko atverti â%1$sâ: %2$s" |
---|
259 | |
---|
260 | #: ../gtk/conf.c:91 |
---|
261 | #, c-format |
---|
262 | msgid "%s is already running." |
---|
263 | msgstr "%s jau veikia." |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../gtk/details.c:273 |
---|
266 | msgid "Web Seeds" |
---|
267 | msgstr "Åœiniatinklio sÄklos" |
---|
268 | |
---|
269 | #. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
270 | #: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317 |
---|
271 | msgid "Down" |
---|
272 | msgstr "Ats" |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../gtk/details.c:315 |
---|
275 | msgid "Address" |
---|
276 | msgstr "Adresas" |
---|
277 | |
---|
278 | #. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
279 | #: ../gtk/details.c:319 |
---|
280 | msgid "Up" |
---|
281 | msgstr "Išs" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../gtk/details.c:320 |
---|
284 | msgid "Client" |
---|
285 | msgstr "Klientas" |
---|
286 | |
---|
287 | #. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow. |
---|
288 | #: ../gtk/details.c:322 |
---|
289 | msgid "%" |
---|
290 | msgstr "%" |
---|
291 | |
---|
292 | #: ../gtk/details.c:324 |
---|
293 | msgid "Status" |
---|
294 | msgstr "Būsena" |
---|
295 | |
---|
296 | #: ../gtk/details.c:618 |
---|
297 | msgid "Optimistic unchoke" |
---|
298 | msgstr "Optimistinis atlaisvinimas" |
---|
299 | |
---|
300 | #: ../gtk/details.c:621 |
---|
301 | msgid "Downloading from this peer" |
---|
302 | msgstr "AtsiunÄiama iÅ¡ Å¡io siuntÄjo" |
---|
303 | |
---|
304 | #: ../gtk/details.c:625 |
---|
305 | msgid "We would download from this peer if they would let us" |
---|
306 | msgstr "Atsisiųstume iÅ¡ Å¡io siuntÄjo, jei Å¡is mums leistų" |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../gtk/details.c:629 |
---|
309 | msgid "Uploading to peer" |
---|
310 | msgstr "IÅ¡siunÄiama siuntÄjui" |
---|
311 | |
---|
312 | #: ../gtk/details.c:632 |
---|
313 | msgid "We would upload to this peer if they asked" |
---|
314 | msgstr "Siųstume Å¡iam siuntÄjui, jei jis papraÅ¡ytų" |
---|
315 | |
---|
316 | #: ../gtk/details.c:637 |
---|
317 | msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" |
---|
318 | msgstr "SiuntÄjas mus atlaisvino, taÄiau tai mÅ«sų nedomina" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../gtk/details.c:642 |
---|
321 | msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" |
---|
322 | msgstr "Mes atlaisvinome šį siuntÄjÄ
, taÄiau tai jo nedomina" |
---|
323 | |
---|
324 | #: ../gtk/details.c:646 |
---|
325 | msgid "Encrypted connection" |
---|
326 | msgstr "Å ifruota jungtis" |
---|
327 | |
---|
328 | #: ../gtk/details.c:650 |
---|
329 | msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)" |
---|
330 | msgstr "SiuntÄjas aptiktas naudojant siuntÄjų mainus (PEX)" |
---|
331 | |
---|
332 | #: ../gtk/details.c:654 |
---|
333 | msgid "Peer is an incoming connection" |
---|
334 | msgstr "SiuntÄjas yra mÅ«sų gaunamas ryÅ¡ys" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../gtk/details.c:845 |
---|
337 | msgid "<b>Seeders:</b>" |
---|
338 | msgstr "<b>SkleidÄjai:</b>" |
---|
339 | |
---|
340 | #: ../gtk/details.c:853 |
---|
341 | msgid "<b>Leechers:</b>" |
---|
342 | msgstr "<b>AtsisiuntÄjai:</b>" |
---|
343 | |
---|
344 | #: ../gtk/details.c:861 |
---|
345 | msgid "<b>Times Completed:</b>" |
---|
346 | msgstr "<b>Kartų baigta:</b>" |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430 |
---|
349 | msgid "Never" |
---|
350 | msgstr "Niekada" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../gtk/details.c:908 |
---|
353 | msgid "Details" |
---|
354 | msgstr "Išsamiau" |
---|
355 | |
---|
356 | #: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284 |
---|
357 | #, c-format |
---|
358 | msgid "%'d Piece" |
---|
359 | msgid_plural "%'d Pieces" |
---|
360 | msgstr[0] "%'d dalis" |
---|
361 | msgstr[1] "%'d dalys" |
---|
362 | msgstr[2] "%'d dalių" |
---|
363 | |
---|
364 | #. %1$s is number of pieces; |
---|
365 | #. %2$s is how big each piece is |
---|
366 | #: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290 |
---|
367 | #, c-format |
---|
368 | msgid "%1$s @ %2$s" |
---|
369 | msgstr "%1$s @ %2$s" |
---|
370 | |
---|
371 | #: ../gtk/details.c:921 |
---|
372 | msgid "Pieces:" |
---|
373 | msgstr "Dalys:" |
---|
374 | |
---|
375 | #: ../gtk/details.c:929 |
---|
376 | msgid "Hash:" |
---|
377 | msgstr "Maiša:" |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../gtk/details.c:932 |
---|
380 | msgid "Private to this tracker -- PEX disabled" |
---|
381 | msgstr "Asmeninis Å¡iam sekikliui â PEX iÅ¡jungta" |
---|
382 | |
---|
383 | #: ../gtk/details.c:933 |
---|
384 | msgid "Public torrent" |
---|
385 | msgstr "Viešas torentas" |
---|
386 | |
---|
387 | #: ../gtk/details.c:935 |
---|
388 | msgid "Privacy:" |
---|
389 | msgstr "Privatumas:" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../gtk/details.c:947 |
---|
392 | msgid "Comment:" |
---|
393 | msgstr "Komentaras:" |
---|
394 | |
---|
395 | #: ../gtk/details.c:951 |
---|
396 | msgid "Origins" |
---|
397 | msgstr "Å altinis" |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../gtk/details.c:953 |
---|
400 | msgid "Unknown" |
---|
401 | msgstr "NeÅŸinoma" |
---|
402 | |
---|
403 | #: ../gtk/details.c:955 |
---|
404 | msgid "Creator:" |
---|
405 | msgstr "KÅ«rÄjas:" |
---|
406 | |
---|
407 | #: ../gtk/details.c:959 |
---|
408 | msgid "Date:" |
---|
409 | msgstr "Data:" |
---|
410 | |
---|
411 | #: ../gtk/details.c:962 |
---|
412 | msgid "Location" |
---|
413 | msgstr "Vieta" |
---|
414 | |
---|
415 | #: ../gtk/details.c:968 |
---|
416 | msgid "Destination folder:" |
---|
417 | msgstr "Paskirties aplankas:" |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../gtk/details.c:975 |
---|
420 | msgid "Torrent file:" |
---|
421 | msgstr "Torento failas:" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../gtk/details.c:1021 |
---|
424 | #, c-format |
---|
425 | msgid "%.1f%%" |
---|
426 | msgstr "%.1f%%" |
---|
427 | |
---|
428 | #: ../gtk/details.c:1027 |
---|
429 | #, c-format |
---|
430 | msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)" |
---|
431 | msgstr "%1$.1f%% (pasirinkta %2$.1f%%)" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../gtk/details.c:1039 |
---|
434 | #, c-format |
---|
435 | msgid "%1$s (%2$s verified)" |
---|
436 | msgstr "%1$s (%2$s patikrinta)" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78 |
---|
439 | msgid "None" |
---|
440 | msgstr "NÄra" |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../gtk/details.c:1080 |
---|
443 | msgid "Transfer" |
---|
444 | msgstr "Siuntimas" |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../gtk/details.c:1083 |
---|
447 | msgid "State:" |
---|
448 | msgstr "Būsena:" |
---|
449 | |
---|
450 | #: ../gtk/details.c:1086 |
---|
451 | msgid "Progress:" |
---|
452 | msgstr "Eiga:" |
---|
453 | |
---|
454 | #. "Have" refers to how much of the torrent we have |
---|
455 | #: ../gtk/details.c:1090 |
---|
456 | msgid "Have:" |
---|
457 | msgstr "Turima:" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161 |
---|
460 | msgid "Downloaded:" |
---|
461 | msgstr "Atsiųsta:" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159 |
---|
464 | msgid "Uploaded:" |
---|
465 | msgstr "Išsiųsta:" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../gtk/details.c:1100 |
---|
468 | msgid "Failed DL:" |
---|
469 | msgstr "Nepavyko ats.:" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163 |
---|
472 | msgid "Ratio:" |
---|
473 | msgstr "Santykis:" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../gtk/details.c:1106 |
---|
476 | msgid "Swarm rate:" |
---|
477 | msgstr "Masinis greitis:" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../gtk/details.c:1109 |
---|
480 | msgid "Error:" |
---|
481 | msgstr "Klaida:" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../gtk/details.c:1113 |
---|
484 | msgid "Completion" |
---|
485 | msgstr "UÅŸbaigtumas" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../gtk/details.c:1125 |
---|
488 | msgid "Dates" |
---|
489 | msgstr "Datos" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../gtk/details.c:1128 |
---|
492 | msgid "Started at:" |
---|
493 | msgstr "PradÄta:" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../gtk/details.c:1131 |
---|
496 | msgid "Last activity at:" |
---|
497 | msgstr "Paskutinis aktyvumas:" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165 |
---|
500 | msgid "Limits" |
---|
501 | msgstr "Apribojimai" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167 |
---|
504 | msgid "Limit _download speed (KB/s):" |
---|
505 | msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (Kb/s):" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175 |
---|
508 | msgid "Limit _upload speed (KB/s):" |
---|
509 | msgstr "Riboti _išsiuntimo greitį (KB/s):" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../gtk/details.c:1263 |
---|
512 | msgid "Peer Connections" |
---|
513 | msgstr "SiuntÄjų susijungimai" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../gtk/details.c:1268 |
---|
516 | msgid "_Maximum peers:" |
---|
517 | msgstr "_Daugiausia galimų siuntÄjų:" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427 |
---|
520 | msgid "Trackers" |
---|
521 | msgstr "Sekikliai" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../gtk/details.c:1329 |
---|
524 | msgid "Scrape" |
---|
525 | msgstr "Valymas" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../gtk/details.c:1331 |
---|
528 | msgid "Last scrape at:" |
---|
529 | msgstr "Paskutinis valymas:" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358 |
---|
532 | msgid "Tracker responded:" |
---|
533 | msgstr "Sekiklis atsakÄ:" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../gtk/details.c:1341 |
---|
536 | msgid "Next scrape in:" |
---|
537 | msgstr "Kitas valyma uÅŸ:" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../gtk/details.c:1347 |
---|
540 | msgid "Announce" |
---|
541 | msgstr "Pranešti" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../gtk/details.c:1351 |
---|
544 | msgid "Tracker:" |
---|
545 | msgstr "Sekiklis:" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../gtk/details.c:1353 |
---|
548 | msgid "Last announce at:" |
---|
549 | msgstr "Paskutinis pranešimas:" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../gtk/details.c:1363 |
---|
552 | msgid "Next announce in:" |
---|
553 | msgstr "Kitas pranešimas:" |
---|
554 | |
---|
555 | #. how long until the tracker will honor user |
---|
556 | #. * pressing the "ask for more peers" button |
---|
557 | #: ../gtk/details.c:1370 |
---|
558 | msgid "Manual announce allowed in:" |
---|
559 | msgstr "Rankinis pranešimas leidşiamas po:" |
---|
560 | |
---|
561 | #: ../gtk/details.c:1389 |
---|
562 | msgid "In progress" |
---|
563 | msgstr "Eigoje" |
---|
564 | |
---|
565 | #: ../gtk/details.c:1434 |
---|
566 | msgid "Now" |
---|
567 | msgstr "Dabar" |
---|
568 | |
---|
569 | #: ../gtk/details.c:1490 |
---|
570 | #, c-format |
---|
571 | msgid "Details for %1$s (%2$s)" |
---|
572 | msgstr "IÅ¡samesnÄ %1$s (%2$s) informacija" |
---|
573 | |
---|
574 | #: ../gtk/details.c:1508 |
---|
575 | msgid "Activity" |
---|
576 | msgstr "Aktyvumas" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412 |
---|
579 | msgid "Peers" |
---|
580 | msgstr "SiuntÄjai" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524 |
---|
583 | msgid "Tracker" |
---|
584 | msgstr "Sekiklis" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193 |
---|
587 | msgid "Information" |
---|
588 | msgstr "Informacija" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524 |
---|
591 | msgid "Files" |
---|
592 | msgstr "Failai" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563 |
---|
595 | msgid "Options" |
---|
596 | msgstr "Nustatymai" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../gtk/dialogs.c:120 |
---|
599 | msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>" |
---|
600 | msgstr "<big><b>IÅ¡jungti Transmission programÄ
?</b></big>" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../gtk/dialogs.c:133 |
---|
603 | msgid "_Don't ask me again" |
---|
604 | msgstr "_Daugiau nebeklausti" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../gtk/dialogs.c:227 |
---|
607 | msgid "Remove torrent?" |
---|
608 | msgid_plural "Remove torrents?" |
---|
609 | msgstr[0] "PaÅ¡alinti torentÄ
?" |
---|
610 | msgstr[1] "Pašalinti torentus?" |
---|
611 | msgstr[2] "Pašalinti torentus?" |
---|
612 | |
---|
613 | #: ../gtk/dialogs.c:230 |
---|
614 | msgid "Delete this torrent's downloaded files?" |
---|
615 | msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?" |
---|
616 | msgstr[0] "IÅ¡trinti Å¡io torento atsiųstÄ
failÄ
?" |
---|
617 | msgstr[1] "Ištrinti šio torento atsiųstus failus?" |
---|
618 | msgstr[2] "Ištrinti šio torento atsiųstus failus?" |
---|
619 | |
---|
620 | #: ../gtk/dialogs.c:236 |
---|
621 | msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers." |
---|
622 | msgstr "Kai kurie iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigti arba naudojami siuntÄjų." |
---|
623 | |
---|
624 | #: ../gtk/dialogs.c:241 |
---|
625 | msgid "This torrent is incomplete or connected to peers." |
---|
626 | msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers." |
---|
627 | msgstr[0] "Å is torentas yra nebaigtas arba naudojamas siuntÄjų." |
---|
628 | msgstr[1] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntÄjų." |
---|
629 | msgstr[2] "Vienas iÅ¡ Å¡ių torentų yra nebaigtas arba naudojamas siuntÄjų." |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../gtk/file-list.c:622 |
---|
632 | msgid "High" |
---|
633 | msgstr "Didelis" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../gtk/file-list.c:626 |
---|
636 | msgid "Normal" |
---|
637 | msgstr "Normalus" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../gtk/file-list.c:630 |
---|
640 | msgid "Low" |
---|
641 | msgstr "MaÅŸas" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../gtk/file-list.c:634 |
---|
644 | msgid "Mixed" |
---|
645 | msgstr "Maišyta" |
---|
646 | |
---|
647 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
648 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
649 | #. The items for this column are checkboxes (yes/no) |
---|
650 | #: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831 |
---|
651 | msgid "filedetails|Download" |
---|
652 | msgstr "Atsiuntimas" |
---|
653 | |
---|
654 | #: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838 |
---|
655 | msgid "Priority" |
---|
656 | msgstr "Prioritetas" |
---|
657 | |
---|
658 | #. Translators: this is a column |
---|
659 | #. header in Files tab, Details |
---|
660 | #. dialog; |
---|
661 | #. Don't include the prefix |
---|
662 | #. "filedetails|" in the |
---|
663 | #. translation. |
---|
664 | #: ../gtk/file-list.c:802 |
---|
665 | msgid "filedetails|File" |
---|
666 | msgstr "Failas" |
---|
667 | |
---|
668 | #. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog; |
---|
669 | #. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation. |
---|
670 | #: ../gtk/file-list.c:821 |
---|
671 | msgid "filedetails|Progress" |
---|
672 | msgstr "Eiga" |
---|
673 | |
---|
674 | #: ../gtk/main.c:369 |
---|
675 | msgid "Start with all torrents paused" |
---|
676 | msgstr "Paleisti pristabdÅŸius visus torentus" |
---|
677 | |
---|
678 | #: ../gtk/main.c:371 |
---|
679 | msgid "Show version number and exit" |
---|
680 | msgstr "" |
---|
681 | |
---|
682 | #: ../gtk/main.c:375 |
---|
683 | msgid "Start minimized in system tray" |
---|
684 | msgstr "Paleisti sumaşinus pranešimų skydelyje" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../gtk/main.c:378 |
---|
687 | msgid "Where to look for configuration files" |
---|
688 | msgstr "Kur ieškoti konfigūracijos failų" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../gtk/main.c:391 |
---|
691 | msgid "Transmission" |
---|
692 | msgstr "Transmission" |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../gtk/main.c:398 |
---|
695 | msgid "[torrent files]" |
---|
696 | msgstr "[torrent failai]" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../gtk/main.c:552 |
---|
699 | msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits" |
---|
700 | msgstr "" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../gtk/main.c:566 |
---|
703 | msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits" |
---|
704 | msgstr "" |
---|
705 | |
---|
706 | #: ../gtk/main.c:867 |
---|
707 | msgid "<b>Closing Connections</b>" |
---|
708 | msgstr "<b>UÅŸveriamos jungtys</b>" |
---|
709 | |
---|
710 | #: ../gtk/main.c:871 |
---|
711 | msgid "Sending upload/download totals to tracker..." |
---|
712 | msgstr "SiunÄiamos iÅ¡siuntimo / atsiuntimo sumos sekikliui..." |
---|
713 | |
---|
714 | #: ../gtk/main.c:876 |
---|
715 | msgid "_Quit Now" |
---|
716 | msgstr "_Išjungti dabar" |
---|
717 | |
---|
718 | #: ../gtk/main.c:1030 |
---|
719 | msgid "Couldn't add corrupt torrent" |
---|
720 | msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" |
---|
721 | msgstr[0] "Nepavyko pridÄti sugadinto torento" |
---|
722 | msgstr[1] "Nepavyko pridÄti sugadintų torentų" |
---|
723 | msgstr[2] "Nepavyko pridÄti sugadintų torentų" |
---|
724 | |
---|
725 | #: ../gtk/main.c:1037 |
---|
726 | msgid "Couldn't add duplicate torrent" |
---|
727 | msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" |
---|
728 | msgstr[0] "Nepavyko pridÄti sudvigubinto torento" |
---|
729 | msgstr[1] "Nepavyko pridÄti sudvigubintų torentų" |
---|
730 | msgstr[2] "Nepavyko pridÄti sudvigubintų torentų" |
---|
731 | |
---|
732 | #: ../gtk/main.c:1297 |
---|
733 | msgid "A fast and easy BitTorrent client" |
---|
734 | msgstr "Spartus ir lengvas naudoti BitTorrent klientas" |
---|
735 | |
---|
736 | #: ../gtk/main.c:1303 |
---|
737 | msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project" |
---|
738 | msgstr "AutorinÄs teisÄs priklauso Transmission projektui © 2005-2008" |
---|
739 | |
---|
740 | #. Translators: translate "translator-credits" as |
---|
741 | #. your name |
---|
742 | #. to have it appear in the credits in the "About" |
---|
743 | #. dialog |
---|
744 | #: ../gtk/main.c:1314 |
---|
745 | msgid "translator-credits" |
---|
746 | msgstr "" |
---|
747 | "Åœygimantas BeruÄka\n" |
---|
748 | "\n" |
---|
749 | "Launchpad Contributions:\n" |
---|
750 | " Mantas KriauÄiÅ«nas https://launchpad.net/~mantas\n" |
---|
751 | " Åœygimantas BeruÄka https://launchpad.net/~zygis\n" |
---|
752 | "\n" |
---|
753 | "Launchpad Contributions:\n" |
---|
754 | " Mantas KriauÄiÅ«nas https://launchpad.net/~mantas\n" |
---|
755 | " zolookas https://launchpad.net/~zolookas\n" |
---|
756 | " Åœygimantas BeruÄka https://launchpad.net/~zygis" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:111 |
---|
759 | msgid "Torrent created!" |
---|
760 | msgstr "Torentas sukurtas!" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146 |
---|
763 | #, c-format |
---|
764 | msgid "Torrent creation failed: %s" |
---|
765 | msgstr "Nepavyko sukurti torento: %s" |
---|
766 | |
---|
767 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:117 |
---|
768 | msgid "Invalid URL" |
---|
769 | msgstr "Netinkamas URL" |
---|
770 | |
---|
771 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:121 |
---|
772 | #, c-format |
---|
773 | msgid "Torrent creation cancelled" |
---|
774 | msgstr "Torento kūrimas atšauktas" |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76 |
---|
777 | #: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441 |
---|
778 | #, c-format |
---|
779 | msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" |
---|
780 | msgstr "Nepavyko perskaityti â%1$sâ: %2$s" |
---|
781 | |
---|
782 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495 |
---|
783 | msgid "No source selected" |
---|
784 | msgstr "Nepasirinktas šaltinis" |
---|
785 | |
---|
786 | #. %1$s is the torrent size |
---|
787 | #. %2$'d is its number of files |
---|
788 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:272 |
---|
789 | #, c-format |
---|
790 | msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>" |
---|
791 | msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>" |
---|
792 | msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d failas</i>" |
---|
793 | msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d failai</i>" |
---|
794 | msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d failų</i>" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:354 |
---|
797 | msgid "Choose Directory" |
---|
798 | msgstr "Pasirinkite aplankÄ
" |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:363 |
---|
801 | msgid "Choose File" |
---|
802 | msgstr "Pasirinkite failÄ
" |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:379 |
---|
805 | msgid "New Torrent" |
---|
806 | msgstr "Naujas torentas" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:394 |
---|
809 | msgid "Source" |
---|
810 | msgstr "Å altinis" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:405 |
---|
813 | msgid "<i>No source selected</i>" |
---|
814 | msgstr "<i>Nepasirinktas šaltinis</i>" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:415 |
---|
817 | msgid "F_older" |
---|
818 | msgstr "_Aplankas" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:420 |
---|
821 | msgid "_File" |
---|
822 | msgstr "_Failas" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:463 |
---|
825 | msgid "<b>E_xtras</b>" |
---|
826 | msgstr "<b>Papil_doma</b>" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:471 |
---|
829 | msgid "Commen_t:" |
---|
830 | msgstr "_Komentaras:" |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../gtk/makemeta-ui.c:474 |
---|
833 | msgid "_Private torrent" |
---|
834 | msgstr "_Asmeninis torentas" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338 |
---|
837 | #: ../libtransmission/blocklist.c:290 |
---|
838 | #, c-format |
---|
839 | msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" |
---|
840 | msgstr "Nepavyko iÅ¡saugoti failo â%1$sâ: %2$s" |
---|
841 | |
---|
842 | #: ../gtk/msgwin.c:149 |
---|
843 | msgid "Save Log" |
---|
844 | msgstr "IÅ¡saugoti ÅŸurnalÄ
" |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../gtk/msgwin.c:192 |
---|
847 | msgid "Error" |
---|
848 | msgstr "Klaida" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../gtk/msgwin.c:194 |
---|
851 | msgid "Debug" |
---|
852 | msgstr "Derinimas" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../gtk/msgwin.c:268 |
---|
855 | msgid "Time" |
---|
856 | msgstr "Laikas" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524 |
---|
859 | msgid "Name" |
---|
860 | msgstr "Vardas" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../gtk/msgwin.c:276 |
---|
863 | msgid "Message" |
---|
864 | msgstr "Pranešimas" |
---|
865 | |
---|
866 | #: ../gtk/msgwin.c:452 |
---|
867 | msgid "Message Log" |
---|
868 | msgstr "Pranešimų şurnalas" |
---|
869 | |
---|
870 | #: ../gtk/msgwin.c:487 |
---|
871 | msgid "Level" |
---|
872 | msgstr "Lygmuo" |
---|
873 | |
---|
874 | #: ../gtk/notify.c:65 |
---|
875 | msgid "Torrent Complete" |
---|
876 | msgstr "Torentas baigtas" |
---|
877 | |
---|
878 | #: ../gtk/notify.c:70 |
---|
879 | msgid "Open File" |
---|
880 | msgstr "Atverti failÄ
" |
---|
881 | |
---|
882 | #: ../gtk/notify.c:73 |
---|
883 | msgid "Open Folder" |
---|
884 | msgstr "Atverti aplankÄ
" |
---|
885 | |
---|
886 | #: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156 |
---|
887 | #, c-format |
---|
888 | msgid "Started %'d time" |
---|
889 | msgid_plural "Started %'d times" |
---|
890 | msgstr[0] "Paleista %'d kartÄ
" |
---|
891 | msgstr[1] "Paleista %'d kartus" |
---|
892 | msgstr[2] "Paleista %'d kartų" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../gtk/stats.c:128 |
---|
895 | msgid "Statistics" |
---|
896 | msgstr "Statistika" |
---|
897 | |
---|
898 | #: ../gtk/stats.c:145 |
---|
899 | msgid "Current Session" |
---|
900 | msgstr "Dabartinis seansas" |
---|
901 | |
---|
902 | #: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165 |
---|
903 | msgid "Duration:" |
---|
904 | msgstr "TrukmÄ:" |
---|
905 | |
---|
906 | #: ../gtk/stats.c:155 |
---|
907 | msgid "Total" |
---|
908 | msgstr "IÅ¡ viso" |
---|
909 | |
---|
910 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
911 | #. %2$s is how much we'll have when done, |
---|
912 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two |
---|
913 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52 |
---|
914 | #, c-format |
---|
915 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
916 | msgstr "%1$s iš %2$s (%3$.2f%%)" |
---|
917 | |
---|
918 | #. %1$s is how much we've got, |
---|
919 | #. %2$s is the torrent's total size, |
---|
920 | #. %3$.2f%% is a percentage of the two, |
---|
921 | #. %4$s is how much we've uploaded, |
---|
922 | #. %5$s is our upload-to-download ratio |
---|
923 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63 |
---|
924 | #, c-format |
---|
925 | msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" |
---|
926 | msgstr "%1$s iš %2$s (%3$.2f%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s)" |
---|
927 | |
---|
928 | #. %1$s is the torrent's total size, |
---|
929 | #. %2$s is how much we've uploaded, |
---|
930 | #. %3$s is our upload-to-download ratio |
---|
931 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74 |
---|
932 | #, c-format |
---|
933 | msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" |
---|
934 | msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s)" |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280 |
---|
937 | #, c-format |
---|
938 | msgid "Remaining time unknown" |
---|
939 | msgstr "LikÄs laikas neÅŸinomas" |
---|
940 | |
---|
941 | #. time remaining |
---|
942 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92 |
---|
943 | #, c-format |
---|
944 | msgid "%s remaining" |
---|
945 | msgstr "liko %s" |
---|
946 | |
---|
947 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 |
---|
948 | #, c-format |
---|
949 | msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
950 | msgstr "Ats.: %1$s, Išs.: %2$s" |
---|
951 | |
---|
952 | #. download speed |
---|
953 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123 |
---|
954 | #, c-format |
---|
955 | msgid "Down: %s" |
---|
956 | msgstr "Ats.: %s" |
---|
957 | |
---|
958 | #. upload speed |
---|
959 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126 |
---|
960 | #, c-format |
---|
961 | msgid "Up: %s" |
---|
962 | msgstr "Išs.: %s" |
---|
963 | |
---|
964 | #. the torrent isn't uploading or downloading |
---|
965 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129 |
---|
966 | msgid "Idle" |
---|
967 | msgstr "Laisvas" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 |
---|
970 | msgid "Paused" |
---|
971 | msgstr "Pristabdytas" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146 |
---|
974 | msgid "Waiting to verify local data" |
---|
975 | msgstr "Ruošiamasi patikrinti vietinius duomenis" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273 |
---|
978 | #, c-format |
---|
979 | msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" |
---|
980 | msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735 |
---|
983 | #: ../gtk/tr-window.c:763 |
---|
984 | #, c-format |
---|
985 | msgid "Ratio: %s" |
---|
986 | msgstr "Santykis: %s" |
---|
987 | |
---|
988 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205 |
---|
989 | #, c-format |
---|
990 | msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
991 | msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
992 | msgstr[0] "AtsiunÄiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntÄjo" |
---|
993 | msgstr[1] "AtsiunÄiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntÄjų" |
---|
994 | msgstr[2] "AtsiunÄiama iÅ¡ %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntÄjų" |
---|
995 | |
---|
996 | #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292 |
---|
997 | #, c-format |
---|
998 | msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" |
---|
999 | msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" |
---|
1000 | msgstr[0] "SiunÄiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusio siuntÄjo" |
---|
1001 | msgstr[1] "SiunÄiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntÄjų" |
---|
1002 | msgstr[2] "SiunÄiama %1$'d iÅ¡ %2$'d prisijungusių siuntÄjų" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: ../gtk/tracker-list.c:328 |
---|
1005 | msgid "Tier" |
---|
1006 | msgstr "SujungÄjas" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: ../gtk/tracker-list.c:340 |
---|
1009 | msgid "Announce URL" |
---|
1010 | msgstr "Pranešimo URL" |
---|
1011 | |
---|
1012 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 |
---|
1013 | msgid "BitTorrent Client" |
---|
1014 | msgstr "BitTorrent klientas" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2 |
---|
1017 | msgid "Download and share files over BitTorrent" |
---|
1018 | msgstr "Atsiųskite ir dalinkitÄs failais internetu per BitTorrent" |
---|
1019 | |
---|
1020 | #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3 |
---|
1021 | msgid "Transmission BitTorrent Client" |
---|
1022 | msgstr "BitTorrent siuntimai - Transmission" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: ../gtk/tr-core.c:1108 |
---|
1025 | msgid "Transmission Bittorrent Client" |
---|
1026 | msgstr "BitTorrent klientas Transmission" |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../gtk/tr-core.c:1109 |
---|
1029 | msgid "BitTorrent Activity" |
---|
1030 | msgstr "BitTorrent aktyvumas" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: ../gtk/tr-core.c:1117 |
---|
1033 | msgid "Disallowing desktop hibernation" |
---|
1034 | msgstr "NeleidÅŸiamas darbo aplinkos hibernavimas" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: ../gtk/tr-core.c:1121 |
---|
1037 | #, c-format |
---|
1038 | msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s" |
---|
1039 | msgstr "Nepavyko išjungti darbo aplinkos hibernavimo: %s" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../gtk/tr-core.c:1145 |
---|
1042 | msgid "Allowing desktop hibernation" |
---|
1043 | msgstr "LeidÅŸiamas darbo aplinkos hibernavimas" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, |
---|
1046 | #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, |
---|
1047 | #. %3$s is our download speed, |
---|
1048 | #. %4$s is our upload speed |
---|
1049 | #: ../gtk/tr-icon.c:69 |
---|
1050 | #, c-format |
---|
1051 | msgid "" |
---|
1052 | "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" |
---|
1053 | "Down: %3$s, Up: %4$s" |
---|
1054 | msgstr "" |
---|
1055 | "%1$'d iÅ¡siunÄiama, %2$'d atsiunÄiama\n" |
---|
1056 | "Ats.: %3$s, Išs.: %4$s" |
---|
1057 | |
---|
1058 | #: ../gtk/tr-prefs.c:354 |
---|
1059 | msgid "Adding Torrents" |
---|
1060 | msgstr "Pridedami torentai" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: ../gtk/tr-prefs.c:357 |
---|
1063 | msgid "Automatically _add torrents from:" |
---|
1064 | msgstr "AutomatiÅ¡kai _pridÄti torentus iÅ¡:" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../gtk/tr-prefs.c:374 |
---|
1067 | msgid "Mo_ve source files to Trash" |
---|
1068 | msgstr "_Perkelti Å¡altinių failus į Å¡iukÅ¡linÄ" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../gtk/tr-prefs.c:400 |
---|
1071 | msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active" |
---|
1072 | msgstr "" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../gtk/tr-prefs.c:404 |
---|
1075 | msgid "Show _icon in the desktop Notification Area" |
---|
1076 | msgstr "" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../gtk/tr-prefs.c:434 |
---|
1079 | #, c-format |
---|
1080 | msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)" |
---|
1081 | msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)" |
---|
1082 | msgstr[0] "" |
---|
1083 | msgstr[1] "" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../gtk/tr-prefs.c:484 |
---|
1086 | msgid "Updating Blocklist" |
---|
1087 | msgstr "Atnaujinti blokavimo sÄ
raÅ¡Ä
" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../gtk/tr-prefs.c:531 |
---|
1090 | msgid "Blocklist" |
---|
1091 | msgstr "" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../gtk/tr-prefs.c:537 |
---|
1094 | msgid "_Update" |
---|
1095 | msgstr "" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../gtk/tr-prefs.c:547 |
---|
1098 | msgid "Enable _automatic updates" |
---|
1099 | msgstr "" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../gtk/tr-prefs.c:557 |
---|
1102 | msgid "Maximum peers _overall:" |
---|
1103 | msgstr "Daugiausiai galimų _siuntÄjų iÅ¡ viso:" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../gtk/tr-prefs.c:560 |
---|
1106 | msgid "Maximum peers per _torrent:" |
---|
1107 | msgstr "Daugiausiai galimų vieno _torento siuntÄjų:" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../gtk/tr-prefs.c:565 |
---|
1110 | msgid "_Ignore unencrypted peers" |
---|
1111 | msgstr "_Nepaisyti neÅ¡ifruotų siuntÄjų" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../gtk/tr-prefs.c:574 |
---|
1114 | msgid "Use peer e_xchange" |
---|
1115 | msgstr "Naudoti siuntÄjų _mainus" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../gtk/tr-prefs.c:783 |
---|
1118 | msgid "Web Interface" |
---|
1119 | msgstr "Åœiniatinklio sÄ
saja" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #. "enabled" checkbutton |
---|
1122 | #: ../gtk/tr-prefs.c:786 |
---|
1123 | msgid "_Enable web interface" |
---|
1124 | msgstr "Ä®j_ungti ÅŸiniatinklio sÄ
sajÄ
" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362 |
---|
1127 | msgid "Listening _port:" |
---|
1128 | msgstr "Tikrinimo _prievadas:" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #. require authentication |
---|
1131 | #: ../gtk/tr-prefs.c:805 |
---|
1132 | msgid "_Require username" |
---|
1133 | msgstr "_Reikalingas naudotojo vardas" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #. username |
---|
1136 | #: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037 |
---|
1137 | msgid "_Username:" |
---|
1138 | msgstr "_Naudotojo vardas:" |
---|
1139 | |
---|
1140 | #. password |
---|
1141 | #: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043 |
---|
1142 | msgid "Pass_word:" |
---|
1143 | msgstr "_SlaptaÅŸodis:" |
---|
1144 | |
---|
1145 | #. require authentication |
---|
1146 | #: ../gtk/tr-prefs.c:828 |
---|
1147 | msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" |
---|
1148 | msgstr "" |
---|
1149 | |
---|
1150 | #: ../gtk/tr-prefs.c:855 |
---|
1151 | msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" |
---|
1152 | msgstr "IP adrese galima naudoti kaitos simbolius, pvz., 192.168.*.*" |
---|
1153 | |
---|
1154 | #: ../gtk/tr-prefs.c:878 |
---|
1155 | msgid "Addresses:" |
---|
1156 | msgstr "" |
---|
1157 | |
---|
1158 | #: ../gtk/tr-prefs.c:998 |
---|
1159 | msgid "Tracker Proxy" |
---|
1160 | msgstr "Sekiklio tarpinis serveris" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1000 |
---|
1163 | msgid "Connect to tracker via a pro_xy" |
---|
1164 | msgstr "Prisijungti prie sekiklio per _tarpinį serverį" |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1005 |
---|
1167 | msgid "Proxy _server:" |
---|
1168 | msgstr "Tarpinis _serveris:" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1013 |
---|
1171 | msgid "Proxy _port:" |
---|
1172 | msgstr "Tarpinio serverio _prievadas:" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1016 |
---|
1175 | msgid "Proxy _type:" |
---|
1176 | msgstr "Tarpinio serverio _tipas:" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1031 |
---|
1179 | msgid "_Authentication is required" |
---|
1180 | msgstr "_Reikia patvirtinti tapatybÄ" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1184 |
---|
1183 | msgid "Scheduled Limits" |
---|
1184 | msgstr "" |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1190 |
---|
1187 | msgid " and " |
---|
1188 | msgstr "" |
---|
1189 | |
---|
1190 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1197 |
---|
1191 | msgid "_Limit bandwidth between" |
---|
1192 | msgstr "" |
---|
1193 | |
---|
1194 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1205 |
---|
1195 | msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):" |
---|
1196 | msgstr "" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1212 |
---|
1199 | msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" |
---|
1200 | msgstr "" |
---|
1201 | |
---|
1202 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1263 |
---|
1203 | #, c-format |
---|
1204 | msgid "Port is <b>open</b>" |
---|
1205 | msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>" |
---|
1206 | |
---|
1207 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1264 |
---|
1208 | #, c-format |
---|
1209 | msgid "Port is <b>closed</b>" |
---|
1210 | msgstr "Prievadas yra <b>uÅŸvertas</b>" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1308 |
---|
1213 | msgid "<i>Testing port...</i>" |
---|
1214 | msgstr "<i>Tikrinamas prievadas...</i>" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1354 |
---|
1217 | msgid "Incoming Peers" |
---|
1218 | msgstr "" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1372 |
---|
1221 | msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" |
---|
1222 | msgstr "" |
---|
1223 | "Naudototi UPnP arba NAT-PMP prievadų _persiuntimÄ
mano maršrutizatoriuje" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1394 |
---|
1226 | msgid "Transmission Preferences" |
---|
1227 | msgstr "Transmission nustatymai" |
---|
1228 | |
---|
1229 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1409 |
---|
1230 | msgid "Torrents" |
---|
1231 | msgstr "Torentai" |
---|
1232 | |
---|
1233 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1415 |
---|
1234 | msgid "Network" |
---|
1235 | msgstr "Tinklas" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1418 |
---|
1238 | msgid "Desktop" |
---|
1239 | msgstr "" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1421 |
---|
1242 | msgid "Bandwidth" |
---|
1243 | msgstr "Pralaidumas" |
---|
1244 | |
---|
1245 | #: ../gtk/tr-prefs.c:1424 |
---|
1246 | msgid "Web" |
---|
1247 | msgstr "Åœiniatinklis" |
---|
1248 | |
---|
1249 | #: ../gtk/tr-torrent.c:229 |
---|
1250 | #, c-format |
---|
1251 | msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent" |
---|
1252 | msgstr "Failas â%sâ nÄra tinkamas torentas" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #: ../gtk/tr-torrent.c:235 |
---|
1255 | #, c-format |
---|
1256 | msgid "File \"%s\" is already open" |
---|
1257 | msgstr "Failas â%sâ jau atvertas" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: ../gtk/tr-torrent.c:266 |
---|
1260 | #, c-format |
---|
1261 | msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)" |
---|
1262 | msgstr "Ruošiamasi patikrinti vietinius duomenis (patikrinta %.1f%%)" |
---|
1263 | |
---|
1264 | #. %s is # of minutes |
---|
1265 | #: ../gtk/tr-torrent.c:286 |
---|
1266 | #, c-format |
---|
1267 | msgid "%1$s remaining" |
---|
1268 | msgstr "" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174 |
---|
1271 | msgid "Stopped" |
---|
1272 | msgstr "Sustabdyta" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: ../gtk/tr-window.c:155 |
---|
1275 | msgid "Torrent" |
---|
1276 | msgstr "Torentas" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: ../gtk/tr-window.c:253 |
---|
1279 | msgid "Total Ratio" |
---|
1280 | msgstr "Visas santykis" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #: ../gtk/tr-window.c:254 |
---|
1283 | msgid "Session Ratio" |
---|
1284 | msgstr "Seanso santykis" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: ../gtk/tr-window.c:255 |
---|
1287 | msgid "Total Transfer" |
---|
1288 | msgstr "Visas siuntimas" |
---|
1289 | |
---|
1290 | #: ../gtk/tr-window.c:256 |
---|
1291 | msgid "Session Transfer" |
---|
1292 | msgstr "Seanso siuntimas" |
---|
1293 | |
---|
1294 | #: ../gtk/tr-window.c:488 |
---|
1295 | #, c-format |
---|
1296 | msgid "Tracker will allow requests in %s" |
---|
1297 | msgstr "Sekiklis leis uÅŸklausas uÅŸ %s" |
---|
1298 | |
---|
1299 | #. show all torrents |
---|
1300 | #: ../gtk/tr-window.c:513 |
---|
1301 | msgid "A_ll" |
---|
1302 | msgstr "_Visi" |
---|
1303 | |
---|
1304 | #. show only torrents that have connected peers |
---|
1305 | #: ../gtk/tr-window.c:515 |
---|
1306 | msgid "_Active" |
---|
1307 | msgstr "_Aktyvūs" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #. show only torrents that are trying to download |
---|
1310 | #: ../gtk/tr-window.c:517 |
---|
1311 | msgid "_Downloading" |
---|
1312 | msgstr "At_siunÄiami" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #. show only torrents that are trying to upload |
---|
1315 | #: ../gtk/tr-window.c:519 |
---|
1316 | msgid "_Seeding" |
---|
1317 | msgstr "IÅ¡si_unÄiami" |
---|
1318 | |
---|
1319 | #. show only torrents that are paused |
---|
1320 | #: ../gtk/tr-window.c:521 |
---|
1321 | msgid "_Paused" |
---|
1322 | msgstr "Prista_bdyti" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #: ../gtk/tr-window.c:708 |
---|
1325 | #, c-format |
---|
1326 | msgid "%1$'d of %2$'d Torrent" |
---|
1327 | msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents" |
---|
1328 | msgstr[0] "%1$'d iš %2$'d torento" |
---|
1329 | msgstr[1] "%1$'d iš %2$'d torentų" |
---|
1330 | msgstr[2] "%1$'d iš %2$'d torentų" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: ../gtk/tr-window.c:713 |
---|
1333 | #, c-format |
---|
1334 | msgid "%'d Torrent" |
---|
1335 | msgid_plural "%'d Torrents" |
---|
1336 | msgstr[0] "%'d torentas" |
---|
1337 | msgstr[1] "%'d torentai" |
---|
1338 | msgstr[2] "%'d torentų" |
---|
1339 | |
---|
1340 | #: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757 |
---|
1341 | #, c-format |
---|
1342 | msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" |
---|
1343 | msgstr "Ats.: %1$s, Išs.: %2$s" |
---|
1344 | |
---|
1345 | #: ../gtk/util.c:89 |
---|
1346 | #, c-format |
---|
1347 | msgid "%'u byte" |
---|
1348 | msgid_plural "%'u bytes" |
---|
1349 | msgstr[0] "%'u baitas" |
---|
1350 | msgstr[1] "%'u baitai" |
---|
1351 | msgstr[2] "%'u baitų" |
---|
1352 | |
---|
1353 | #: ../gtk/util.c:97 |
---|
1354 | #, c-format |
---|
1355 | msgid "%'.1f KB" |
---|
1356 | msgstr "%'.1f KB" |
---|
1357 | |
---|
1358 | #: ../gtk/util.c:102 |
---|
1359 | #, c-format |
---|
1360 | msgid "%'.1f MB" |
---|
1361 | msgstr "%'.1f MB" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: ../gtk/util.c:107 |
---|
1364 | #, c-format |
---|
1365 | msgid "%'.1f GB" |
---|
1366 | msgstr "%'.1f GB" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #. 0.0 KB to 999.9 KB |
---|
1369 | #: ../gtk/util.c:122 |
---|
1370 | #, c-format |
---|
1371 | msgid "%'.1f KB/s" |
---|
1372 | msgstr "%'.1f KB/s" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #. 0.98 MB to 99.99 MB |
---|
1375 | #: ../gtk/util.c:124 |
---|
1376 | #, c-format |
---|
1377 | msgid "%'.2f MB/s" |
---|
1378 | msgstr "%'.2f MB/s" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #. 100.0 MB to 999.9 MB |
---|
1381 | #: ../gtk/util.c:126 |
---|
1382 | #, c-format |
---|
1383 | msgid "%'.1f MB/s" |
---|
1384 | msgstr "%'.1f MB/s" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #. insane speeds |
---|
1387 | #: ../gtk/util.c:128 |
---|
1388 | #, c-format |
---|
1389 | msgid "%'.2f GB/s" |
---|
1390 | msgstr "%'.2f GB/s" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: ../gtk/util.c:149 |
---|
1393 | #, c-format |
---|
1394 | msgid "%'d day" |
---|
1395 | msgid_plural "%'d days" |
---|
1396 | msgstr[0] "%'d diena" |
---|
1397 | msgstr[1] "%'d dienos" |
---|
1398 | msgstr[2] "%'d dienų" |
---|
1399 | |
---|
1400 | #: ../gtk/util.c:151 |
---|
1401 | #, c-format |
---|
1402 | msgid "%'d hour" |
---|
1403 | msgid_plural "%'d hours" |
---|
1404 | msgstr[0] "%'d valanda" |
---|
1405 | msgstr[1] "%'d valandos" |
---|
1406 | msgstr[2] "%'d valandų" |
---|
1407 | |
---|
1408 | #: ../gtk/util.c:154 |
---|
1409 | #, c-format |
---|
1410 | msgid "%'d minute" |
---|
1411 | msgid_plural "%'d minutes" |
---|
1412 | msgstr[0] "%'d minutÄ" |
---|
1413 | msgstr[1] "%'d minutÄs" |
---|
1414 | msgstr[2] "%'d minuÄių" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: ../gtk/util.c:156 |
---|
1417 | #, c-format |
---|
1418 | msgid "%'d second" |
---|
1419 | msgid_plural "%'d seconds" |
---|
1420 | msgstr[0] "%'d sekundÄ" |
---|
1421 | msgstr[1] "%'d sekundÄs" |
---|
1422 | msgstr[2] "%'d sekundşių" |
---|
1423 | |
---|
1424 | #: ../gtk/util.c:377 |
---|
1425 | #, c-format |
---|
1426 | msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." |
---|
1427 | msgstr "Torento faile â%sâ yra netinkamų duomenų." |
---|
1428 | |
---|
1429 | #: ../gtk/util.c:381 |
---|
1430 | #, c-format |
---|
1431 | msgid "The torrent file \"%s\" is already in use." |
---|
1432 | msgstr "Torento failas â%sâ jau naudojamas." |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../gtk/util.c:385 |
---|
1435 | #, c-format |
---|
1436 | msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." |
---|
1437 | msgstr "Torento faile â%sâ yra neÅŸinoma klaida." |
---|
1438 | |
---|
1439 | #: ../gtk/util.c:397 |
---|
1440 | msgid "Error opening torrent" |
---|
1441 | msgstr "Klaida atveriant torentÄ
" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #. did caller give us an uninitialized val? |
---|
1444 | #: ../libtransmission/bencode.c:965 |
---|
1445 | msgid "Invalid metadata" |
---|
1446 | msgstr "Netinkami metaduomenys" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: ../libtransmission/blocklist.c:108 |
---|
1449 | #, c-format |
---|
1450 | msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" |
---|
1451 | msgstr "" |
---|
1452 | |
---|
1453 | #: ../libtransmission/blocklist.c:300 |
---|
1454 | #, c-format |
---|
1455 | msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" |
---|
1456 | msgstr "Blokavimo sÄ
raÅ¡as â%1$sâ papildytas %2$'d įraÅ¡ais" |
---|
1457 | |
---|
1458 | #. %s is the torrent name |
---|
1459 | #: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555 |
---|
1460 | msgid "Couldn't read resume file" |
---|
1461 | msgstr "Nepavyko perskaityti tÄsties failo" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:206 |
---|
1464 | #, c-format |
---|
1465 | msgid "Preallocated file \"%s\"" |
---|
1466 | msgstr "" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109 |
---|
1469 | #, c-format |
---|
1470 | msgid "Couldn't create socket: %s" |
---|
1471 | msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: ../libtransmission/makemeta.c:59 |
---|
1474 | #, c-format |
---|
1475 | msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" |
---|
1476 | msgstr "Torentų kurtuvÄ praleidÅŸia failÄ
â%sâ: %s" |
---|
1477 | |
---|
1478 | #: ../libtransmission/metainfo.c:453 |
---|
1479 | #, c-format |
---|
1480 | msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" |
---|
1481 | msgstr "Netinkamas metaduomenų įraÅ¡as â%sâ" |
---|
1482 | |
---|
1483 | #: ../libtransmission/natpmp.c:31 |
---|
1484 | msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" |
---|
1485 | msgstr "Prievado persiuntimsa (NAT-PMP)" |
---|
1486 | |
---|
1487 | #: ../libtransmission/natpmp.c:68 |
---|
1488 | #, c-format |
---|
1489 | msgid "%s succeeded (%d)" |
---|
1490 | msgstr "%s pavyko (%d)" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: ../libtransmission/natpmp.c:136 |
---|
1493 | #, c-format |
---|
1494 | msgid "Found public address \"%s\"" |
---|
1495 | msgstr "Rastas vieÅ¡as adresas â%sâ" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../libtransmission/natpmp.c:171 |
---|
1498 | #, c-format |
---|
1499 | msgid "no longer forwarding port %d" |
---|
1500 | msgstr "nebepersiunÄiamas prievadas %d" |
---|
1501 | |
---|
1502 | #: ../libtransmission/natpmp.c:218 |
---|
1503 | #, c-format |
---|
1504 | msgid "Port %d forwarded successfully" |
---|
1505 | msgstr "Prievadas %d persiųstas sÄkmingai" |
---|
1506 | |
---|
1507 | #: ../libtransmission/net.c:166 |
---|
1508 | #, c-format |
---|
1509 | msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" |
---|
1510 | msgstr "Nepavyko prijungti lizdo %d prie %s, prievadas %d (errno %d â %s)" |
---|
1511 | |
---|
1512 | #: ../libtransmission/net.c:206 |
---|
1513 | #, c-format |
---|
1514 | msgid "Couldn't bind port %d: %s" |
---|
1515 | msgstr "Nepavyko susieti prievado %d: %s" |
---|
1516 | |
---|
1517 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:31 |
---|
1518 | msgid "Port Forwarding" |
---|
1519 | msgstr "Prievado persiuntimas" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 |
---|
1522 | msgid "Starting" |
---|
1523 | msgstr "Pradedama" |
---|
1524 | |
---|
1525 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:67 |
---|
1526 | msgid "Forwarded" |
---|
1527 | msgstr "Persiųsta" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:71 |
---|
1530 | msgid "Stopping" |
---|
1531 | msgstr "Stabdoma" |
---|
1532 | |
---|
1533 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:75 |
---|
1534 | msgid "Not forwarded" |
---|
1535 | msgstr "Nepersiųsta" |
---|
1536 | |
---|
1537 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319 |
---|
1538 | #, c-format |
---|
1539 | msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" |
---|
1540 | msgstr "BÅ«sena patiko iÅ¡ â%1$sâ į â%2$sâ" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:108 |
---|
1543 | #, c-format |
---|
1544 | msgid "Closing port %d" |
---|
1545 | msgstr "UÅŸveriamas prievadas %d" |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:122 |
---|
1548 | #, c-format |
---|
1549 | msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections" |
---|
1550 | msgstr "Atvertas prievadas %d gaunamų siuntÄjų susijungimų klausymui" |
---|
1551 | |
---|
1552 | #: ../libtransmission/port-forwarding.c:132 |
---|
1553 | #, c-format |
---|
1554 | msgid "" |
---|
1555 | "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)" |
---|
1556 | msgstr "" |
---|
1557 | "Nepavyko atverti prievado %d gaunamų siuntÄjų susijungimų klausymui (errno " |
---|
1558 | "%d â %s)" |
---|
1559 | |
---|
1560 | #. first %s is the application name |
---|
1561 | #. second %s is the version number |
---|
1562 | #: ../libtransmission/session.c:289 |
---|
1563 | #, c-format |
---|
1564 | msgid "%s %s started" |
---|
1565 | msgstr "%s %s paleista" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: ../libtransmission/session.c:704 |
---|
1568 | #, c-format |
---|
1569 | msgid "Loaded %d torrents" |
---|
1570 | msgstr "Įkelti %d torentai" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: ../libtransmission/torrent.c:236 |
---|
1573 | #, c-format |
---|
1574 | msgid "Got %d peers from tracker" |
---|
1575 | msgstr "IÅ¡ sekiklio gauta %d siuntÄjų" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: ../libtransmission/torrent.c:251 |
---|
1578 | #, c-format |
---|
1579 | msgid "Tracker warning: \"%s\"" |
---|
1580 | msgstr "Sekiklio perspÄjimas: â%sâ" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: ../libtransmission/torrent.c:258 |
---|
1583 | #, c-format |
---|
1584 | msgid "Tracker error: \"%s\"" |
---|
1585 | msgstr "Sekiklio klaida: â%sâ" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: ../libtransmission/torrent.c:1265 |
---|
1588 | msgid "Done" |
---|
1589 | msgstr "Atlikta" |
---|
1590 | |
---|
1591 | #: ../libtransmission/torrent.c:1268 |
---|
1592 | msgid "Complete" |
---|
1593 | msgstr "Baigta" |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../libtransmission/torrent.c:1271 |
---|
1596 | msgid "Incomplete" |
---|
1597 | msgstr "Nebaigta" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../libtransmission/upnp.c:26 |
---|
1600 | msgid "Port Forwarding (UPnP)" |
---|
1601 | msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: ../libtransmission/upnp.c:103 |
---|
1604 | #, c-format |
---|
1605 | msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" |
---|
1606 | msgstr "Rastas interneto Å¡liuzo įrenginys â%sâ" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: ../libtransmission/upnp.c:106 |
---|
1609 | #, c-format |
---|
1610 | msgid "Local Address is \"%s\"" |
---|
1611 | msgstr "Vietinis adresas yra â%sâ" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: ../libtransmission/upnp.c:139 |
---|
1614 | #, c-format |
---|
1615 | msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" |
---|
1616 | msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per â%sâ, paslauga â%sâ" |
---|
1617 | |
---|
1618 | #: ../libtransmission/upnp.c:171 |
---|
1619 | #, c-format |
---|
1620 | msgid "" |
---|
1621 | "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" |
---|
1622 | msgstr "" |
---|
1623 | "Prievado persiuntimas per â%sâ, paslauga â%sâ. (Vietinis adresas: %s:%d)" |
---|
1624 | |
---|
1625 | #: ../libtransmission/upnp.c:176 |
---|
1626 | msgid "Port forwarding successful!" |
---|
1627 | msgstr "Prievadas sÄkmingai persiųstas!" |
---|
1628 | |
---|
1629 | #: ../libtransmission/utils.c:455 |
---|
1630 | msgid "Not a regular file" |
---|
1631 | msgstr "NÄra įprastas failas" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: ../libtransmission/utils.c:473 |
---|
1634 | msgid "Memory allocation failed" |
---|
1635 | msgstr "Nepavyko paskirstyti atmintinÄs" |
---|
1636 | |
---|
1637 | #. Node exists but isn't a folder |
---|
1638 | #: ../libtransmission/utils.c:582 |
---|
1639 | #, c-format |
---|
1640 | msgid "File \"%s\" is in the way" |
---|
1641 | msgstr "Failas â%sâ trukdo" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: ../libtransmission/verify.c:146 |
---|
1644 | msgid "Verifying torrent" |
---|
1645 | msgstr "Tikrinamas torrentas" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: ../libtransmission/verify.c:179 |
---|
1648 | msgid "Queued for verification" |
---|
1649 | msgstr "EilÄje patikrinimui" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #~ msgid "Stalled" |
---|
1652 | #~ msgstr "SustojÄs" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #, c-format |
---|
1655 | #~ msgid "Stalled (%.1f%%)" |
---|
1656 | #~ msgstr "SustojÄs (%.1f%%)" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #, c-format |
---|
1659 | #~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)" |
---|
1660 | #~ msgstr "liko %1$s (%2$.1f%%)" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #, c-format |
---|
1663 | #~ msgid "Stopped (%.1f%%)" |
---|
1664 | #~ msgstr "Sustabdyta (%.1f%%)" |
---|
1665 | |
---|
1666 | #, c-format |
---|
1667 | #~ msgid "Missing metadata entry \"%s\"" |
---|
1668 | #~ msgstr "TrÅ«ksta metaduomenų įraÅ¡o â%sâ" |
---|
1669 | |
---|
1670 | #~ msgid "Torrent is corrupt" |
---|
1671 | #~ msgstr "Torentas sugadintas" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\"" |
---|
1674 | #~ msgstr "Netinkami arba trÅ«kstami metaduomenų įraÅ¡ai âlengthâ ir âfilesâ" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #~ msgid "No error" |
---|
1677 | #~ msgstr "NÄra klaidos" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #~ msgid "Unspecified error" |
---|
1680 | #~ msgstr "Nenurodyta klaida" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #~ msgid "Assert error" |
---|
1683 | #~ msgstr "Tvirtinimo klaida" |
---|
1684 | |
---|
1685 | #~ msgid "Destination folder doesn't exist" |
---|
1686 | #~ msgstr "Paskirties aplankas neegzistuoja" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists." |
---|
1689 | #~ msgstr "Torentas su tokiu vardu ir paskirties aplanku jau egzistuoja." |
---|
1690 | |
---|
1691 | #~ msgid "Checksum failed" |
---|
1692 | #~ msgstr "Netinkama kontrolinÄ suma" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #~ msgid "Unspecified I/O error" |
---|
1695 | #~ msgstr "Nenurodyta I/O klaida" |
---|
1696 | |
---|
1697 | #~ msgid "Tracker error" |
---|
1698 | #~ msgstr "Sekiklio klaida" |
---|
1699 | |
---|
1700 | #~ msgid "Tracker warning" |
---|
1701 | #~ msgstr "Sekiklio perspÄjimas" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #~ msgid "Peer sent a bad message" |
---|
1704 | #~ msgstr "SiuntÄjas atsiuntÄ netinkamÄ
praneÅ¡imÄ
" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #~ msgid "Unknown error" |
---|
1707 | #~ msgstr "NeÅŸinoma klaida" |
---|
1708 | |
---|
1709 | #~ msgid "_High" |
---|
1710 | #~ msgstr "_Didelis" |
---|
1711 | |
---|
1712 | #~ msgid "_Normal" |
---|
1713 | #~ msgstr "_Normalus" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #~ msgid "_Low" |
---|
1716 | #~ msgstr "_MaÅŸas" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #, c-format |
---|
1719 | #~ msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer" |
---|
1720 | #~ msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers" |
---|
1721 | #~ msgstr[0] "Nepaisyti %'d _uÅŸblokuoto siuntÄjo" |
---|
1722 | #~ msgstr[1] "Nepaisyti %'d _uÅŸblokuotų siuntÄjų" |
---|
1723 | #~ msgstr[2] "Nepaisyti %'d _uÅŸblokuotų siuntÄjų" |
---|
1724 | |
---|
1725 | #~ msgid "_Update Blocklist" |
---|
1726 | #~ msgstr "_Atnaujinti blokavimo sÄ
raÅ¡Ä
" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #~ msgid "Tray _Icon" |
---|
1729 | #~ msgstr "Pranešimų vietos _piktograma" |
---|
1730 | |
---|
1731 | #~ msgid "Yes" |
---|
1732 | #~ msgstr "Taip" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #~ msgid "No" |
---|
1735 | #~ msgstr "Ne" |
---|
1736 | |
---|
1737 | #~ msgid "Data not fully available" |
---|
1738 | #~ msgstr "Duomenys nevisiškai prieinami" |
---|
1739 | |
---|
1740 | #~ msgid "http://" |
---|
1741 | #~ msgstr "http://" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #~ msgid "Allow" |
---|
1744 | #~ msgstr "Leisti" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #~ msgid "Deny" |
---|
1747 | #~ msgstr "UÅŸdrausti" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #~ msgid "Access control list:" |
---|
1750 | #~ msgstr "Prieigos valdymo sÄ
rašas:" |
---|
1751 | |
---|
1752 | #~ msgid "IP Address" |
---|
1753 | #~ msgstr "IP adresas" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #~ msgid "Permission" |
---|
1756 | #~ msgstr "Leidimas" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #~ msgid "HTTP" |
---|
1759 | #~ msgstr "HTTP" |
---|
1760 | |
---|
1761 | #~ msgid "SOCKS4" |
---|
1762 | #~ msgstr "SOCKS4" |
---|
1763 | |
---|
1764 | #~ msgid "SOCKS5" |
---|
1765 | #~ msgstr "SOCKS5" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #~ msgid "Router" |
---|
1768 | #~ msgstr "Maršrutizatorius" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #, c-format |
---|
1771 | #~ msgid "Data not fully available (%.1f%%)" |
---|
1772 | #~ msgstr "Duomenys nevisiškai prieinami (%.1f%%)" |
---|
1773 | |
---|
1774 | #, c-format |
---|
1775 | #~ msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries" |
---|
1776 | #~ msgstr "Blokavimo sÄ
raÅ¡e â%sâ yra %'u įraÅ¡ai" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #~ msgid "_Ignore" |
---|
1779 | #~ msgstr "_Nepaisyti" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #~ msgid "_Download" |
---|
1782 | #~ msgstr "_Atsisiųsti" |
---|
1783 | |
---|
1784 | #~ msgid "Remaining time unknown (%.1f%%)" |
---|
1785 | #~ msgstr "LikÄs laikas neÅŸinomas (%.1f%%)" |
---|