source: branches/1.4x/po/lv.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 31.3 KB
Line 
1# Latvian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-10-02 09:00+0000\n"
12"Last-Translator: vestel <Unknown>\n"
13"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "SÄ·irot pēc _aktivitātes"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Å Ä·irot pēc _nosaukuma"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Å Ä·irot pēc _progresa"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Å Ä·irot pēc _ratio"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Å Ä·irot pēr _stāvokÄŒa"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Å Ä·irot pēc _trakera"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Å Ä·irot pēc _vecuma"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr ""
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "Zinojumu ÅŸurnā_ls"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_Minimālistiskais skats"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_Reversā kārtoÅ¡anas kārtÄ«ba"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr ""
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_Statusjosla"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_RÄ«kjosla"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_Torrents"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_Skats"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Kārtot torrentus pēc"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Rediģēt"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_PalÄ«dzÄ«ba"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr ""
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "_Pievienot..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_Sākt"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Sākt torrentu"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_Statistika"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_PārbaudÄ«t lokālos datus"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "A_pturēt"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Pauzēt torrentu"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "Aizvākt torrentu"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "Iz_dzēst failus un aizvākt"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "Jau_ns..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "Izveidot torrentu"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_Iziet"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "Izvēlēties _visu"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "Noņemt izvē_le"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_DetaÄŒas"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr ""
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "_Atvērt mapi"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "_Saturs"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "Jautāt trakeri pēc papildus devēja_m"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "Torrent faili"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "Visi faili"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr ""
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr ""
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "_Sakt pēc pievienojuma"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "_Torrenta fails:"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr ""
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr ""
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr ""
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "Pievienot torrentu"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr ""
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr ""
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr ""
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr ""
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr ""
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr ""
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr ""
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s uzreiz sākts"
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr ""
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "Lejup"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "Adrese"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "AugÅ¡up"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "Klients"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Statuss"
294
295#: ../gtk/details.c:618
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:621
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:625
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:629
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "AukÅ¡upielādē ņēmējam"
310
311#: ../gtk/details.c:632
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:637
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:642
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:646
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr ""
326
327#: ../gtk/details.c:650
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr ""
330
331#: ../gtk/details.c:654
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr ""
334
335#: ../gtk/details.c:845
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>Devēji:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:853
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>Nemēji:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:861
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348msgid "Never"
349msgstr "Nekad"
350
351#: ../gtk/details.c:908
352msgid "Details"
353msgstr "DetaÄŒas"
354
355#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] ""
360msgstr[1] ""
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr ""
368
369#: ../gtk/details.c:921
370msgid "Pieces:"
371msgstr "Gabali:"
372
373#: ../gtk/details.c:929
374msgid "Hash:"
375msgstr ""
376
377#: ../gtk/details.c:932
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr ""
380
381#: ../gtk/details.c:933
382msgid "Public torrent"
383msgstr ""
384
385#: ../gtk/details.c:935
386msgid "Privacy:"
387msgstr ""
388
389#: ../gtk/details.c:947
390msgid "Comment:"
391msgstr "Komentārs:"
392
393#: ../gtk/details.c:951
394msgid "Origins"
395msgstr ""
396
397#: ../gtk/details.c:953
398msgid "Unknown"
399msgstr "Nezināms"
400
401#: ../gtk/details.c:955
402msgid "Creator:"
403msgstr "Izveidotājs:"
404
405#: ../gtk/details.c:959
406msgid "Date:"
407msgstr "Datums:"
408
409#: ../gtk/details.c:962
410msgid "Location"
411msgstr "AtraÅ¡anās vieta"
412
413#: ../gtk/details.c:968
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "MērÄ·a mape:"
416
417#: ../gtk/details.c:975
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "Torenta fails:"
420
421#: ../gtk/details.c:1021
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1027
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr ""
430
431#: ../gtk/details.c:1039
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (%2$s parbaudÄ«tas)"
435
436#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "Neviens"
439
440#: ../gtk/details.c:1080
441msgid "Transfer"
442msgstr "PārsÅ«te"
443
444#: ../gtk/details.c:1083
445msgid "State:"
446msgstr "Stāvoklis:"
447
448#: ../gtk/details.c:1086
449msgid "Progress:"
450msgstr "Norise:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1090
454msgid "Have:"
455msgstr "Ir:"
456
457#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "Lejupielādēts:"
460
461#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "AugÅ¡uplādēts:"
464
465#: ../gtk/details.c:1100
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "Neizdevušās lejupielādes:"
468
469#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "Ratio:"
472
473#: ../gtk/details.c:1106
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr ""
476
477#: ../gtk/details.c:1109
478msgid "Error:"
479msgstr "KČūda:"
480
481#: ../gtk/details.c:1113
482msgid "Completion"
483msgstr "PabeigÅ¡ana"
484
485#: ../gtk/details.c:1125
486msgid "Dates"
487msgstr "Datumi"
488
489#: ../gtk/details.c:1128
490msgid "Started at:"
491msgstr "Sākts:"
492
493#: ../gtk/details.c:1131
494msgid "Last activity at:"
495msgstr ""
496
497#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
498msgid "Limits"
499msgstr "IerobeÅŸojumi"
500
501#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr ""
504
505#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr ""
508
509#: ../gtk/details.c:1263
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "Savienojumi"
512
513#: ../gtk/details.c:1268
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr ""
516
517#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
518msgid "Trackers"
519msgstr "Trakeri"
520
521#: ../gtk/details.c:1329
522msgid "Scrape"
523msgstr ""
524
525#: ../gtk/details.c:1331
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr ""
528
529#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr ""
532
533#: ../gtk/details.c:1341
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr ""
536
537#: ../gtk/details.c:1347
538msgid "Announce"
539msgstr ""
540
541#: ../gtk/details.c:1351
542msgid "Tracker:"
543msgstr ""
544
545#: ../gtk/details.c:1353
546msgid "Last announce at:"
547msgstr ""
548
549#: ../gtk/details.c:1363
550msgid "Next announce in:"
551msgstr ""
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1370
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr ""
558
559#: ../gtk/details.c:1389
560msgid "In progress"
561msgstr ""
562
563#: ../gtk/details.c:1434
564msgid "Now"
565msgstr ""
566
567#: ../gtk/details.c:1490
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr ""
571
572#: ../gtk/details.c:1508
573msgid "Activity"
574msgstr ""
575
576#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
577msgid "Peers"
578msgstr "IesaistÄ«tie"
579
580#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
581msgid "Tracker"
582msgstr "Trakeris"
583
584#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "Informācija"
587
588#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
589msgid "Files"
590msgstr "Faili"
591
592#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "Opcijas"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr ""
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr ""
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] ""
608msgstr[1] ""
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] ""
614msgstr[1] ""
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr ""
619
620#: ../gtk/dialogs.c:241
621msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
622msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
623msgstr[0] ""
624msgstr[1] ""
625
626#: ../gtk/file-list.c:622
627msgid "High"
628msgstr "Augsta"
629
630#: ../gtk/file-list.c:626
631msgid "Normal"
632msgstr ""
633
634#: ../gtk/file-list.c:630
635msgid "Low"
636msgstr "Zema"
637
638#: ../gtk/file-list.c:634
639msgid "Mixed"
640msgstr "Miksēts"
641
642#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
643#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
644#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
645#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
646msgid "filedetails|Download"
647msgstr ""
648
649#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
650msgid "Priority"
651msgstr "Prioritāte"
652
653#. Translators: this is a column
654#. header in Files tab, Details
655#. dialog;
656#. Don't include the prefix
657#. "filedetails|" in the
658#. translation.
659#: ../gtk/file-list.c:802
660msgid "filedetails|File"
661msgstr ""
662
663#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
664#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
665#: ../gtk/file-list.c:821
666msgid "filedetails|Progress"
667msgstr ""
668
669#: ../gtk/main.c:369
670msgid "Start with all torrents paused"
671msgstr "Sākot apturēt visus torrentus"
672
673#: ../gtk/main.c:371
674msgid "Show version number and exit"
675msgstr ""
676
677#: ../gtk/main.c:375
678msgid "Start minimized in system tray"
679msgstr "Startēt minimizētu sistēmas joslā"
680
681#: ../gtk/main.c:378
682msgid "Where to look for configuration files"
683msgstr ""
684
685#: ../gtk/main.c:391
686msgid "Transmission"
687msgstr "Transmission"
688
689#: ../gtk/main.c:398
690msgid "[torrent files]"
691msgstr "[torrent faili]"
692
693#: ../gtk/main.c:552
694msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
695msgstr ""
696
697#: ../gtk/main.c:566
698msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
699msgstr ""
700
701#: ../gtk/main.c:867
702msgid "<b>Closing Connections</b>"
703msgstr ""
704
705#: ../gtk/main.c:871
706msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
707msgstr "SÅ«ta augÅ¡uplādes/lejuplādes kopsummas uz trakeri..."
708
709#: ../gtk/main.c:876
710msgid "_Quit Now"
711msgstr ""
712
713#: ../gtk/main.c:1030
714msgid "Couldn't add corrupt torrent"
715msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
716msgstr[0] ""
717msgstr[1] ""
718
719#: ../gtk/main.c:1037
720msgid "Couldn't add duplicate torrent"
721msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
722msgstr[0] ""
723msgstr[1] ""
724
725#: ../gtk/main.c:1297
726msgid "A fast and easy BitTorrent client"
727msgstr "Ātrs un vienkārÅ¡s BitTorrent klients"
728
729#: ../gtk/main.c:1303
730msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
731msgstr "AutortiesÄ«bas 2005-2008 Transmission Projekts"
732
733#. Translators: translate "translator-credits" as
734#. your name
735#. to have it appear in the credits in the "About"
736#. dialog
737#: ../gtk/main.c:1314
738msgid "translator-credits"
739msgstr ""
740"Launchpad Contributions:\n"
741"  vestel https://launchpad.net/~aleksandrs-zdancuks"
742
743#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
744msgid "Torrent created!"
745msgstr "Torrents izveidots!"
746
747#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
748#, c-format
749msgid "Torrent creation failed: %s"
750msgstr ""
751
752#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
753msgid "Invalid URL"
754msgstr "Nepareizs URL"
755
756#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
757#, c-format
758msgid "Torrent creation cancelled"
759msgstr ""
760
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
762#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
763#, c-format
764msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
765msgstr ""
766
767#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
768msgid "No source selected"
769msgstr ""
770
771#. %1$s is the torrent size
772#. %2$'d is its number of files
773#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
774#, c-format
775msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
776msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
777msgstr[0] ""
778msgstr[1] ""
779
780#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
781msgid "Choose Directory"
782msgstr ""
783
784#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
785msgid "Choose File"
786msgstr "Izvēlēties Failu"
787
788#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
789msgid "New Torrent"
790msgstr "Jauns torrents"
791
792#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
793msgid "Source"
794msgstr "Avots"
795
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
797msgid "<i>No source selected</i>"
798msgstr ""
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
801msgid "F_older"
802msgstr ""
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
805msgid "_File"
806msgstr "_Fails"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
809msgid "<b>E_xtras</b>"
810msgstr ""
811
812#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
813msgid "Commen_t:"
814msgstr ""
815
816#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
817msgid "_Private torrent"
818msgstr ""
819
820#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
821#: ../libtransmission/blocklist.c:290
822#, c-format
823msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
824msgstr ""
825
826#: ../gtk/msgwin.c:149
827msgid "Save Log"
828msgstr "Saglabāt ÅŸurnālu"
829
830#: ../gtk/msgwin.c:192
831msgid "Error"
832msgstr "KČūda"
833
834#: ../gtk/msgwin.c:194
835msgid "Debug"
836msgstr "AtkČūdoÅ¡ana"
837
838#: ../gtk/msgwin.c:268
839msgid "Time"
840msgstr "Laiks"
841
842#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
843msgid "Name"
844msgstr "Vārds"
845
846#: ../gtk/msgwin.c:276
847msgid "Message"
848msgstr "Ziņa"
849
850#: ../gtk/msgwin.c:452
851msgid "Message Log"
852msgstr "Ziņojumu ÅŸurnāls"
853
854#: ../gtk/msgwin.c:487
855msgid "Level"
856msgstr "LÄ«menis"
857
858#: ../gtk/notify.c:65
859msgid "Torrent Complete"
860msgstr ""
861
862#: ../gtk/notify.c:70
863msgid "Open File"
864msgstr "Atvērt failu"
865
866#: ../gtk/notify.c:73
867msgid "Open Folder"
868msgstr "Atvērt mapi"
869
870#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
871#, c-format
872msgid "Started %'d time"
873msgid_plural "Started %'d times"
874msgstr[0] ""
875msgstr[1] ""
876
877#: ../gtk/stats.c:128
878msgid "Statistics"
879msgstr ""
880
881#: ../gtk/stats.c:145
882msgid "Current Session"
883msgstr "PaÅ¡reizējā sesija"
884
885#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
886msgid "Duration:"
887msgstr "Ilgums:"
888
889#: ../gtk/stats.c:155
890msgid "Total"
891msgstr "Kopā"
892
893#. %1$s is how much we've got,
894#. %2$s is how much we'll have when done,
895#. %3$.2f%% is a percentage of the two
896#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
897#, c-format
898msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
899msgstr ""
900
901#. %1$s is how much we've got,
902#. %2$s is the torrent's total size,
903#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
904#. %4$s is how much we've uploaded,
905#. %5$s is our upload-to-download ratio
906#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
907#, c-format
908msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
909msgstr ""
910
911#. %1$s is the torrent's total size,
912#. %2$s is how much we've uploaded,
913#. %3$s is our upload-to-download ratio
914#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
915#, c-format
916msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
917msgstr ""
918
919#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
920#, c-format
921msgid "Remaining time unknown"
922msgstr ""
923
924#. time remaining
925#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
926#, c-format
927msgid "%s remaining"
928msgstr "%s palicis"
929
930#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
931#, c-format
932msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
933msgstr ""
934
935#. download speed
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
937#, c-format
938msgid "Down: %s"
939msgstr "Lejup: %s"
940
941#. upload speed
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
943#, c-format
944msgid "Up: %s"
945msgstr "AugÅ¡up: %s"
946
947#. the torrent isn't uploading or downloading
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
949msgid "Idle"
950msgstr "DÄ«ks"
951
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
953msgid "Paused"
954msgstr "Apturēts"
955
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
957msgid "Waiting to verify local data"
958msgstr ""
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
961#, c-format
962msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
963msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudÄ«ti)"
964
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
966#: ../gtk/tr-window.c:763
967#, c-format
968msgid "Ratio: %s"
969msgstr ""
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
972#, c-format
973msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
974msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
975msgstr[0] ""
976msgstr[1] ""
977
978#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
979#, c-format
980msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
981msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
982msgstr[0] ""
983msgstr[1] ""
984
985#: ../gtk/tracker-list.c:328
986msgid "Tier"
987msgstr ""
988
989#: ../gtk/tracker-list.c:340
990msgid "Announce URL"
991msgstr ""
992
993#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
994msgid "BitTorrent Client"
995msgstr "BitTorrent klients"
996
997#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
998msgid "Download and share files over BitTorrent"
999msgstr ""
1000
1001#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1002msgid "Transmission BitTorrent Client"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../gtk/tr-core.c:1108
1006msgid "Transmission Bittorrent Client"
1007msgstr "Transmission bittorentu klients"
1008
1009#: ../gtk/tr-core.c:1109
1010msgid "BitTorrent Activity"
1011msgstr "Bittorentu aktivitāte"
1012
1013#: ../gtk/tr-core.c:1117
1014msgid "Disallowing desktop hibernation"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../gtk/tr-core.c:1121
1018#, c-format
1019msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../gtk/tr-core.c:1145
1023msgid "Allowing desktop hibernation"
1024msgstr ""
1025
1026#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1027#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1028#. %3$s is our download speed,
1029#. %4$s is our upload speed
1030#: ../gtk/tr-icon.c:69
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1034"Down: %3$s, Up: %4$s"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1038msgid "Adding Torrents"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1042msgid "Automatically _add torrents from:"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1046msgid "Mo_ve source files to Trash"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1050msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1054msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1058#, c-format
1059msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1060msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1061msgstr[0] ""
1062msgstr[1] ""
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1065msgid "Updating Blocklist"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1069msgid "Blocklist"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1073msgid "_Update"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1077msgid "Enable _automatic updates"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1081msgid "Maximum peers _overall:"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1085msgid "Maximum peers per _torrent:"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1089msgid "_Ignore unencrypted peers"
1090msgstr ""
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1093msgid "Use peer e_xchange"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1097msgid "Web Interface"
1098msgstr ""
1099
1100#. "enabled" checkbutton
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1102msgid "_Enable web interface"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1106msgid "Listening _port:"
1107msgstr ""
1108
1109#. require authentication
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1111msgid "_Require username"
1112msgstr ""
1113
1114#. username
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1116msgid "_Username:"
1117msgstr "_Lietotājvārds:"
1118
1119#. password
1120#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1121msgid "Pass_word:"
1122msgstr ""
1123
1124#. require authentication
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1126msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1130msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1134msgid "Addresses:"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1138msgid "Tracker Proxy"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1142msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1146msgid "Proxy _server:"
1147msgstr ""
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1150msgid "Proxy _port:"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1154msgid "Proxy _type:"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1158msgid "_Authentication is required"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1162msgid "Scheduled Limits"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1166msgid " and "
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1170msgid "_Limit bandwidth between"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1174msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1178msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1182#, c-format
1183msgid "Port is <b>open</b>"
1184msgstr "Ports ir <b>atvērts</b>"
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1187#, c-format
1188msgid "Port is <b>closed</b>"
1189msgstr "Ports ir <b>bloķēts</b>"
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1192msgid "<i>Testing port...</i>"
1193msgstr "<i>Pārbauda portu...</i>"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1196msgid "Incoming Peers"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1200msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1204msgid "Transmission Preferences"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1208msgid "Torrents"
1209msgstr "Torrenti"
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1212msgid "Network"
1213msgstr "TÄ«kls"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1216msgid "Desktop"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1220msgid "Bandwidth"
1221msgstr "CaurlaidÄ«ba"
1222
1223#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1224msgid "Web"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1228#, c-format
1229msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1233#, c-format
1234msgid "File \"%s\" is already open"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1238#, c-format
1239msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1240msgstr "Gaida, lai pārbaudÄ«tu lokālos datus (%.1f%% pārbaudÄ«ti)"
1241
1242#. %s is # of minutes
1243#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1244#, c-format
1245msgid "%1$s remaining"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1249msgid "Stopped"
1250msgstr "Apturēts"
1251
1252#: ../gtk/tr-window.c:155
1253msgid "Torrent"
1254msgstr "Torrents"
1255
1256#: ../gtk/tr-window.c:253
1257msgid "Total Ratio"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../gtk/tr-window.c:254
1261msgid "Session Ratio"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../gtk/tr-window.c:255
1265msgid "Total Transfer"
1266msgstr "Kopā pārsÅ«tÄ«ts"
1267
1268#: ../gtk/tr-window.c:256
1269msgid "Session Transfer"
1270msgstr "Sesijā pārsÅ«tÄ«ts"
1271
1272#: ../gtk/tr-window.c:488
1273#, c-format
1274msgid "Tracker will allow requests in %s"
1275msgstr ""
1276
1277#. show all torrents
1278#: ../gtk/tr-window.c:513
1279msgid "A_ll"
1280msgstr "Vi_si"
1281
1282#. show only torrents that have connected peers
1283#: ../gtk/tr-window.c:515
1284msgid "_Active"
1285msgstr "_AktÄ«vie"
1286
1287#. show only torrents that are trying to download
1288#: ../gtk/tr-window.c:517
1289msgid "_Downloading"
1290msgstr "_Lejupielādē"
1291
1292#. show only torrents that are trying to upload
1293#: ../gtk/tr-window.c:519
1294msgid "_Seeding"
1295msgstr "_Piedāvā"
1296
1297#. show only torrents that are paused
1298#: ../gtk/tr-window.c:521
1299msgid "_Paused"
1300msgstr "A_pturēts"
1301
1302#: ../gtk/tr-window.c:708
1303#, c-format
1304msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1305msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1306msgstr[0] ""
1307msgstr[1] ""
1308
1309#: ../gtk/tr-window.c:713
1310#, c-format
1311msgid "%'d Torrent"
1312msgid_plural "%'d Torrents"
1313msgstr[0] ""
1314msgstr[1] ""
1315
1316#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1317#, c-format
1318msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1319msgstr ""
1320
1321#: ../gtk/util.c:89
1322#, c-format
1323msgid "%'u byte"
1324msgid_plural "%'u bytes"
1325msgstr[0] ""
1326msgstr[1] ""
1327
1328#: ../gtk/util.c:97
1329#, c-format
1330msgid "%'.1f KB"
1331msgstr "%'.1f KB"
1332
1333#: ../gtk/util.c:102
1334#, c-format
1335msgid "%'.1f MB"
1336msgstr "%'.1f MB"
1337
1338#: ../gtk/util.c:107
1339#, c-format
1340msgid "%'.1f GB"
1341msgstr "%'.1f GB"
1342
1343#. 0.0 KB to 999.9 KB
1344#: ../gtk/util.c:122
1345#, c-format
1346msgid "%'.1f KB/s"
1347msgstr "%'.1f KB/s"
1348
1349#. 0.98 MB to 99.99 MB
1350#: ../gtk/util.c:124
1351#, c-format
1352msgid "%'.2f MB/s"
1353msgstr "%'.2f MB/s"
1354
1355#. 100.0 MB to 999.9 MB
1356#: ../gtk/util.c:126
1357#, c-format
1358msgid "%'.1f MB/s"
1359msgstr "%'.1f MB/s"
1360
1361#. insane speeds
1362#: ../gtk/util.c:128
1363#, c-format
1364msgid "%'.2f GB/s"
1365msgstr "%'.2f GB/s"
1366
1367#: ../gtk/util.c:149
1368#, c-format
1369msgid "%'d day"
1370msgid_plural "%'d days"
1371msgstr[0] ""
1372msgstr[1] ""
1373
1374#: ../gtk/util.c:151
1375#, c-format
1376msgid "%'d hour"
1377msgid_plural "%'d hours"
1378msgstr[0] "%'d stunda"
1379msgstr[1] "%'d stundas"
1380msgstr[2] "%'d stundas"
1381
1382#: ../gtk/util.c:154
1383#, c-format
1384msgid "%'d minute"
1385msgid_plural "%'d minutes"
1386msgstr[0] "%'d minÅ«te"
1387msgstr[1] "%'d minÅ«tes"
1388msgstr[2] "%'d minÅ«tes"
1389
1390#: ../gtk/util.c:156
1391#, c-format
1392msgid "%'d second"
1393msgid_plural "%'d seconds"
1394msgstr[0] "%'d sekunde"
1395msgstr[1] "%'d sekundes"
1396msgstr[2] "%'d sekundes"
1397
1398#: ../gtk/util.c:377
1399#, c-format
1400msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1401msgstr ""
1402
1403#: ../gtk/util.c:381
1404#, c-format
1405msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1406msgstr ""
1407
1408#: ../gtk/util.c:385
1409#, c-format
1410msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1411msgstr ""
1412
1413#: ../gtk/util.c:397
1414msgid "Error opening torrent"
1415msgstr ""
1416
1417#. did caller give us an uninitialized val?
1418#: ../libtransmission/bencode.c:965
1419msgid "Invalid metadata"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1423#, c-format
1424msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1425msgstr ""
1426
1427#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1428#, c-format
1429msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1430msgstr ""
1431
1432#. %s is the torrent name
1433#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1434msgid "Couldn't read resume file"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1438#, c-format
1439msgid "Preallocated file \"%s\""
1440msgstr ""
1441
1442#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1443#, c-format
1444msgid "Couldn't create socket: %s"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1448#, c-format
1449msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1453#, c-format
1454msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1455msgstr ""
1456
1457#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1458msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1462#, c-format
1463msgid "%s succeeded (%d)"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1467#, c-format
1468msgid "Found public address \"%s\""
1469msgstr ""
1470
1471#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1472#, c-format
1473msgid "no longer forwarding port %d"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1477#, c-format
1478msgid "Port %d forwarded successfully"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../libtransmission/net.c:166
1482#, c-format
1483msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../libtransmission/net.c:206
1487#, c-format
1488msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1489msgstr ""
1490
1491#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1492msgid "Port Forwarding"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1496msgid "Starting"
1497msgstr "Startē"
1498
1499#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1500msgid "Forwarded"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1504msgid "Stopping"
1505msgstr "Aptur"
1506
1507#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1508msgid "Not forwarded"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1512#, c-format
1513msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1514msgstr ""
1515
1516#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1517#, c-format
1518msgid "Closing port %d"
1519msgstr ""
1520
1521#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1522#, c-format
1523msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1527#, c-format
1528msgid ""
1529"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1530msgstr ""
1531
1532#. first %s is the application name
1533#. second %s is the version number
1534#: ../libtransmission/session.c:289
1535#, c-format
1536msgid "%s %s started"
1537msgstr ""
1538
1539#: ../libtransmission/session.c:704
1540#, c-format
1541msgid "Loaded %d torrents"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../libtransmission/torrent.c:236
1545#, c-format
1546msgid "Got %d peers from tracker"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../libtransmission/torrent.c:251
1550#, c-format
1551msgid "Tracker warning: \"%s\""
1552msgstr ""
1553
1554#: ../libtransmission/torrent.c:258
1555#, c-format
1556msgid "Tracker error: \"%s\""
1557msgstr ""
1558
1559#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1560msgid "Done"
1561msgstr "IzdarÄ«ts"
1562
1563#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1564msgid "Complete"
1565msgstr "Pabeigts"
1566
1567#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1568msgid "Incomplete"
1569msgstr "Nepabeigts"
1570
1571#: ../libtransmission/upnp.c:26
1572msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../libtransmission/upnp.c:103
1576#, c-format
1577msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1578msgstr ""
1579
1580#: ../libtransmission/upnp.c:106
1581#, c-format
1582msgid "Local Address is \"%s\""
1583msgstr ""
1584
1585#: ../libtransmission/upnp.c:139
1586#, c-format
1587msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1588msgstr ""
1589
1590#: ../libtransmission/upnp.c:171
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1594msgstr ""
1595
1596#: ../libtransmission/upnp.c:176
1597msgid "Port forwarding successful!"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../libtransmission/utils.c:455
1601msgid "Not a regular file"
1602msgstr "Neparasts fails"
1603
1604#: ../libtransmission/utils.c:473
1605msgid "Memory allocation failed"
1606msgstr ""
1607
1608#. Node exists but isn't a folder
1609#: ../libtransmission/utils.c:582
1610#, c-format
1611msgid "File \"%s\" is in the way"
1612msgstr ""
1613
1614#: ../libtransmission/verify.c:146
1615msgid "Verifying torrent"
1616msgstr ""
1617
1618#: ../libtransmission/verify.c:179
1619msgid "Queued for verification"
1620msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.