source: branches/1.4x/po/mk.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 37.1 KB
Line 
1# Macedonian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-04-05 14:15+0000\n"
12"Last-Translator: ÐÑ€Ð°ÐœÐ³ÐµÐ» АМгПв <ufo@linux.net.mk>\n"
13"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "ППЎреЎО пП _актОвМПст"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "ППЎреЎО пП _ОЌе"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "ППЎреЎО пП _прПгрес"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr ""
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "ППЎреЎО пП _сПстПјба"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "ППЎреЎО пП _тракер"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr ""
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_ГлавеМ прПзПрец"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "ЛПг Ма _пПракО"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "_МОМОЌалеМ пПглеЎ"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "_ППЎреЎО пП ПбратеМ реЎПслеЎ"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "_ЛеМта за фОлтрОрање"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "_СтатусМа леМта"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_ЛеМта сП алаткО"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "_ТПреМт"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "_ППглеЎ"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_ППЎреЎО тПреМтО пП"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "_УреЎО"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "_ППЌПш"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr ""
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr ""
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "_Старт"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr ""
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_СтатОстОкО"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_ПрПверО лПкалМО пПЎатПцО"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "_Пауза"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr ""
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr ""
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "_ИзбрОшО О ПтстраМО"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "_НПв..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "КреОрај тПреМт"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "_Излез"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "ИзберО _сѐ"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "ППМО_штО ОзбраМП"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "_ДеталО"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr ""
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr ""
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr ""
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "ППбарај ПЎ тракерПт _пПвеќе прОјателО"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "ТПреМт ЎатПтекО"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "СОте ЎатПтекО"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "ОпцОО за тПреМт"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr ""
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr ""
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr ""
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "Изберете ОзвПрМа ЎатПтека"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "_ДестОМацОска папка:"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "Изберете ЎестОМацОска папка"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr ""
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "ПрОкажО _ПпцОО за ЎОјалПг"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr ""
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr ""
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr ""
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr ""
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr ""
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr ""
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr ""
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "%s веќе е ОзвршеМ."
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr ""
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "НаЎПлу"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "АЎреса"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "НагПре"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "КлОеМт"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "Статус"
294
295#: ../gtk/details.c:618
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr ""
298
299#: ../gtk/details.c:621
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr ""
302
303#: ../gtk/details.c:625
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr ""
306
307#: ../gtk/details.c:629
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr ""
310
311#: ../gtk/details.c:632
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr ""
314
315#: ../gtk/details.c:637
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr ""
318
319#: ../gtk/details.c:642
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr ""
322
323#: ../gtk/details.c:646
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr ""
326
327#: ../gtk/details.c:650
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr ""
330
331#: ../gtk/details.c:654
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr ""
334
335#: ../gtk/details.c:845
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>СејачО:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:853
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>СПбОрачО:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:861
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr ""
346
347#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348msgid "Never"
349msgstr "НОкПгаш"
350
351#: ../gtk/details.c:908
352msgid "Details"
353msgstr "ДеталО"
354
355#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] ""
360msgstr[1] ""
361
362#. %1$s is number of pieces;
363#. %2$s is how big each piece is
364#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
365#, c-format
366msgid "%1$s @ %2$s"
367msgstr ""
368
369#: ../gtk/details.c:921
370msgid "Pieces:"
371msgstr "ДелПвО:"
372
373#: ../gtk/details.c:929
374msgid "Hash:"
375msgstr "Хеш:"
376
377#: ../gtk/details.c:932
378msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
379msgstr "ПрОватМП за ПвПј тракер -- PEX е ОсклучеМ"
380
381#: ../gtk/details.c:933
382msgid "Public torrent"
383msgstr "ЈавеМ тПреМт"
384
385#: ../gtk/details.c:935
386msgid "Privacy:"
387msgstr "ПрОватМПст:"
388
389#: ../gtk/details.c:947
390msgid "Comment:"
391msgstr "КПЌеМтар:"
392
393#: ../gtk/details.c:951
394msgid "Origins"
395msgstr "ППтекла"
396
397#: ../gtk/details.c:953
398msgid "Unknown"
399msgstr "НепПзМатП"
400
401#: ../gtk/details.c:955
402msgid "Creator:"
403msgstr "КреатПр"
404
405#: ../gtk/details.c:959
406msgid "Date:"
407msgstr "ДатуЌ:"
408
409#: ../gtk/details.c:962
410msgid "Location"
411msgstr "ЛПкацОја"
412
413#: ../gtk/details.c:968
414msgid "Destination folder:"
415msgstr "ДестОМацОска папка:"
416
417#: ../gtk/details.c:975
418msgid "Torrent file:"
419msgstr "ТПреМт ЎатПтека:"
420
421#: ../gtk/details.c:1021
422#, c-format
423msgid "%.1f%%"
424msgstr "%.1f%%"
425
426#: ../gtk/details.c:1027
427#, c-format
428msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
429msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ОзбраМО)"
430
431#: ../gtk/details.c:1039
432#, c-format
433msgid "%1$s (%2$s verified)"
434msgstr "%1$s (прПвереМО %2$s)"
435
436#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
437msgid "None"
438msgstr "НеЌа"
439
440#: ../gtk/details.c:1080
441msgid "Transfer"
442msgstr "ТраМсфер"
443
444#: ../gtk/details.c:1083
445msgid "State:"
446msgstr "СПстПјба:"
447
448#: ../gtk/details.c:1086
449msgid "Progress:"
450msgstr "ПрПгрес:"
451
452#. "Have" refers to how much of the torrent we have
453#: ../gtk/details.c:1090
454msgid "Have:"
455msgstr "ИЌа:"
456
457#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
458msgid "Downloaded:"
459msgstr "ПрезеЌеМО:"
460
461#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
462msgid "Uploaded:"
463msgstr "КачеМО:"
464
465#: ../gtk/details.c:1100
466msgid "Failed DL:"
467msgstr "НеуспешеМ DL:"
468
469#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
470msgid "Ratio:"
471msgstr "ОЎМПс:"
472
473#: ../gtk/details.c:1106
474msgid "Swarm rate:"
475msgstr "Стапка Ма рПј:"
476
477#: ../gtk/details.c:1109
478msgid "Error:"
479msgstr "Грешка:"
480
481#: ../gtk/details.c:1113
482msgid "Completion"
483msgstr "ЗавршеМП"
484
485#: ../gtk/details.c:1125
486msgid "Dates"
487msgstr "ДатуЌО"
488
489#: ../gtk/details.c:1128
490msgid "Started at:"
491msgstr "ППчМатП Ма:"
492
493#: ../gtk/details.c:1131
494msgid "Last activity at:"
495msgstr "ППслеЎМа актОвМПст Ма:"
496
497#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
498msgid "Limits"
499msgstr "ОграМОчувања"
500
501#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
502msgid "Limit _download speed (KB/s):"
503msgstr "ЛОЌОтОрај _презеЌање Ма (KB/s):"
504
505#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
506msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
507msgstr "ЛОЌОтОрај _качување Ма (KB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1263
510msgid "Peer Connections"
511msgstr "ВрскО сП прОјателО"
512
513#: ../gtk/details.c:1268
514msgid "_Maximum peers:"
515msgstr "_Maximum прОјателО:"
516
517#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
518msgid "Trackers"
519msgstr ""
520
521#: ../gtk/details.c:1329
522msgid "Scrape"
523msgstr "Гребење"
524
525#: ../gtk/details.c:1331
526msgid "Last scrape at:"
527msgstr "ППслеЎМП гребење:"
528
529#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
530msgid "Tracker responded:"
531msgstr "ТракерПт ПЎгПвПрО:"
532
533#: ../gtk/details.c:1341
534msgid "Next scrape in:"
535msgstr "НареЎМП гребење:"
536
537#: ../gtk/details.c:1347
538msgid "Announce"
539msgstr "Објава"
540
541#: ../gtk/details.c:1351
542msgid "Tracker:"
543msgstr "Тракер:"
544
545#: ../gtk/details.c:1353
546msgid "Last announce at:"
547msgstr "ППслеЎМа Пбјава Ма:"
548
549#: ../gtk/details.c:1363
550msgid "Next announce in:"
551msgstr "СлеЎМа Пбјава вП:"
552
553#. how long until the tracker will honor user
554#. * pressing the "ask for more peers" button
555#: ../gtk/details.c:1370
556msgid "Manual announce allowed in:"
557msgstr "РачМа Пбјава ЎПзвПлеМа за:"
558
559#: ../gtk/details.c:1389
560msgid "In progress"
561msgstr ""
562
563#: ../gtk/details.c:1434
564msgid "Now"
565msgstr ""
566
567#: ../gtk/details.c:1490
568#, c-format
569msgid "Details for %1$s (%2$s)"
570msgstr "ДеталО за %1$s (%2$s)"
571
572#: ../gtk/details.c:1508
573msgid "Activity"
574msgstr "АктОвМПст"
575
576#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
577msgid "Peers"
578msgstr "ПрОјателО"
579
580#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
581msgid "Tracker"
582msgstr "Тракер"
583
584#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
585msgid "Information"
586msgstr "ИМфПрЌацОО"
587
588#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
589msgid "Files"
590msgstr "ДатПтекО"
591
592#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
593msgid "Options"
594msgstr "ОпцОО"
595
596#: ../gtk/dialogs.c:120
597msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
598msgstr ""
599
600#: ../gtk/dialogs.c:133
601msgid "_Don't ask me again"
602msgstr "_Не Ќе прашувај пак"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:227
605msgid "Remove torrent?"
606msgid_plural "Remove torrents?"
607msgstr[0] "Да гП ПтстраМаЌ тПреМтПт?"
608msgstr[1] "Да гО ПтстраМаЌ тПреМтОте?"
609
610#: ../gtk/dialogs.c:230
611msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
612msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
613msgstr[0] "Да гО ОзбрОшаЌ презеЌеМОте ЎатПтекО за ПвПј тПреМт?"
614msgstr[1] "Да гО ОзбрОшаЌ презеЌеМОте ЎатПтекО за ПвОе тПреМтО?"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:236
617msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
618msgstr ""
619"НекПО ПЎ ПвОе тПреМтО Ме се завршеМО ОлО пак се пПврзаМО сП прОјателО."
620
621#: ../gtk/dialogs.c:241
622msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
623msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
624msgstr[0] "ТПреМтПт е МезавршеМ ОлО пПврзаМ сП прОјателО."
625msgstr[1] "ЕЎеМ ПЎ ПвОе тПреМтО Ле МезавршеМ ОлО пПврзаМ сП прОјателО."
626
627#: ../gtk/file-list.c:622
628msgid "High"
629msgstr "ВОсПкП"
630
631#: ../gtk/file-list.c:626
632msgid "Normal"
633msgstr "НПрЌалМП"
634
635#: ../gtk/file-list.c:630
636msgid "Low"
637msgstr "НОскП"
638
639#: ../gtk/file-list.c:634
640msgid "Mixed"
641msgstr ""
642
643#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
644#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
645#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
646#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
647msgid "filedetails|Download"
648msgstr "ПрезеЌање"
649
650#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
651msgid "Priority"
652msgstr ""
653
654#. Translators: this is a column
655#. header in Files tab, Details
656#. dialog;
657#. Don't include the prefix
658#. "filedetails|" in the
659#. translation.
660#: ../gtk/file-list.c:802
661msgid "filedetails|File"
662msgstr "ДатПтека"
663
664#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
665#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
666#: ../gtk/file-list.c:821
667msgid "filedetails|Progress"
668msgstr "ПрПгрес"
669
670#: ../gtk/main.c:369
671msgid "Start with all torrents paused"
672msgstr "ППЎОгМО сП сОте тПреМтО паузОраМО"
673
674#: ../gtk/main.c:371
675msgid "Show version number and exit"
676msgstr ""
677
678#: ../gtk/main.c:375
679msgid "Start minimized in system tray"
680msgstr "ПуштО ЌОМОЌОзОраМП вП сОстеЌската леМта"
681
682#: ../gtk/main.c:378
683msgid "Where to look for configuration files"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/main.c:391
687msgid "Transmission"
688msgstr "Transmission"
689
690#: ../gtk/main.c:398
691msgid "[torrent files]"
692msgstr "[тПреМт ЎатПтекО]"
693
694#: ../gtk/main.c:552
695msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
696msgstr ""
697
698#: ../gtk/main.c:566
699msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
700msgstr ""
701
702#: ../gtk/main.c:867
703msgid "<b>Closing Connections</b>"
704msgstr "<b>ЗатвПраЌ врскО</b>"
705
706#: ../gtk/main.c:871
707msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
708msgstr "ИспраќаЌ ОМфПрЌацОО за качување/презеЌање Ма тракерПт..."
709
710#: ../gtk/main.c:876
711msgid "_Quit Now"
712msgstr ""
713
714#: ../gtk/main.c:1030
715msgid "Couldn't add corrupt torrent"
716msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
717msgstr[0] ""
718msgstr[1] ""
719
720#: ../gtk/main.c:1037
721msgid "Couldn't add duplicate torrent"
722msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
723msgstr[0] ""
724msgstr[1] ""
725
726#: ../gtk/main.c:1297
727msgid "A fast and easy BitTorrent client"
728msgstr "Брз О еЎМПставеМ клОеМт за BitTorrent"
729
730#: ../gtk/main.c:1303
731msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
732msgstr "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
733
734#. Translators: translate "translator-credits" as
735#. your name
736#. to have it appear in the credits in the "About"
737#. dialog
738#: ../gtk/main.c:1314
739msgid "translator-credits"
740msgstr ""
741"Launchpad Contributions:\n"
742"  simonkoco https://launchpad.net/~simonkoco-gmail\n"
743"  АраМгел АМгПв https://launchpad.net/~ufo"
744
745#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
746msgid "Torrent created!"
747msgstr ""
748
749#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
750#, c-format
751msgid "Torrent creation failed: %s"
752msgstr "КреОрањетП Ма тПреМтПт Ме успеа: %s"
753
754#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
755msgid "Invalid URL"
756msgstr "НевалОЎеМ URL"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
759#, c-format
760msgid "Torrent creation cancelled"
761msgstr "КреОрањетП Ма тПреМтПт е ПткажаМП"
762
763#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
764#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
765#, c-format
766msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
767msgstr ""
768
769#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
770msgid "No source selected"
771msgstr ""
772
773#. %1$s is the torrent size
774#. %2$'d is its number of files
775#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
776#, c-format
777msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
778msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
779msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ЎатПтека</i>"
780msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ЎатПтекО</i>"
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
783msgid "Choose Directory"
784msgstr ""
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
787msgid "Choose File"
788msgstr ""
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
791msgid "New Torrent"
792msgstr "НПв тПреМт"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
795msgid "Source"
796msgstr ""
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
799msgid "<i>No source selected</i>"
800msgstr ""
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
803msgid "F_older"
804msgstr ""
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
807msgid "_File"
808msgstr ""
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
811msgid "<b>E_xtras</b>"
812msgstr ""
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
815msgid "Commen_t:"
816msgstr "КПЌеМта_р:"
817
818#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
819msgid "_Private torrent"
820msgstr ""
821
822#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
823#: ../libtransmission/blocklist.c:290
824#, c-format
825msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
826msgstr ""
827
828#: ../gtk/msgwin.c:149
829msgid "Save Log"
830msgstr "Зачувај лПг"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:192
833msgid "Error"
834msgstr "Грешка"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:194
837msgid "Debug"
838msgstr "ДебагОрање"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:268
841msgid "Time"
842msgstr "ВреЌе"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
845msgid "Name"
846msgstr "ИЌе"
847
848#: ../gtk/msgwin.c:276
849msgid "Message"
850msgstr "ППрака"
851
852#: ../gtk/msgwin.c:452
853msgid "Message Log"
854msgstr "ЛПг сП пПракО"
855
856#: ../gtk/msgwin.c:487
857msgid "Level"
858msgstr "НОвП"
859
860#: ../gtk/notify.c:65
861msgid "Torrent Complete"
862msgstr "ТПреМтПт завршО"
863
864#: ../gtk/notify.c:70
865msgid "Open File"
866msgstr "ОтвПрО ЎатПтека"
867
868#: ../gtk/notify.c:73
869msgid "Open Folder"
870msgstr "ОтвПрО папка"
871
872#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
873#, c-format
874msgid "Started %'d time"
875msgid_plural "Started %'d times"
876msgstr[0] "ЗапПчМатП %'d пат"
877msgstr[1] "ЗапПчМатП %'d патО"
878
879#: ../gtk/stats.c:128
880msgid "Statistics"
881msgstr "СтатОстОка"
882
883#: ../gtk/stats.c:145
884msgid "Current Session"
885msgstr "ТекПвМа сесОја"
886
887#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
888msgid "Duration:"
889msgstr "ВреЌетраење:"
890
891#: ../gtk/stats.c:155
892msgid "Total"
893msgstr "ВкупМП"
894
895#. %1$s is how much we've got,
896#. %2$s is how much we'll have when done,
897#. %3$.2f%% is a percentage of the two
898#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
899#, c-format
900msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
901msgstr "%1$s ПЎ %2$s (%3$.2f%%)"
902
903#. %1$s is how much we've got,
904#. %2$s is the torrent's total size,
905#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
906#. %4$s is how much we've uploaded,
907#. %5$s is our upload-to-download ratio
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
909#, c-format
910msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
911msgstr "%1$s ПЎ %2$s (%3$.2f%%), качеМО %4$s (ОЎМПс: %5$s)"
912
913#. %1$s is the torrent's total size,
914#. %2$s is how much we've uploaded,
915#. %3$s is our upload-to-download ratio
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
917#, c-format
918msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
919msgstr "%1$s, качеМО %2$s (ОЎМПс: %3$s)"
920
921#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
922#, c-format
923msgid "Remaining time unknown"
924msgstr ""
925
926#. time remaining
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
928#, c-format
929msgid "%s remaining"
930msgstr "%s преПстаМатП"
931
932#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
933#, c-format
934msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
935msgstr "НаЎПлу: %1$s, НагПре: %2$s"
936
937#. download speed
938#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
939#, c-format
940msgid "Down: %s"
941msgstr "НаЎПлу: %s"
942
943#. upload speed
944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
945#, c-format
946msgid "Up: %s"
947msgstr "НагПре: %s"
948
949#. the torrent isn't uploading or downloading
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
951msgid "Idle"
952msgstr "НеактОвМП"
953
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
955msgid "Paused"
956msgstr "ПаузОраМП"
957
958#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
959msgid "Waiting to verify local data"
960msgstr "ЧекаЌ прПверка Ма лПкалМОте пПЎатПцО"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
963#, c-format
964msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
965msgstr "ПрПверуваЌ лПкалМО пПЎатПцО (тестОраМО се %.1f%%)"
966
967#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
968#: ../gtk/tr-window.c:763
969#, c-format
970msgid "Ratio: %s"
971msgstr "ОЎМПс: %s"
972
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
974#, c-format
975msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
976msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
977msgstr[0] "ПрезеЌаЌ %1$'d ПЎ %2$'d врзаМ прОјател"
978msgstr[1] "ПрезеЌаЌ %1$'d ПЎ %2$'d врзаМО прОјателО"
979
980#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
981#, c-format
982msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
983msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
984msgstr[0] "СпПЎелуваЌ сП %1$'d ПЎ %2$'d врзаМ прОјател"
985msgstr[1] "СпПЎелуваЌ сП %1$'d ПЎ %2$'d врзаМО прОјателО"
986
987#: ../gtk/tracker-list.c:328
988msgid "Tier"
989msgstr ""
990
991#: ../gtk/tracker-list.c:340
992msgid "Announce URL"
993msgstr ""
994
995#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
996msgid "BitTorrent Client"
997msgstr "КлОеМт за BitTorrent"
998
999#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1000msgid "Download and share files over BitTorrent"
1001msgstr "ПрезеЌете О спПЎелувајте ЎатПтекО преку BitTorrent"
1002
1003#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1004msgid "Transmission BitTorrent Client"
1005msgstr "Transmission клОеМт за BitTorrent"
1006
1007#: ../gtk/tr-core.c:1108
1008msgid "Transmission Bittorrent Client"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../gtk/tr-core.c:1109
1012msgid "BitTorrent Activity"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../gtk/tr-core.c:1117
1016msgid "Disallowing desktop hibernation"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:1121
1020#, c-format
1021msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../gtk/tr-core.c:1145
1025msgid "Allowing desktop hibernation"
1026msgstr ""
1027
1028#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1029#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1030#. %3$s is our download speed,
1031#. %4$s is our upload speed
1032#: ../gtk/tr-icon.c:69
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1036"Down: %3$s, Up: %4$s"
1037msgstr ""
1038"%1$'d СпПЎелуваЌ, %2$'d ПрезеЌаЌ\n"
1039"НаЎПлу: %3$s, НагПре: %4$s"
1040
1041#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1042msgid "Adding Torrents"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1046msgid "Automatically _add torrents from:"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1050msgid "Mo_ve source files to Trash"
1051msgstr "ПП_ЌестО ОзвПрМО ЎатПтекО вП ѓубретП"
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1054msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1058msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1062#, c-format
1063msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1064msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1065msgstr[0] ""
1066msgstr[1] ""
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1069msgid "Updating Blocklist"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1073msgid "Blocklist"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1077msgid "_Update"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1081msgid "Enable _automatic updates"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1085msgid "Maximum peers _overall:"
1086msgstr "МаксОЌуЌ _прОјателО:"
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1089msgid "Maximum peers per _torrent:"
1090msgstr "МаксОЌуЌ _прОјателО пП тПреМт:"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1093msgid "_Ignore unencrypted peers"
1094msgstr "_ИгМПрОрај Ме-еМкрОптОраМО прОјателО"
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1097msgid "Use peer e_xchange"
1098msgstr "КПрОстО разЌеМа пПЌеѓу п_рОјателО"
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1101msgid "Web Interface"
1102msgstr ""
1103
1104#. "enabled" checkbutton
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1106msgid "_Enable web interface"
1107msgstr ""
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1110msgid "Listening _port:"
1111msgstr ""
1112
1113#. require authentication
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1115msgid "_Require username"
1116msgstr ""
1117
1118#. username
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1120msgid "_Username:"
1121msgstr ""
1122
1123#. password
1124#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1125msgid "Pass_word:"
1126msgstr ""
1127
1128#. require authentication
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1130msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1134msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1138msgid "Addresses:"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1142msgid "Tracker Proxy"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1146msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1147msgstr ""
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1150msgid "Proxy _server:"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1154msgid "Proxy _port:"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1158msgid "Proxy _type:"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1162msgid "_Authentication is required"
1163msgstr ""
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1166msgid "Scheduled Limits"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1170msgid " and "
1171msgstr ""
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1174msgid "_Limit bandwidth between"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1178msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1182msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1186#, c-format
1187msgid "Port is <b>open</b>"
1188msgstr "ППртата е <b>ПтвПреМа</b>"
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1191#, c-format
1192msgid "Port is <b>closed</b>"
1193msgstr "ППртата е <b>затвПреМа</b>"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1196msgid "<i>Testing port...</i>"
1197msgstr "<i>ТестОраЌ пПрта...</i>"
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1200msgid "Incoming Peers"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1204msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1208msgid "Transmission Preferences"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1212msgid "Torrents"
1213msgstr "ТПреМтО"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1216msgid "Network"
1217msgstr "Мрежа"
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1220msgid "Desktop"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1224msgid "Bandwidth"
1225msgstr "БеМЎвОт"
1226
1227#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1228msgid "Web"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1232#, c-format
1233msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1234msgstr "ДатПтеката %s Ме е валОЎеМ тПреМт"
1235
1236#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1237#, c-format
1238msgid "File \"%s\" is already open"
1239msgstr "ДатПтеката %s е веќе ПтвПреМа"
1240
1241#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1242#, c-format
1243msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1244msgstr "ЧекаЌ прПверка Ма лПкалМОте пПЎатПцО (тестОраМО %.1f%%)"
1245
1246#. %s is # of minutes
1247#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1248#, c-format
1249msgid "%1$s remaining"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1253msgid "Stopped"
1254msgstr "ЗапреМП"
1255
1256#: ../gtk/tr-window.c:155
1257msgid "Torrent"
1258msgstr "ТПреМт"
1259
1260#: ../gtk/tr-window.c:253
1261msgid "Total Ratio"
1262msgstr "ВкупеМ ПЎМПс"
1263
1264#: ../gtk/tr-window.c:254
1265msgid "Session Ratio"
1266msgstr "ОЎМПс пП сесОја"
1267
1268#: ../gtk/tr-window.c:255
1269msgid "Total Transfer"
1270msgstr "ВкупеМ траМсфер"
1271
1272#: ../gtk/tr-window.c:256
1273msgid "Session Transfer"
1274msgstr "ТраМсфер пП сесОја"
1275
1276#: ../gtk/tr-window.c:488
1277#, c-format
1278msgid "Tracker will allow requests in %s"
1279msgstr "ТракерПт ќе ЎПзвПлО барања вП %s"
1280
1281#. show all torrents
1282#: ../gtk/tr-window.c:513
1283msgid "A_ll"
1284msgstr "С_Оте"
1285
1286#. show only torrents that have connected peers
1287#: ../gtk/tr-window.c:515
1288msgid "_Active"
1289msgstr "_АктОвМО"
1290
1291#. show only torrents that are trying to download
1292#: ../gtk/tr-window.c:517
1293msgid "_Downloading"
1294msgstr "_ПрезеЌаЌ"
1295
1296#. show only torrents that are trying to upload
1297#: ../gtk/tr-window.c:519
1298msgid "_Seeding"
1299msgstr "_СпПЎелуваЌ"
1300
1301#. show only torrents that are paused
1302#: ../gtk/tr-window.c:521
1303msgid "_Paused"
1304msgstr "_ПаузОраМП"
1305
1306#: ../gtk/tr-window.c:708
1307#, c-format
1308msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1309msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1310msgstr[0] "%1$'d ПЎ %2$'d тПреМт"
1311msgstr[1] "%1$'d ПЎ %2$'d тПреМтО"
1312
1313#: ../gtk/tr-window.c:713
1314#, c-format
1315msgid "%'d Torrent"
1316msgid_plural "%'d Torrents"
1317msgstr[0] "%'d тПреМт"
1318msgstr[1] "%'d тПреМтО"
1319
1320#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1321#, c-format
1322msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1323msgstr "НаЎПлу: %1$s, НагПре: %2$s"
1324
1325#: ../gtk/util.c:89
1326#, c-format
1327msgid "%'u byte"
1328msgid_plural "%'u bytes"
1329msgstr[0] "%'u бајт"
1330msgstr[1] "%'u бајтО"
1331
1332#: ../gtk/util.c:97
1333#, c-format
1334msgid "%'.1f KB"
1335msgstr "%'.1f KB"
1336
1337#: ../gtk/util.c:102
1338#, c-format
1339msgid "%'.1f MB"
1340msgstr "%'.1f MB"
1341
1342#: ../gtk/util.c:107
1343#, c-format
1344msgid "%'.1f GB"
1345msgstr "%'.1f GB"
1346
1347#. 0.0 KB to 999.9 KB
1348#: ../gtk/util.c:122
1349#, c-format
1350msgid "%'.1f KB/s"
1351msgstr "%'.1f KB/s"
1352
1353#. 0.98 MB to 99.99 MB
1354#: ../gtk/util.c:124
1355#, c-format
1356msgid "%'.2f MB/s"
1357msgstr "%'.2f MB/s"
1358
1359#. 100.0 MB to 999.9 MB
1360#: ../gtk/util.c:126
1361#, c-format
1362msgid "%'.1f MB/s"
1363msgstr "%'.1f MB/s"
1364
1365#. insane speeds
1366#: ../gtk/util.c:128
1367#, c-format
1368msgid "%'.2f GB/s"
1369msgstr "%'.2f GB/s"
1370
1371#: ../gtk/util.c:149
1372#, c-format
1373msgid "%'d day"
1374msgid_plural "%'d days"
1375msgstr[0] "%'d ЎеМ"
1376msgstr[1] "%'d ЎеМа"
1377
1378#: ../gtk/util.c:151
1379#, c-format
1380msgid "%'d hour"
1381msgid_plural "%'d hours"
1382msgstr[0] "%'d час"
1383msgstr[1] "%'d часа"
1384
1385#: ../gtk/util.c:154
1386#, c-format
1387msgid "%'d minute"
1388msgid_plural "%'d minutes"
1389msgstr[0] "%'d ЌОМута"
1390msgstr[1] "%'d ЌОМутО"
1391
1392#: ../gtk/util.c:156
1393#, c-format
1394msgid "%'d second"
1395msgid_plural "%'d seconds"
1396msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1397msgstr[1] "%'d секуМЎО"
1398
1399#: ../gtk/util.c:377
1400#, c-format
1401msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1402msgstr ""
1403
1404#: ../gtk/util.c:381
1405#, c-format
1406msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1407msgstr ""
1408
1409#: ../gtk/util.c:385
1410#, c-format
1411msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1412msgstr ""
1413
1414#: ../gtk/util.c:397
1415msgid "Error opening torrent"
1416msgstr ""
1417
1418#. did caller give us an uninitialized val?
1419#: ../libtransmission/bencode.c:965
1420msgid "Invalid metadata"
1421msgstr "НевалОЎМО Ќета пПЎатПцО"
1422
1423#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1424#, c-format
1425msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1429#, c-format
1430msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1431msgstr ""
1432
1433#. %s is the torrent name
1434#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1435msgid "Couldn't read resume file"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1439#, c-format
1440msgid "Preallocated file \"%s\""
1441msgstr ""
1442
1443#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1444#, c-format
1445msgid "Couldn't create socket: %s"
1446msgstr "Не ЌПжаЌ Ўа креОраЌ socket: %s"
1447
1448#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1449#, c-format
1450msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1451msgstr "КреатПрПт Ма тПреМтО ја прескПкМува ЎатПтеката %s: %s"
1452
1453#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1454#, c-format
1455msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1456msgstr "НевалОЎеМ запОс за Ќета пПЎатПцО \"%s\""
1457
1458#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1459msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1460msgstr "ПреМасПчување Ма пПртО (NAT-PMP)"
1461
1462#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1463#, c-format
1464msgid "%s succeeded (%d)"
1465msgstr "%s успеа (%d)"
1466
1467#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1468#, c-format
1469msgid "Found public address \"%s\""
1470msgstr "Ја МајЎПв јавМата аЎреса %s"
1471
1472#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1473#, c-format
1474msgid "no longer forwarding port %d"
1475msgstr "пПвеќе Ме ја преМасПчуваЌ пПртата %d"
1476
1477#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1478#, c-format
1479msgid "Port %d forwarded successfully"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../libtransmission/net.c:166
1483#, c-format
1484msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1485msgstr "Не ЌПжев Ўа гП врзаЌ socket-Пт %d за %s, пПртата %d (errno %d - %s)"
1486
1487#: ../libtransmission/net.c:206
1488#, c-format
1489msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1490msgstr "Не ЌПжев Ўа ја врзаЌ пПртата %d: %s"
1491
1492#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1493msgid "Port Forwarding"
1494msgstr "ПреМасПчување Ма пПртО"
1495
1496#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1497msgid "Starting"
1498msgstr "ЗапПчМуваЌ"
1499
1500#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1501msgid "Forwarded"
1502msgstr "ПреМасПчеМа"
1503
1504#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1505msgid "Stopping"
1506msgstr "ЗапОраЌ"
1507
1508#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1509msgid "Not forwarded"
1510msgstr "Не е преМасПчеМа"
1511
1512#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1513#, c-format
1514msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1515msgstr ""
1516
1517#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1518#, c-format
1519msgid "Closing port %d"
1520msgstr "ЗатвПраЌ пПрта %d"
1521
1522#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1523#, c-format
1524msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1525msgstr "Ја ПтвПрОв пПртата %d Ўа слуша за ЎПаѓачкО врскО ПЎ прОјателО"
1526
1527#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1528#, c-format
1529msgid ""
1530"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1531msgstr ""
1532"Не ЌПжев Ўа ја ПтвПраЌ пПртата %d Ўа слуша за ЎПаѓачкО врскО ПЎ прОјателО "
1533"(errno %d - %s)"
1534
1535#. first %s is the application name
1536#. second %s is the version number
1537#: ../libtransmission/session.c:289
1538#, c-format
1539msgid "%s %s started"
1540msgstr "%s %s се пПЎОгМа"
1541
1542#: ../libtransmission/session.c:704
1543#, c-format
1544msgid "Loaded %d torrents"
1545msgstr "ВчОтав %d тПреМтО"
1546
1547#: ../libtransmission/torrent.c:236
1548#, c-format
1549msgid "Got %d peers from tracker"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../libtransmission/torrent.c:251
1553#, c-format
1554msgid "Tracker warning: \"%s\""
1555msgstr "ПреЎупреЎување ПЎ тракерПт: %s"
1556
1557#: ../libtransmission/torrent.c:258
1558#, c-format
1559msgid "Tracker error: \"%s\""
1560msgstr "Грешка сП тракерПт: %s"
1561
1562#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1563msgid "Done"
1564msgstr "ЗавршеМП"
1565
1566#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1567msgid "Complete"
1568msgstr "ЗавршеМП"
1569
1570#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1571msgid "Incomplete"
1572msgstr "НезавршеМП"
1573
1574#: ../libtransmission/upnp.c:26
1575msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1576msgstr "ПреМасПчување Ма пПртО (UPnP)"
1577
1578#: ../libtransmission/upnp.c:103
1579#, c-format
1580msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1581msgstr "ГП МајЎПв уреЎПт за преЌОМ кПМ ОМтерМет %s"
1582
1583#: ../libtransmission/upnp.c:106
1584#, c-format
1585msgid "Local Address is \"%s\""
1586msgstr "ЛПкалМата аЎреса е %s"
1587
1588#: ../libtransmission/upnp.c:139
1589#, c-format
1590msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1591msgstr "ГП стПпОраЌ преМасПчувањетП Ма пПртО преку %s, за сервОсПт %s"
1592
1593#: ../libtransmission/upnp.c:171
1594#, c-format
1595msgid ""
1596"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1597msgstr ""
1598"ПреМасПчување Ма пПртО преку %s, за сервОсПт %s.  (лПкалМа аЎреса: %s:%d)"
1599
1600#: ../libtransmission/upnp.c:176
1601msgid "Port forwarding successful!"
1602msgstr "ПреМасПчувањетП за пПртата е успешМП!"
1603
1604#: ../libtransmission/utils.c:455
1605msgid "Not a regular file"
1606msgstr "Не е ПбОчМа ЎатПтека"
1607
1608#: ../libtransmission/utils.c:473
1609msgid "Memory allocation failed"
1610msgstr "РаспреЎелувањетП Ма ЌеЌПрОјата Ме успеа"
1611
1612#. Node exists but isn't a folder
1613#: ../libtransmission/utils.c:582
1614#, c-format
1615msgid "File \"%s\" is in the way"
1616msgstr "ДатПтеката %s сЌета"
1617
1618#: ../libtransmission/verify.c:146
1619msgid "Verifying torrent"
1620msgstr "ГП прПверуваЌ тПреМтПт"
1621
1622#: ../libtransmission/verify.c:179
1623msgid "Queued for verification"
1624msgstr "Чека Ма прПверка"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.