source: branches/1.4x/po/pt.po @ 7487

Last change on this file since 7487 was 7462, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 38.7 KB
Line 
1# transmission-gtk's Portuguese translation.
2# Copyright © 2007 transmission-gtk
3# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: transmission-gtk\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-10-16 08:43+0000\n"
11"Last-Translator: João Santos <jmcs@jsantos.eu>\n"
12"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:47
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "Ordernar por _Actividade"
23
24#: ../gtk/actions.c:49
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "Ordenar por _Nome"
27
28#: ../gtk/actions.c:51
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "Ordenar por _Progresso"
31
32#: ../gtk/actions.c:53
33msgid "Sort by _Ratio"
34msgstr "Ordenar por _Rácio"
35
36#: ../gtk/actions.c:55
37msgid "Sort by _State"
38msgstr "Ordenar por E_stado"
39
40#: ../gtk/actions.c:57
41msgid "Sort by _Tracker"
42msgstr "Ordenar por _Tracker"
43
44#: ../gtk/actions.c:59
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr ""
47
48#: ../gtk/actions.c:78
49msgid "_Main Window"
50msgstr "Janela Principal"
51
52#: ../gtk/actions.c:80
53msgid "Message _Log"
54msgstr "Registo de Mensagens"
55
56#: ../gtk/actions.c:96
57msgid "_Minimal View"
58msgstr ""
59
60#: ../gtk/actions.c:99
61msgid "_Reverse Sort Order"
62msgstr "Inverte_r Ordenação"
63
64#: ../gtk/actions.c:102
65msgid "_Filterbar"
66msgstr ""
67
68#: ../gtk/actions.c:104
69msgid "_Statusbar"
70msgstr ""
71
72#: ../gtk/actions.c:106
73msgid "_Toolbar"
74msgstr ""
75
76#: ../gtk/actions.c:112
77msgid "_Torrent"
78msgstr "_Torrent"
79
80#: ../gtk/actions.c:114
81msgid "_View"
82msgstr ""
83
84#: ../gtk/actions.c:117
85msgid "_Sort Torrents By"
86msgstr ""
87
88#: ../gtk/actions.c:119
89msgid "_Edit"
90msgstr "_Editar"
91
92#: ../gtk/actions.c:121
93msgid "_Help"
94msgstr "_Ajuda"
95
96#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
97msgid "Add a torrent"
98msgstr "Adicionar un torrent"
99
100#: ../gtk/actions.c:125
101msgid "_Add..."
102msgstr "_Adicionar..."
103
104#: ../gtk/actions.c:128
105msgid "_Start"
106msgstr "_Arrancar"
107
108#: ../gtk/actions.c:128
109msgid "Start torrent"
110msgstr ""
111
112#: ../gtk/actions.c:130
113msgid "_Statistics"
114msgstr ""
115
116#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
117msgid "_Verify Local Data"
118msgstr ""
119
120#: ../gtk/actions.c:135
121msgid "_Pause"
122msgstr ""
123
124#: ../gtk/actions.c:135
125msgid "Pause torrent"
126msgstr "Pausar Torrent"
127
128#: ../gtk/actions.c:138
129msgid "Remove torrent"
130msgstr "Remover torrent"
131
132#: ../gtk/actions.c:140
133msgid "_Delete Files and Remove"
134msgstr ""
135
136#: ../gtk/actions.c:142
137msgid "_New..."
138msgstr "_Novo..."
139
140#: ../gtk/actions.c:144
141msgid "Create a torrent"
142msgstr "Criar um torrent"
143
144#: ../gtk/actions.c:146
145msgid "_Quit"
146msgstr "_Sair"
147
148#: ../gtk/actions.c:149
149msgid "Select _All"
150msgstr ""
151
152#: ../gtk/actions.c:151
153msgid "Dese_lect All"
154msgstr ""
155
156#: ../gtk/actions.c:156
157msgid "_Details"
158msgstr "_Detalhes"
159
160#: ../gtk/actions.c:156
161msgid "Torrent details"
162msgstr ""
163
164#: ../gtk/actions.c:159
165msgid "_Open Folder"
166msgstr "Abrir Pasta"
167
168#: ../gtk/actions.c:162
169msgid "_Contents"
170msgstr "_Conteúdos"
171
172#: ../gtk/actions.c:165
173msgid "Ask Tracker for _More Peers"
174msgstr ""
175
176#: ../gtk/add-dialog.c:238
177msgid "Torrent files"
178msgstr "Ficheiros torrent"
179
180#: ../gtk/add-dialog.c:243
181msgid "All files"
182msgstr "Todos os ficheiros"
183
184#: ../gtk/add-dialog.c:271
185msgid "Torrent Options"
186msgstr ""
187
188#: ../gtk/add-dialog.c:295
189msgid "_Move source file to Trash"
190msgstr ""
191
192#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
193msgid "_Start when added"
194msgstr ""
195
196#: ../gtk/add-dialog.c:308
197msgid "_Torrent file:"
198msgstr ""
199
200#: ../gtk/add-dialog.c:314
201msgid "Select Source File"
202msgstr ""
203
204#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
205msgid "_Destination folder:"
206msgstr ""
207
208#: ../gtk/add-dialog.c:336
209msgid "Select Destination Folder"
210msgstr "Seleccionar Pasta de Destino"
211
212#: ../gtk/add-dialog.c:434
213msgid "Add a Torrent"
214msgstr "Adicionar um Torrent"
215
216#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
217msgid "Display _options dialog"
218msgstr ""
219
220#: ../gtk/blocklist.c:89
221msgid "Retrieving blocklist..."
222msgstr ""
223
224#: ../gtk/blocklist.c:99
225#, c-format
226msgid "Unable to get blocklist: %s"
227msgstr ""
228
229#: ../gtk/blocklist.c:125
230msgid "Unable to get blocklist."
231msgstr ""
232
233#: ../gtk/blocklist.c:131
234msgid "Uncompressing blocklist..."
235msgstr ""
236
237#: ../gtk/blocklist.c:141
238msgid "Parsing blocklist..."
239msgstr ""
240
241#: ../gtk/blocklist.c:148
242#, c-format
243msgid "Blocklist updated with %'d entries"
244msgstr ""
245
246#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
247#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
248#, c-format
249msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
250msgstr ""
251
252#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
253#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
254#, c-format
255msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
256msgstr ""
257
258#: ../gtk/conf.c:91
259#, c-format
260msgid "%s is already running."
261msgstr ""
262
263#: ../gtk/details.c:273
264msgid "Web Seeds"
265msgstr ""
266
267#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
268#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
269msgid "Down"
270msgstr ""
271
272#: ../gtk/details.c:315
273msgid "Address"
274msgstr "Endereço"
275
276#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
277#: ../gtk/details.c:319
278msgid "Up"
279msgstr ""
280
281#: ../gtk/details.c:320
282msgid "Client"
283msgstr "Cliente"
284
285#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
286#: ../gtk/details.c:322
287msgid "%"
288msgstr "%"
289
290#: ../gtk/details.c:324
291msgid "Status"
292msgstr "Estado"
293
294#: ../gtk/details.c:618
295msgid "Optimistic unchoke"
296msgstr ""
297
298#: ../gtk/details.c:621
299msgid "Downloading from this peer"
300msgstr ""
301
302#: ../gtk/details.c:625
303msgid "We would download from this peer if they would let us"
304msgstr ""
305
306#: ../gtk/details.c:629
307msgid "Uploading to peer"
308msgstr ""
309
310#: ../gtk/details.c:632
311msgid "We would upload to this peer if they asked"
312msgstr ""
313
314#: ../gtk/details.c:637
315msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
316msgstr ""
317
318#: ../gtk/details.c:642
319msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
320msgstr ""
321
322#: ../gtk/details.c:646
323msgid "Encrypted connection"
324msgstr ""
325
326#: ../gtk/details.c:650
327msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
328msgstr ""
329
330#: ../gtk/details.c:654
331msgid "Peer is an incoming connection"
332msgstr ""
333
334#: ../gtk/details.c:845
335msgid "<b>Seeders:</b>"
336msgstr ""
337
338#: ../gtk/details.c:853
339msgid "<b>Leechers:</b>"
340msgstr ""
341
342#: ../gtk/details.c:861
343msgid "<b>Times Completed:</b>"
344msgstr ""
345
346#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
347msgid "Never"
348msgstr ""
349
350#: ../gtk/details.c:908
351msgid "Details"
352msgstr ""
353
354#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
355#, c-format
356msgid "%'d Piece"
357msgid_plural "%'d Pieces"
358msgstr[0] ""
359msgstr[1] ""
360
361#. %1$s is number of pieces;
362#. %2$s is how big each piece is
363#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
364#, c-format
365msgid "%1$s @ %2$s"
366msgstr ""
367
368#: ../gtk/details.c:921
369msgid "Pieces:"
370msgstr ""
371
372#: ../gtk/details.c:929
373msgid "Hash:"
374msgstr ""
375
376#: ../gtk/details.c:932
377msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
378msgstr ""
379
380#: ../gtk/details.c:933
381msgid "Public torrent"
382msgstr ""
383
384#: ../gtk/details.c:935
385msgid "Privacy:"
386msgstr ""
387
388#: ../gtk/details.c:947
389msgid "Comment:"
390msgstr ""
391
392#: ../gtk/details.c:951
393msgid "Origins"
394msgstr ""
395
396#: ../gtk/details.c:953
397msgid "Unknown"
398msgstr ""
399
400#: ../gtk/details.c:955
401msgid "Creator:"
402msgstr ""
403
404#: ../gtk/details.c:959
405msgid "Date:"
406msgstr ""
407
408#: ../gtk/details.c:962
409msgid "Location"
410msgstr "Localização"
411
412#: ../gtk/details.c:968
413msgid "Destination folder:"
414msgstr ""
415
416#: ../gtk/details.c:975
417msgid "Torrent file:"
418msgstr ""
419
420#: ../gtk/details.c:1021
421#, c-format
422msgid "%.1f%%"
423msgstr ""
424
425#: ../gtk/details.c:1027
426#, c-format
427msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
428msgstr ""
429
430#: ../gtk/details.c:1039
431#, c-format
432msgid "%1$s (%2$s verified)"
433msgstr ""
434
435#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
436msgid "None"
437msgstr "Nenhum"
438
439#: ../gtk/details.c:1080
440msgid "Transfer"
441msgstr "Transferir"
442
443#: ../gtk/details.c:1083
444msgid "State:"
445msgstr ""
446
447#: ../gtk/details.c:1086
448msgid "Progress:"
449msgstr ""
450
451#. "Have" refers to how much of the torrent we have
452#: ../gtk/details.c:1090
453msgid "Have:"
454msgstr ""
455
456#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
457msgid "Downloaded:"
458msgstr ""
459
460#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
461msgid "Uploaded:"
462msgstr ""
463
464#: ../gtk/details.c:1100
465msgid "Failed DL:"
466msgstr ""
467
468#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
469msgid "Ratio:"
470msgstr ""
471
472#: ../gtk/details.c:1106
473msgid "Swarm rate:"
474msgstr ""
475
476#: ../gtk/details.c:1109
477msgid "Error:"
478msgstr ""
479
480#: ../gtk/details.c:1113
481msgid "Completion"
482msgstr ""
483
484#: ../gtk/details.c:1125
485msgid "Dates"
486msgstr "Datas"
487
488#: ../gtk/details.c:1128
489msgid "Started at:"
490msgstr ""
491
492#: ../gtk/details.c:1131
493msgid "Last activity at:"
494msgstr ""
495
496#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
497msgid "Limits"
498msgstr ""
499
500#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
501msgid "Limit _download speed (KB/s):"
502msgstr ""
503
504#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
505msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
506msgstr ""
507
508#: ../gtk/details.c:1263
509msgid "Peer Connections"
510msgstr ""
511
512#: ../gtk/details.c:1268
513msgid "_Maximum peers:"
514msgstr ""
515
516#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
517msgid "Trackers"
518msgstr ""
519
520#: ../gtk/details.c:1329
521msgid "Scrape"
522msgstr ""
523
524#: ../gtk/details.c:1331
525msgid "Last scrape at:"
526msgstr ""
527
528#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
529msgid "Tracker responded:"
530msgstr ""
531
532#: ../gtk/details.c:1341
533msgid "Next scrape in:"
534msgstr ""
535
536#: ../gtk/details.c:1347
537msgid "Announce"
538msgstr ""
539
540#: ../gtk/details.c:1351
541msgid "Tracker:"
542msgstr ""
543
544#: ../gtk/details.c:1353
545msgid "Last announce at:"
546msgstr ""
547
548#: ../gtk/details.c:1363
549msgid "Next announce in:"
550msgstr ""
551
552#. how long until the tracker will honor user
553#. * pressing the "ask for more peers" button
554#: ../gtk/details.c:1370
555msgid "Manual announce allowed in:"
556msgstr ""
557
558#: ../gtk/details.c:1389
559msgid "In progress"
560msgstr ""
561
562#: ../gtk/details.c:1434
563msgid "Now"
564msgstr ""
565
566#: ../gtk/details.c:1490
567#, c-format
568msgid "Details for %1$s (%2$s)"
569msgstr ""
570
571#: ../gtk/details.c:1508
572msgid "Activity"
573msgstr ""
574
575#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
576msgid "Peers"
577msgstr "Pares"
578
579#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
580msgid "Tracker"
581msgstr "Tracker"
582
583#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
584msgid "Information"
585msgstr ""
586
587#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
588msgid "Files"
589msgstr "Ficheiros"
590
591#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
592msgid "Options"
593msgstr ""
594
595#: ../gtk/dialogs.c:120
596msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
597msgstr ""
598
599#: ../gtk/dialogs.c:133
600msgid "_Don't ask me again"
601msgstr ""
602
603#: ../gtk/dialogs.c:227
604msgid "Remove torrent?"
605msgid_plural "Remove torrents?"
606msgstr[0] ""
607msgstr[1] ""
608
609#: ../gtk/dialogs.c:230
610msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
611msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
612msgstr[0] ""
613msgstr[1] ""
614
615#: ../gtk/dialogs.c:236
616msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
617msgstr ""
618
619#: ../gtk/dialogs.c:241
620msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
621msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
622msgstr[0] ""
623msgstr[1] ""
624
625#: ../gtk/file-list.c:622
626msgid "High"
627msgstr "Alta"
628
629#: ../gtk/file-list.c:626
630msgid "Normal"
631msgstr "Normal"
632
633#: ../gtk/file-list.c:630
634msgid "Low"
635msgstr "Baixa"
636
637#: ../gtk/file-list.c:634
638msgid "Mixed"
639msgstr ""
640
641#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
642#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
643#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
644#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
645msgid "filedetails|Download"
646msgstr ""
647
648#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
649msgid "Priority"
650msgstr "Prioridade"
651
652#. Translators: this is a column
653#. header in Files tab, Details
654#. dialog;
655#. Don't include the prefix
656#. "filedetails|" in the
657#. translation.
658#: ../gtk/file-list.c:802
659msgid "filedetails|File"
660msgstr ""
661
662#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
663#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
664#: ../gtk/file-list.c:821
665msgid "filedetails|Progress"
666msgstr ""
667
668#: ../gtk/main.c:369
669msgid "Start with all torrents paused"
670msgstr ""
671
672#: ../gtk/main.c:371
673msgid "Show version number and exit"
674msgstr ""
675
676#: ../gtk/main.c:375
677msgid "Start minimized in system tray"
678msgstr ""
679
680#: ../gtk/main.c:378
681msgid "Where to look for configuration files"
682msgstr ""
683
684#: ../gtk/main.c:391
685msgid "Transmission"
686msgstr "Transmission"
687
688#: ../gtk/main.c:398
689msgid "[torrent files]"
690msgstr ""
691
692#: ../gtk/main.c:552
693msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
694msgstr ""
695
696#: ../gtk/main.c:566
697msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
698msgstr ""
699
700#: ../gtk/main.c:867
701msgid "<b>Closing Connections</b>"
702msgstr ""
703
704#: ../gtk/main.c:871
705msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
706msgstr ""
707
708#: ../gtk/main.c:876
709msgid "_Quit Now"
710msgstr ""
711
712#: ../gtk/main.c:1030
713msgid "Couldn't add corrupt torrent"
714msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
715msgstr[0] ""
716msgstr[1] ""
717
718#: ../gtk/main.c:1037
719msgid "Couldn't add duplicate torrent"
720msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
721msgstr[0] ""
722msgstr[1] ""
723
724#: ../gtk/main.c:1297
725msgid "A fast and easy BitTorrent client"
726msgstr ""
727
728#: ../gtk/main.c:1303
729msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
730msgstr "Copyright 2005-2008 O Projecto Transmission"
731
732#. Translators: translate "translator-credits" as
733#. your name
734#. to have it appear in the credits in the "About"
735#. dialog
736#: ../gtk/main.c:1314
737msgid "translator-credits"
738msgstr ""
739"Luis Medinas <lmedinas@gmail.com>\n"
740"\n"
741"Launchpad Contributions:\n"
742"  Carl Roberson https://launchpad.net/~carlrobers\n"
743"  Filipe Gomes https://launchpad.net/~filipefgomes\n"
744"  Filipe Roque https://launchpad.net/~flip-roque\n"
745"  Fábio Domingos https://launchpad.net/~fabioandre-domingos\n"
746"  João Santos https://launchpad.net/~twocool-pt\n"
747"  Luís Neto https://launchpad.net/~luisneto3\n"
748"  Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
749"  Tony Manco https://launchpad.net/~trmanco\n"
750"  tota https://launchpad.net/~antonio-tavares"
751
752#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
753msgid "Torrent created!"
754msgstr ""
755
756#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
757#, c-format
758msgid "Torrent creation failed: %s"
759msgstr ""
760
761#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
762msgid "Invalid URL"
763msgstr ""
764
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
766#, c-format
767msgid "Torrent creation cancelled"
768msgstr ""
769
770#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
771#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
772#, c-format
773msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
774msgstr ""
775
776#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
777msgid "No source selected"
778msgstr ""
779
780#. %1$s is the torrent size
781#. %2$'d is its number of files
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
783#, c-format
784msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
785msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
786msgstr[0] ""
787msgstr[1] ""
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
790msgid "Choose Directory"
791msgstr ""
792
793#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
794msgid "Choose File"
795msgstr ""
796
797#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
798msgid "New Torrent"
799msgstr ""
800
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
802msgid "Source"
803msgstr ""
804
805#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
806msgid "<i>No source selected</i>"
807msgstr ""
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
810msgid "F_older"
811msgstr ""
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
814msgid "_File"
815msgstr "_Ficheiro"
816
817#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
818msgid "<b>E_xtras</b>"
819msgstr ""
820
821#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
822msgid "Commen_t:"
823msgstr ""
824
825#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
826msgid "_Private torrent"
827msgstr ""
828
829#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
830#: ../libtransmission/blocklist.c:290
831#, c-format
832msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
833msgstr ""
834
835#: ../gtk/msgwin.c:149
836msgid "Save Log"
837msgstr ""
838
839#: ../gtk/msgwin.c:192
840msgid "Error"
841msgstr "Erro"
842
843#: ../gtk/msgwin.c:194
844msgid "Debug"
845msgstr "Depurar"
846
847#: ../gtk/msgwin.c:268
848msgid "Time"
849msgstr ""
850
851#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
852msgid "Name"
853msgstr "Nome"
854
855#: ../gtk/msgwin.c:276
856msgid "Message"
857msgstr ""
858
859#: ../gtk/msgwin.c:452
860msgid "Message Log"
861msgstr ""
862
863#: ../gtk/msgwin.c:487
864msgid "Level"
865msgstr ""
866
867#: ../gtk/notify.c:65
868msgid "Torrent Complete"
869msgstr ""
870
871#: ../gtk/notify.c:70
872msgid "Open File"
873msgstr ""
874
875#: ../gtk/notify.c:73
876msgid "Open Folder"
877msgstr ""
878
879#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
880#, c-format
881msgid "Started %'d time"
882msgid_plural "Started %'d times"
883msgstr[0] ""
884msgstr[1] ""
885
886#: ../gtk/stats.c:128
887msgid "Statistics"
888msgstr ""
889
890#: ../gtk/stats.c:145
891msgid "Current Session"
892msgstr ""
893
894#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
895msgid "Duration:"
896msgstr ""
897
898#: ../gtk/stats.c:155
899msgid "Total"
900msgstr ""
901
902#. %1$s is how much we've got,
903#. %2$s is how much we'll have when done,
904#. %3$.2f%% is a percentage of the two
905#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
906#, c-format
907msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
908msgstr ""
909
910#. %1$s is how much we've got,
911#. %2$s is the torrent's total size,
912#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
913#. %4$s is how much we've uploaded,
914#. %5$s is our upload-to-download ratio
915#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
916#, c-format
917msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
918msgstr ""
919
920#. %1$s is the torrent's total size,
921#. %2$s is how much we've uploaded,
922#. %3$s is our upload-to-download ratio
923#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
924#, c-format
925msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
926msgstr ""
927
928#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
929#, c-format
930msgid "Remaining time unknown"
931msgstr ""
932
933#. time remaining
934#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
935#, c-format
936msgid "%s remaining"
937msgstr ""
938
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
940#, c-format
941msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
942msgstr ""
943
944#. download speed
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
946#, c-format
947msgid "Down: %s"
948msgstr ""
949
950#. upload speed
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
952#, c-format
953msgid "Up: %s"
954msgstr ""
955
956#. the torrent isn't uploading or downloading
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
958msgid "Idle"
959msgstr ""
960
961#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
962msgid "Paused"
963msgstr ""
964
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
966msgid "Waiting to verify local data"
967msgstr ""
968
969#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
970#, c-format
971msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
972msgstr ""
973
974#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
975#: ../gtk/tr-window.c:763
976#, c-format
977msgid "Ratio: %s"
978msgstr ""
979
980#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
981#, c-format
982msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
983msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
984msgstr[0] ""
985msgstr[1] ""
986
987#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
988#, c-format
989msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
990msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
991msgstr[0] ""
992msgstr[1] ""
993
994#: ../gtk/tracker-list.c:328
995msgid "Tier"
996msgstr ""
997
998#: ../gtk/tracker-list.c:340
999msgid "Announce URL"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1003msgid "BitTorrent Client"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1007msgid "Download and share files over BitTorrent"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1011msgid "Transmission BitTorrent Client"
1012msgstr ""
1013
1014#: ../gtk/tr-core.c:1108
1015msgid "Transmission Bittorrent Client"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../gtk/tr-core.c:1109
1019msgid "BitTorrent Activity"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../gtk/tr-core.c:1117
1023msgid "Disallowing desktop hibernation"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../gtk/tr-core.c:1121
1027#, c-format
1028msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../gtk/tr-core.c:1145
1032msgid "Allowing desktop hibernation"
1033msgstr ""
1034
1035#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1036#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1037#. %3$s is our download speed,
1038#. %4$s is our upload speed
1039#: ../gtk/tr-icon.c:69
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1043"Down: %3$s, Up: %4$s"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1047msgid "Adding Torrents"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1051msgid "Automatically _add torrents from:"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1055msgid "Mo_ve source files to Trash"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1059msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1060msgstr ""
1061
1062#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1063msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1067#, c-format
1068msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1069msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1070msgstr[0] ""
1071msgstr[1] ""
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1074msgid "Updating Blocklist"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1078msgid "Blocklist"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1082msgid "_Update"
1083msgstr ""
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1086msgid "Enable _automatic updates"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1090msgid "Maximum peers _overall:"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1094msgid "Maximum peers per _torrent:"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1098msgid "_Ignore unencrypted peers"
1099msgstr ""
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1102msgid "Use peer e_xchange"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1106msgid "Web Interface"
1107msgstr ""
1108
1109#. "enabled" checkbutton
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1111msgid "_Enable web interface"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1115msgid "Listening _port:"
1116msgstr ""
1117
1118#. require authentication
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1120msgid "_Require username"
1121msgstr ""
1122
1123#. username
1124#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1125msgid "_Username:"
1126msgstr ""
1127
1128#. password
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1130msgid "Pass_word:"
1131msgstr ""
1132
1133#. require authentication
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1135msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1139msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1143msgid "Addresses:"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1147msgid "Tracker Proxy"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1151msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1152msgstr ""
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1155msgid "Proxy _server:"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1159msgid "Proxy _port:"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1163msgid "Proxy _type:"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1167msgid "_Authentication is required"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1171msgid "Scheduled Limits"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1175msgid " and "
1176msgstr ""
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1179msgid "_Limit bandwidth between"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1183msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1184msgstr ""
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1187msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1188msgstr ""
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1191#, c-format
1192msgid "Port is <b>open</b>"
1193msgstr ""
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1196#, c-format
1197msgid "Port is <b>closed</b>"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1201msgid "<i>Testing port...</i>"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1205msgid "Incoming Peers"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1209msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1213msgid "Transmission Preferences"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1217msgid "Torrents"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1221msgid "Network"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1225msgid "Desktop"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1229msgid "Bandwidth"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1233msgid "Web"
1234msgstr ""
1235
1236#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1237#, c-format
1238msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1242#, c-format
1243msgid "File \"%s\" is already open"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1247#, c-format
1248msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1249msgstr ""
1250
1251#. %s is # of minutes
1252#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1253#, c-format
1254msgid "%1$s remaining"
1255msgstr ""
1256
1257#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1258msgid "Stopped"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../gtk/tr-window.c:155
1262msgid "Torrent"
1263msgstr "Torrent"
1264
1265#: ../gtk/tr-window.c:253
1266msgid "Total Ratio"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../gtk/tr-window.c:254
1270msgid "Session Ratio"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../gtk/tr-window.c:255
1274msgid "Total Transfer"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../gtk/tr-window.c:256
1278msgid "Session Transfer"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../gtk/tr-window.c:488
1282#, c-format
1283msgid "Tracker will allow requests in %s"
1284msgstr ""
1285
1286#. show all torrents
1287#: ../gtk/tr-window.c:513
1288msgid "A_ll"
1289msgstr ""
1290
1291#. show only torrents that have connected peers
1292#: ../gtk/tr-window.c:515
1293msgid "_Active"
1294msgstr ""
1295
1296#. show only torrents that are trying to download
1297#: ../gtk/tr-window.c:517
1298msgid "_Downloading"
1299msgstr ""
1300
1301#. show only torrents that are trying to upload
1302#: ../gtk/tr-window.c:519
1303msgid "_Seeding"
1304msgstr ""
1305
1306#. show only torrents that are paused
1307#: ../gtk/tr-window.c:521
1308msgid "_Paused"
1309msgstr ""
1310
1311#: ../gtk/tr-window.c:708
1312#, c-format
1313msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1314msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1315msgstr[0] ""
1316msgstr[1] ""
1317
1318#: ../gtk/tr-window.c:713
1319#, c-format
1320msgid "%'d Torrent"
1321msgid_plural "%'d Torrents"
1322msgstr[0] ""
1323msgstr[1] ""
1324
1325#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1326#, c-format
1327msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../gtk/util.c:89
1331#, c-format
1332msgid "%'u byte"
1333msgid_plural "%'u bytes"
1334msgstr[0] "%'u byte"
1335
1336#: ../gtk/util.c:97
1337#, c-format
1338msgid "%'.1f KB"
1339msgstr "%'.1f KB"
1340
1341#: ../gtk/util.c:102
1342#, c-format
1343msgid "%'.1f MB"
1344msgstr "%'.1f MB"
1345
1346#: ../gtk/util.c:107
1347#, c-format
1348msgid "%'.1f GB"
1349msgstr "%'.1f GB"
1350
1351#. 0.0 KB to 999.9 KB
1352#: ../gtk/util.c:122
1353#, c-format
1354msgid "%'.1f KB/s"
1355msgstr "%'.1f KB/s"
1356
1357#. 0.98 MB to 99.99 MB
1358#: ../gtk/util.c:124
1359#, c-format
1360msgid "%'.2f MB/s"
1361msgstr "%'.2f MB/s"
1362
1363#. 100.0 MB to 999.9 MB
1364#: ../gtk/util.c:126
1365#, c-format
1366msgid "%'.1f MB/s"
1367msgstr "%'.1f MB/s"
1368
1369#. insane speeds
1370#: ../gtk/util.c:128
1371#, c-format
1372msgid "%'.2f GB/s"
1373msgstr "%'.2f GB/s"
1374
1375#: ../gtk/util.c:149
1376#, c-format
1377msgid "%'d day"
1378msgid_plural "%'d days"
1379msgstr[0] "%'d dia"
1380msgstr[1] "%'d dias"
1381
1382#: ../gtk/util.c:151
1383#, c-format
1384msgid "%'d hour"
1385msgid_plural "%'d hours"
1386msgstr[0] "%'d hora"
1387msgstr[1] "%'d horas"
1388
1389#: ../gtk/util.c:154
1390#, c-format
1391msgid "%'d minute"
1392msgid_plural "%'d minutes"
1393msgstr[0] "%'d minuto"
1394msgstr[1] "%'d minutos"
1395
1396#: ../gtk/util.c:156
1397#, c-format
1398msgid "%'d second"
1399msgid_plural "%'d seconds"
1400msgstr[0] "%'d segundo"
1401msgstr[1] "%'d segundos"
1402
1403#: ../gtk/util.c:377
1404#, c-format
1405msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1406msgstr ""
1407
1408#: ../gtk/util.c:381
1409#, c-format
1410msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1411msgstr ""
1412
1413#: ../gtk/util.c:385
1414#, c-format
1415msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1416msgstr ""
1417
1418#: ../gtk/util.c:397
1419msgid "Error opening torrent"
1420msgstr ""
1421
1422#. did caller give us an uninitialized val?
1423#: ../libtransmission/bencode.c:965
1424msgid "Invalid metadata"
1425msgstr ""
1426
1427#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1428#, c-format
1429msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1430msgstr ""
1431
1432#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1433#, c-format
1434msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1435msgstr ""
1436
1437#. %s is the torrent name
1438#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1439msgid "Couldn't read resume file"
1440msgstr ""
1441
1442#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1443#, c-format
1444msgid "Preallocated file \"%s\""
1445msgstr ""
1446
1447#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1448#, c-format
1449msgid "Couldn't create socket: %s"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1453#, c-format
1454msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1458#, c-format
1459msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1460msgstr ""
1461
1462#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1463msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1467#, c-format
1468msgid "%s succeeded (%d)"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1472#, c-format
1473msgid "Found public address \"%s\""
1474msgstr ""
1475
1476#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1477#, c-format
1478msgid "no longer forwarding port %d"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1482#, c-format
1483msgid "Port %d forwarded successfully"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../libtransmission/net.c:166
1487#, c-format
1488msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1489msgstr ""
1490
1491#: ../libtransmission/net.c:206
1492#, c-format
1493msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1497msgid "Port Forwarding"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1501msgid "Starting"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1505msgid "Forwarded"
1506msgstr ""
1507
1508#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1509msgid "Stopping"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1513msgid "Not forwarded"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1517#, c-format
1518msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1519msgstr ""
1520
1521#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1522#, c-format
1523msgid "Closing port %d"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1527#, c-format
1528msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1535msgstr ""
1536
1537#. first %s is the application name
1538#. second %s is the version number
1539#: ../libtransmission/session.c:289
1540#, c-format
1541msgid "%s %s started"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../libtransmission/session.c:704
1545#, c-format
1546msgid "Loaded %d torrents"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../libtransmission/torrent.c:236
1550#, c-format
1551msgid "Got %d peers from tracker"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../libtransmission/torrent.c:251
1555#, c-format
1556msgid "Tracker warning: \"%s\""
1557msgstr ""
1558
1559#: ../libtransmission/torrent.c:258
1560#, c-format
1561msgid "Tracker error: \"%s\""
1562msgstr ""
1563
1564#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1565msgid "Done"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1569msgid "Complete"
1570msgstr ""
1571
1572#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1573msgid "Incomplete"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../libtransmission/upnp.c:26
1577msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../libtransmission/upnp.c:103
1581#, c-format
1582msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1583msgstr ""
1584
1585#: ../libtransmission/upnp.c:106
1586#, c-format
1587msgid "Local Address is \"%s\""
1588msgstr ""
1589
1590#: ../libtransmission/upnp.c:139
1591#, c-format
1592msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1593msgstr ""
1594
1595#: ../libtransmission/upnp.c:171
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../libtransmission/upnp.c:176
1602msgid "Port forwarding successful!"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../libtransmission/utils.c:455
1606msgid "Not a regular file"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../libtransmission/utils.c:473
1610msgid "Memory allocation failed"
1611msgstr ""
1612
1613#. Node exists but isn't a folder
1614#: ../libtransmission/utils.c:582
1615#, c-format
1616msgid "File \"%s\" is in the way"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../libtransmission/verify.c:146
1620msgid "Verifying torrent"
1621msgstr ""
1622
1623#: ../libtransmission/verify.c:179
1624msgid "Queued for verification"
1625msgstr ""
1626
1627#, c-format
1628#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1629#~ msgstr "Parado (%.1f%%)"
1630
1631#, c-format
1632#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1633#~ msgstr "Parado (%.1f%%)"
1634
1635#~ msgid ""
1636#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1637#~ "%s"
1638#~ msgstr ""
1639#~ "Falha ao abrir o ficheiro %s para escrita:\n"
1640#~ "%s"
1641
1642#~ msgid ""
1643#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1644#~ "%s"
1645#~ msgstr ""
1646#~ "Falha ao criar o directório %s:\n"
1647#~ "%s"
1648
1649#~ msgid ""
1650#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1651#~ "%s"
1652#~ msgstr ""
1653#~ "Falha ao abrir o ficheiro %s para leitura:\n"
1654#~ "%s"
1655
1656#~ msgid ""
1657#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1658#~ "%s"
1659#~ msgstr ""
1660#~ "Erro ao ler do ficheiro %s:\n"
1661#~ "%s"
1662
1663#~ msgid ""
1664#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1665#~ "%s"
1666#~ msgstr ""
1667#~ "Erro ao escrever no ficheiro %s:\n"
1668#~ "%s"
1669
1670#~ msgid ""
1671#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1672#~ "%s"
1673#~ msgstr ""
1674#~ "Falha ao renomear o ficheiro %s para %s:\n"
1675#~ "%s"
1676
1677#~ msgid "Choose a download directory"
1678#~ msgstr "Escolha um directório de transferências"
1679
1680#~ msgid "?"
1681#~ msgstr "?"
1682
1683#~ msgid "Choose a directory"
1684#~ msgstr "Escolha um directório"
1685
1686#~ msgid "  fnord    fnord  "
1687#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1688
1689#~ msgid "Info"
1690#~ msgstr "Info"
1691
1692#~ msgid "Restrict the download rate"
1693#~ msgstr "Restringir taxa de download"
1694
1695#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1696#~ msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de download restricta"
1697
1698#~ msgid "Restrict the upload rate"
1699#~ msgstr "Restringir a taxa de envio"
1700
1701#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1702#~ msgstr "Velocidade em KiB/seg para taxa de envio restricta"
1703
1704#~ msgid ""
1705#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
1706#~ "into"
1707#~ msgstr ""
1708#~ "Ao adicionar um torrent, perguntar sempre por um directório para onde "
1709#~ "transferir os ficheiros de dados"
1710
1711#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
1712#~ msgstr "Mapeamento de portas au_tomático via NAT-PMP ou UPnP"
1713
1714#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
1715#~ msgstr ""
1716#~ "Tentar desviar-se da NAT ou firewall para permitir ligações vindas dos pares"
1717
1718#~ msgid ""
1719#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
1720#~ "support it"
1721#~ msgstr ""
1722#~ "Efectuar troca de pares compativel com o Azureus ou µTorrent com qualquer "
1723#~ "par que o suporte"
1724
1725#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1726#~ msgstr "Utilizar bandeja do sistema / dock / ícone da área de notificação"
1727
1728#~ msgid "Confirm _quit"
1729#~ msgstr "Confirmar _sair"
1730
1731#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1732#~ msgstr "Pedir confirmação ao sair"
1733
1734#~ msgid "For torrents added _normally:"
1735#~ msgstr "Para torrents adicionados _normalmente:"
1736
1737#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1738#~ msgstr ""
1739#~ "Ficheiros de torrents adicionados por meio da barra de ferramentas, menu de "
1740#~ "contexto, e por arrastar e largar"
1741
1742#~ msgid ""
1743#~ "For torrents added e_xternally\n"
1744#~ "(via the command-line):"
1745#~ msgstr ""
1746#~ "Para torrents adicionados e_xternamente\n"
1747#~ "(via linha de comandos):"
1748
1749#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1750#~ msgstr "Utilizar o ficheiro do torrent onde está"
1751
1752#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1753#~ msgstr "Manter uma cópia do ficheiro do torrent"
1754
1755#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1756#~ msgstr "Manter uma cópia e remover o original"
1757
1758#~ msgid "B"
1759#~ msgstr "B"
1760
1761#~ msgid "KiB"
1762#~ msgstr "KiB"
1763
1764#~ msgid "MiB"
1765#~ msgstr "MiB"
1766
1767#~ msgid "GiB"
1768#~ msgstr "GiB"
1769
1770#~ msgid "TiB"
1771#~ msgstr "TiB"
1772
1773#~ msgid "PiB"
1774#~ msgstr "PiB"
1775
1776#~ msgid "EiB"
1777#~ msgstr "EiB"
1778
1779#~ msgid "%i %s"
1780#~ msgstr "%i %s"
1781
1782#~ msgid "%i %s %i %s"
1783#~ msgstr "%i %s %i %s"
1784
1785#~ msgid "N/A"
1786#~ msgstr "N/D"
1787
1788#~ msgid "∞"
1789#~ msgstr "∞"
1790
1791#~ msgid "Torrent Information"
1792#~ msgstr "Informação do Torrent"
1793
1794#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
1795#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s"
1796
1797#~ msgid "File _Type"
1798#~ msgstr "_Tipo de Ficheiro"
1799
1800#~ msgid "Commen_t"
1801#~ msgstr "Comen_tário"
1802
1803#~ msgid "_Remove"
1804#~ msgstr "_Remover"
1805
1806#~ msgid "_Close"
1807#~ msgstr "_Fechar"
1808
1809#~ msgid "_About Transmission"
1810#~ msgstr "_Sobre o Transmission"
1811
1812#~ msgid "Secure"
1813#~ msgstr "Seguro"
1814
1815#~ msgid "This will close all active torrents."
1816#~ msgstr "Isto fechará todos os torrents activos."
1817
1818#~ msgid "Directory"
1819#~ msgstr "Directório"
1820
1821#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1822#~ msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s"
1823
1824#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1825#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1826#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d"
1827#~ msgstr[1] "A enviar para %d de %d pares"
1828
1829#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1830#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1831#~ msgstr[0] "A remover o item %d de %d"
1832#~ msgstr[1] "A semear para %d de %d pares"
1833
1834#~ msgid "sec"
1835#~ msgid_plural "secs"
1836#~ msgstr[0] "segundo"
1837#~ msgstr[1] "segundos"
1838
1839#~ msgid "min"
1840#~ msgid_plural "mins"
1841#~ msgstr[0] "menos"
1842#~ msgstr[1] "minutos"
1843
1844#~ msgid "hr"
1845#~ msgid_plural "hrs"
1846#~ msgstr[0] "hora"
1847#~ msgstr[1] "horas"
1848
1849#~ msgid "_High"
1850#~ msgstr "_Alta"
1851
1852#~ msgid "_Normal"
1853#~ msgstr "_Normal"
1854
1855#~ msgid "_Low"
1856#~ msgstr "_Baixo"
1857
1858#~ msgid "_Priority"
1859#~ msgstr "_Prioridade"
1860
1861#~ msgid "Torrent creation aborted."
1862#~ msgstr "Criação do torrent abortada."
1863
1864#~ msgid "Making Torrent..."
1865#~ msgstr "A Criar Torrent..."
1866
1867#~ msgid "Progress"
1868#~ msgstr "Progresso"
1869
1870#~ msgid "Downloading"
1871#~ msgstr "A Transferir"
1872
1873#~ msgid "DL Rate"
1874#~ msgstr "Taxa de Transferência"
1875
1876#~ msgid "Uploading"
1877#~ msgstr "A Enviar"
1878
1879#~ msgid "UL Rate"
1880#~ msgstr "Taxa de Envio"
1881
1882#~ msgid "_Peers"
1883#~ msgstr "_Pares"
1884
1885#~ msgid "_Info"
1886#~ msgstr "_Info"
1887
1888#~ msgid "Total DL: %s"
1889#~ msgstr "Total Transferido: %s"
1890
1891#~ msgid "Total UL: %s"
1892#~ msgstr "Total Enviado: %s"
1893
1894#~ msgid "Re_check"
1895#~ msgstr "Re_verificar"
1896
1897#~ msgid "Edit _Preferences"
1898#~ msgstr "Editar _Preferências"
1899
1900#~ msgid "_Torrent Info"
1901#~ msgstr "Info _Torrent"
1902
1903#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
1904#~ msgstr "Apresentar / Esconder _Transmission"
1905
1906#~ msgid "failed to set up IPC: %s\n"
1907#~ msgstr "falha ao configurar IPC: %s\n"
1908
1909#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
1910#~ msgstr "versão do protocolo IPC inválida\n"
1911
1912#~ msgid "IPC protocol parse error\n"
1913#~ msgstr "Erro de processamento IPC\n"
1914
1915#~ msgid "IPC parsing failed: %s\n"
1916#~ msgstr "Falha no processamento IPC: %s\n"
1917
1918#~ msgid ""
1919#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1920#~ "\n"
1921#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
1922#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1923#~ "\n"
1924#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1925#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1926#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1927#~ "\n"
1928#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1929#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1930#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1931#~ "opened in the running instance.\n"
1932#~ msgstr ""
1933#~ "utilização %s [-hpq] [ficheiros...]\n"
1934#~ "\n"
1935#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
1936#~ "Um cliente BitTorrent gratuito, leve com uma interface simples e intuitiva\n"
1937#~ "\n"
1938#~ "  -h --help    apresenta esta mensagem e sai\n"
1939#~ "  -p --paused  arranca com todos os torrents em pausa\n"
1940#~ "  -q --quit    pede que a instância do %s a correr feche\n"
1941#~ "\n"
1942#~ "Apenas uma instância do %s pode correr ao mesmo tempo. Múltiplos\n"
1943#~ "ficheiros de torrents podem ser carregados no arranque adicionando-os\n"
1944#~ "à linha de comandos. Se o %s já estiver a correr, esses torrents serão\n"
1945#~ "abertos na instância já em execução.\n"
1946
1947#~ msgid "file"
1948#~ msgid_plural "files"
1949#~ msgstr[0] "ficheiro"
1950#~ msgstr[1] "ficheiros"
1951
1952#~ msgid "piece"
1953#~ msgid_plural "pieces"
1954#~ msgstr[0] "peça"
1955
1956#~ msgid "Make a New Torrent"
1957#~ msgstr "Criar um Novo Torrent"
1958
1959#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
1960#~ msgstr "FIcheiro ou Directório a Adicionar ao Novo Torrent"
1961
1962#~ msgid "Clear"
1963#~ msgstr "Limpar"
1964
1965#~ msgid "Torrent Inspector"
1966#~ msgstr "Inspector de Torrent"
1967
1968#~ msgid "Maximum _upload speed:"
1969#~ msgstr "Velocidade máxima de _envio:"
1970
1971#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
1972#~ msgstr "Directório de destino para ficheiros de dados transferidos"
1973
1974#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
1975#~ msgstr "A verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)"
1976
1977#~ msgid ""
1978#~ "Failed to load torrent file:\n"
1979#~ "%sFailed to load torrent files:\n"
1980#~ "%s"
1981#~ msgstr ""
1982#~ "Falha ao carregar o ficheiro do torrent:\n"
1983#~ "%sFalha carregar o ficheiro do torrent:\n"
1984#~ "%s"
1985
1986#~ msgid "Transmission Support Folder"
1987#~ msgstr "Pasta de Suporte do Transmission"
1988
1989#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
1990#~ msgstr "À espera para verificar ficheiros existentes (verificado %.1f%%)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.