source: branches/1.4x/po/ru.po @ 7180

Last change on this file since 7180 was 7180, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync with rosetta

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 65.5 KB
Line 
1# $Id: ru.po 7180 2008-11-29 17:48:08Z charles $
2#
3# Russian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006.
6# Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>, 2007-2008
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-27 07:33+0000\n"
14"Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-29 16:52+0000\n"
22"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24"X-Poedit-Language: Russian\n"
25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27#: ../gtk/actions.c:47
28msgid "Sort by _Activity"
29msgstr "СПртОрПвать пП _актОвМПстО"
30
31#: ../gtk/actions.c:49
32msgid "Sort by _Name"
33msgstr "СПртОрПвать пП _МазваМОю"
34
35#: ../gtk/actions.c:51
36msgid "Sort by _Progress"
37msgstr "СПртОрПвать пП _прПгрессу"
38
39#: ../gtk/actions.c:53
40msgid "Sort by _Ratio"
41msgstr "СПртОрПвать пП _рейтОМгу"
42
43#: ../gtk/actions.c:55
44msgid "Sort by _State"
45msgstr "СПртОрПвать пП _сПстПяМОю"
46
47#: ../gtk/actions.c:57
48msgid "Sort by _Tracker"
49msgstr "СПртОрПвать пП _трекеру"
50
51#: ../gtk/actions.c:59
52msgid "Sort by A_ge"
53msgstr "СПртОрПвать пП _вПзрасту"
54
55#: ../gtk/actions.c:78
56msgid "_Main Window"
57msgstr "_ППказать главМПе ПкМП"
58
59#: ../gtk/actions.c:80
60msgid "Message _Log"
61msgstr "_ЖурМал сППбщеМОй"
62
63#: ../gtk/actions.c:96
64msgid "_Minimal View"
65msgstr "_МОМОЌалОстОчМый режОЌ"
66
67#: ../gtk/actions.c:99
68msgid "_Reverse Sort Order"
69msgstr "СПртОрПвать в _ПбратМПЌ пПряЎке"
70
71#: ../gtk/actions.c:102
72msgid "_Filterbar"
73msgstr "_ЀОльтры"
74
75#: ../gtk/actions.c:104
76msgid "_Statusbar"
77msgstr "СтрПка сПстП_яМОя"
78
79#: ../gtk/actions.c:106
80msgid "_Toolbar"
81msgstr "ПаМель _ОМструЌеМтПв"
82
83#: ../gtk/actions.c:112
84msgid "_Torrent"
85msgstr "_ТПрреМт"
86
87#: ../gtk/actions.c:114
88msgid "_View"
89msgstr "_ВОЎ"
90
91#: ../gtk/actions.c:117
92msgid "_Sort Torrents By"
93msgstr "_СПртОрПвать тПрреМты пП"
94
95#: ../gtk/actions.c:119
96msgid "_Edit"
97msgstr "_Правка"
98
99#: ../gtk/actions.c:121
100msgid "_Help"
101msgstr "_Справка"
102
103#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
104msgid "Add a torrent"
105msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
106
107#: ../gtk/actions.c:125
108msgid "_Add..."
109msgstr "_ДПбавОть..."
110
111#: ../gtk/actions.c:128
112msgid "_Start"
113msgstr "З_апустОть"
114
115#: ../gtk/actions.c:128
116msgid "Start torrent"
117msgstr "ЗапустОть тПрреМт"
118
119#: ../gtk/actions.c:130
120msgid "_Statistics"
121msgstr "_СтатОстОка"
122
123#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
124msgid "_Verify Local Data"
125msgstr "ПрП_верОть лПкальМые ЎаММые"
126
127#: ../gtk/actions.c:135
128msgid "_Pause"
129msgstr "_ПрОПстаМПвОть"
130
131#: ../gtk/actions.c:135
132msgid "Pause torrent"
133msgstr "ПрОПстаМПвОть тПрреМт"
134
135#: ../gtk/actions.c:138
136msgid "Remove torrent"
137msgstr "УЎалОть тПрреМт"
138
139#: ../gtk/actions.c:140
140msgid "_Delete Files and Remove"
141msgstr "УЎалОть _файлы О тПрреМт"
142
143#: ../gtk/actions.c:142
144msgid "_New..."
145msgstr "_СПзЎать..."
146
147#: ../gtk/actions.c:144
148msgid "Create a torrent"
149msgstr "СПзЎать тПрреМт"
150
151#: ../gtk/actions.c:146
152msgid "_Quit"
153msgstr "В_ыйтО"
154
155#: ../gtk/actions.c:149
156msgid "Select _All"
157msgstr "ВыЎелОть вс_ё"
158
159#: ../gtk/actions.c:151
160msgid "Dese_lect All"
161msgstr "_СМять выЎелеМОе"
162
163#: ../gtk/actions.c:156
164msgid "_Details"
165msgstr "ПП_ЎрПбМПстО"
166
167#: ../gtk/actions.c:156
168msgid "Torrent details"
169msgstr "ИМфПрЌацОя П тПрреМте"
170
171#: ../gtk/actions.c:159
172msgid "_Open Folder"
173msgstr "_Открыть папку"
174
175#: ../gtk/actions.c:162
176msgid "_Contents"
177msgstr "_СПЎержаМОе"
178
179#: ../gtk/actions.c:165
180msgid "Ask Tracker for _More Peers"
181msgstr "Зап_рПсОть у трекера бПльше узлПв"
182
183#: ../gtk/add-dialog.c:238
184msgid "Torrent files"
185msgstr "ТПрреМты"
186
187#: ../gtk/add-dialog.c:243
188msgid "All files"
189msgstr "Все файлы"
190
191#: ../gtk/add-dialog.c:271
192msgid "Torrent Options"
193msgstr "ПараЌетры тПрреМта"
194
195#: ../gtk/add-dialog.c:295
196msgid "_Move source file to Trash"
197msgstr "_ПереЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
200msgid "_Start when added"
201msgstr "З_апустОть пПсле ЎПбавлеМОя"
202
203#: ../gtk/add-dialog.c:308
204msgid "_Torrent file:"
205msgstr "_ТПрреМт файл"
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:314
208msgid "Select Source File"
209msgstr "ВыберОте файл-ОстПчМОк"
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
212msgid "_Destination folder:"
213msgstr "_Папка МазМачеМОя:"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:336
216msgid "Select Destination Folder"
217msgstr "ВыберОте папку МазМачеМОя"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:434
220msgid "Add a Torrent"
221msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
222
223#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
224msgid "Display _options dialog"
225msgstr "_Открыть ЎОалПг МастрПйкО"
226
227#: ../gtk/blocklist.c:89
228msgid "Retrieving blocklist..."
229msgstr "ППлучеМОе чёрМПгП спОска..."
230
231#: ../gtk/blocklist.c:99
232#, c-format
233msgid "Unable to get blocklist: %s"
234msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть \"чёрМые спОскО\": %s"
235
236#: ../gtk/blocklist.c:125
237msgid "Unable to get blocklist."
238msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть \"чёрМый спОсПк\"."
239
240#: ../gtk/blocklist.c:131
241msgid "Uncompressing blocklist..."
242msgstr "РаспакПвка чёрМПгП спОска..."
243
244#: ../gtk/blocklist.c:141
245msgid "Parsing blocklist..."
246msgstr "ОбрабПтка чёрМПгП спОска..."
247
248#: ../gtk/blocklist.c:148
249#, c-format
250msgid "Blocklist updated with %'d entries"
251msgstr "В \"чёрМый спОсПк\" ЎПбавлеМП %'d запОсей"
252
253#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
254#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
255#, c-format
256msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
260#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
261#, c-format
262msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
263msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть \"%1$s\": %2$s"
264
265#: ../gtk/conf.c:91
266#, c-format
267msgid "%s is already running."
268msgstr "%s уже запущеМ."
269
270#: ../gtk/details.c:273
271msgid "Web Seeds"
272msgstr "Веб-разЎачО"
273
274#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
275#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
276msgid "Down"
277msgstr "ПрОёЌ"
278
279#: ../gtk/details.c:315
280msgid "Address"
281msgstr "АЎрес"
282
283#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
284#: ../gtk/details.c:319
285msgid "Up"
286msgstr "РазЎача"
287
288#: ../gtk/details.c:320
289msgid "Client"
290msgstr "КлОеМт"
291
292#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
293#: ../gtk/details.c:322
294msgid "%"
295msgstr "%"
296
297#: ../gtk/details.c:324
298msgid "Status"
299msgstr "СПстПяМОе"
300
301#: ../gtk/details.c:619
302msgid "Optimistic unchoke"
303msgstr "БлагПпрОятМая переЎача"
304
305#: ../gtk/details.c:622
306msgid "Downloading from this peer"
307msgstr "Загрузка с этПгП узла"
308
309#: ../gtk/details.c:626
310msgid "We would download from this peer if they would let us"
311msgstr "ВПзЌПжеМ прОёЌ ЎаММых Пт этПгП узла, еслО ПМ пПзвПлОт"
312
313#: ../gtk/details.c:630
314msgid "Uploading to peer"
315msgstr "ПереЎача узлу"
316
317#: ../gtk/details.c:633
318msgid "We would upload to this peer if they asked"
319msgstr "ВПзЌПжМа разЎача ЎаММых этПЌу узлу, еслО ПМ буЎет заОМтересПваМ"
320
321#: ../gtk/details.c:638
322msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
323msgstr "Узел сПгласеМ переЎавать ЎаММые, МП Ќы Ме заОМтересПваМы"
324
325#: ../gtk/details.c:643
326msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
327msgstr "ПереЎача узлу была разрешеМа, МП ПМ Ме заОМтересПваМ"
328
329#: ../gtk/details.c:647
330msgid "Encrypted connection"
331msgstr "ЗашОфрПваММПе сПеЎОМеМОе"
332
333#: ../gtk/details.c:651
334msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
335msgstr "Узел был ПбМаружеМ с пПЌПщью ПбЌеМа узлаЌО (PEX)"
336
337#: ../gtk/details.c:655
338msgid "Peer is an incoming connection"
339msgstr "Узел рабПтает в режОЌе прОёЌа"
340
341#: ../gtk/details.c:875
342msgid "<b>Seeders:</b>"
343msgstr "<b>РазЎающОе:</b>"
344
345#: ../gtk/details.c:883
346msgid "<b>Leechers:</b>"
347msgstr "<b>ПрОМОЌающОе:</b>"
348
349#: ../gtk/details.c:891
350msgid "<b>Times Completed:</b>"
351msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
352
353#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
354msgid "Never"
355msgstr "НОкПгЎа"
356
357#: ../gtk/details.c:938
358msgid "Details"
359msgstr "ППЎрПбМПстО"
360
361#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
362#, c-format
363msgid "%'d Piece"
364msgid_plural "%'d Pieces"
365msgstr[0] "%'d часть"
366msgstr[1] "%'d частО"
367msgstr[2] "%'d частей"
368
369#. %1$s is number of pieces;
370#. %2$s is how big each piece is
371#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
372#, c-format
373msgid "%1$s @ %2$s"
374msgstr "%1$s пП %2$s"
375
376#: ../gtk/details.c:951
377msgid "Pieces:"
378msgstr "ЧастО:"
379
380#: ../gtk/details.c:959
381msgid "Hash:"
382msgstr "Хеш:"
383
384#: ../gtk/details.c:962
385msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
386msgstr "ЧастМый Ўля этПгП трекера - ПбЌеМ узлаЌО ПтключёМ"
387
388#: ../gtk/details.c:963
389msgid "Public torrent"
390msgstr "ПублОчМый тПрреМт"
391
392#: ../gtk/details.c:965
393msgid "Privacy:"
394msgstr "КПМфОЎеМцОальМПсть:"
395
396#: ../gtk/details.c:977
397msgid "Comment:"
398msgstr "КПЌЌеМтарОй:"
399
400#: ../gtk/details.c:981
401msgid "Origins"
402msgstr "ПрПОсхПжЎеМОе"
403
404#: ../gtk/details.c:983
405msgid "Unknown"
406msgstr "НеОзвестМП"
407
408#: ../gtk/details.c:985
409msgid "Creator:"
410msgstr "СПзЎатель:"
411
412#: ../gtk/details.c:989
413msgid "Date:"
414msgstr "Дата:"
415
416#: ../gtk/details.c:992
417msgid "Location"
418msgstr "РаспПлПжеМОе"
419
420#: ../gtk/details.c:998
421msgid "Destination folder:"
422msgstr "Папка МазМачеМОя:"
423
424#: ../gtk/details.c:1005
425msgid "Torrent file:"
426msgstr "Ѐайл тПрреМта:"
427
428#: ../gtk/details.c:1051
429#, c-format
430msgid "%.1f%%"
431msgstr "%.1f%%"
432
433#: ../gtk/details.c:1057
434#, c-format
435msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
436msgstr "%1$.1f%% (выбраМП %2$.1f%%)"
437
438#: ../gtk/details.c:1069
439#, c-format
440msgid "%1$s (%2$s verified)"
441msgstr "%1$s (прПвереМП %2$s)"
442
443#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
444msgid "None"
445msgstr "Н/Д"
446
447#: ../gtk/details.c:1110
448msgid "Transfer"
449msgstr "ПереЎача"
450
451#: ../gtk/details.c:1113
452msgid "State:"
453msgstr "СПстПяМОе:"
454
455#: ../gtk/details.c:1116
456msgid "Progress:"
457msgstr "ПрПгресс:"
458
459#. "Have" refers to how much of the torrent we have
460#: ../gtk/details.c:1120
461msgid "Have:"
462msgstr "В МалОчОО:"
463
464#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
465msgid "Downloaded:"
466msgstr "ЗагружеМП:"
467
468#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
469msgid "Uploaded:"
470msgstr "РПзЎаМП:"
471
472#: ../gtk/details.c:1130
473msgid "Failed DL:"
474msgstr "НеуЎачМый прОёЌ:"
475
476#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
477msgid "Ratio:"
478msgstr "РейтОМг:"
479
480#: ../gtk/details.c:1136
481msgid "Swarm rate:"
482msgstr "КаМал разЎачО:"
483
484#: ../gtk/details.c:1139
485msgid "Error:"
486msgstr "ОшОбка:"
487
488#: ../gtk/details.c:1143
489msgid "Completion"
490msgstr "ЗавершеМОе"
491
492#: ../gtk/details.c:1155
493msgid "Dates"
494msgstr "Даты"
495
496#: ../gtk/details.c:1158
497msgid "Started at:"
498msgstr "НачатП в:"
499
500#: ../gtk/details.c:1161
501msgid "Last activity at:"
502msgstr "ППслеЎМяя актОвМПсть:"
503
504#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
505msgid "Limits"
506msgstr "ОграМОчеМОя"
507
508#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
509msgid "Limit _download speed (KB/s):"
510msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (КБ/с):"
511
512#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
513msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
514msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (КБ/с):"
515
516#: ../gtk/details.c:1293
517msgid "Peer Connections"
518msgstr "СПеЎОМеМОя с узлаЌО"
519
520#: ../gtk/details.c:1298
521msgid "_Maximum peers:"
522msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
523
524#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
525msgid "Trackers"
526msgstr "Трекеры"
527
528#: ../gtk/details.c:1359
529msgid "Scrape"
530msgstr "ЗапрПс ОМфПрЌацОО"
531
532#: ../gtk/details.c:1361
533msgid "Last scrape at:"
534msgstr "ППслеЎМОй запрПс в:"
535
536#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
537msgid "Tracker responded:"
538msgstr "Ответ трекера:"
539
540#: ../gtk/details.c:1371
541msgid "Next scrape in:"
542msgstr "СлеЎующОй запрПс через:"
543
544#: ../gtk/details.c:1377
545msgid "Announce"
546msgstr "АМПМс актОвМПстО"
547
548#: ../gtk/details.c:1381
549msgid "Tracker:"
550msgstr "Трекер:"
551
552#: ../gtk/details.c:1383
553msgid "Last announce at:"
554msgstr "ППслеЎМОй аМПМс в:"
555
556#: ../gtk/details.c:1393
557msgid "Next announce in:"
558msgstr "СлеЎующОй аМПМс через:"
559
560#. how long until the tracker will honor user
561#. * pressing the "ask for more peers" button
562#: ../gtk/details.c:1400
563msgid "Manual announce allowed in:"
564msgstr "ЗапрПс ЎПпПлМОтельМых узлПв ЌПжМП буЎет сЎелать через:"
565
566#: ../gtk/details.c:1419
567msgid "In progress"
568msgstr "в прПцессе"
569
570#: ../gtk/details.c:1464
571msgid "Now"
572msgstr "Сейчас"
573
574#: ../gtk/details.c:1520
575#, c-format
576msgid "Details for %1$s (%2$s)"
577msgstr "ППЎрПбМПстО Ўля %1$s (%2$s)"
578
579#: ../gtk/details.c:1538
580msgid "Activity"
581msgstr "АктОвМПсть"
582
583#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
584msgid "Peers"
585msgstr "Узлы"
586
587#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
588msgid "Tracker"
589msgstr "Трекер"
590
591#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
592msgid "Information"
593msgstr "СвеЎеМОя"
594
595#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
596msgid "Files"
597msgstr "Ѐайлы"
598
599#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
600msgid "Options"
601msgstr "НастрПйкО"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:120
604msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
605msgstr "<big><b>ВыйтО Оз Transmission?</b></big>"
606
607#: ../gtk/dialogs.c:133
608msgid "_Don't ask me again"
609msgstr "_БПльше Ме спрашОвать"
610
611#: ../gtk/dialogs.c:227
612msgid "Remove torrent?"
613msgid_plural "Remove torrents?"
614msgstr[0] "УЎалОть тПрреМт?"
615msgstr[1] "УЎалОть тПрреМты?"
616msgstr[2] "УЎалОть тПрреМты?"
617
618#: ../gtk/dialogs.c:230
619msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
620msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
621msgstr[0] "УЎалОть загружеММые файлы этПгП тПрреМта?"
622msgstr[1] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
623msgstr[2] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
624
625#: ../gtk/dialogs.c:236
626msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
627msgstr ""
628"НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМы ОлО всё ещё пПЎключеМы к узлаЌ."
629
630#: ../gtk/dialogs.c:241
631msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
632msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
633msgstr[0] "ЭтПт тПрреМт Ме завершёМ ОлО всё ещё пПЎключёМ к узлаЌ."
634msgstr[1] ""
635"ПП крайМей Ќере ПЎОМ Оз этОх тПрреМтПв Ме завешёМ ОлО всё ещё пПЎключеМ к "
636"узлаЌ"
637msgstr[2] ""
638"ПП крайМей Ќере ПЎОМ Оз этОх тПрреМтПв Ме завешёМ ОлО всё ещё пПЎключеМ к "
639"узлаЌ"
640
641#: ../gtk/file-list.c:622
642msgid "High"
643msgstr "ВысПкОй"
644
645#: ../gtk/file-list.c:626
646msgid "Normal"
647msgstr "НПрЌальМый"
648
649#: ../gtk/file-list.c:630
650msgid "Low"
651msgstr "НОзкОй"
652
653#: ../gtk/file-list.c:634
654msgid "Mixed"
655msgstr "СЌешаММый"
656
657#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
658msgid "filedetails|Download"
659msgstr "Скачать"
660
661#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
662msgid "Priority"
663msgstr "ПрОПрОтет"
664
665#: ../gtk/file-list.c:803
666msgid "filedetails|File"
667msgstr "Ѐайл"
668
669#: ../gtk/file-list.c:824
670msgid "filedetails|Progress"
671msgstr "ПрПгресс"
672
673#: ../gtk/main.c:369
674msgid "Start with all torrents paused"
675msgstr "Начать с прОПстаМПвлеММыЌО тПрреМтаЌО"
676
677#: ../gtk/main.c:371
678msgid "Show version number and exit"
679msgstr "ППказать МПЌер версОО О завершОть рабПту"
680
681#: ../gtk/main.c:375
682msgid "Start minimized in system tray"
683msgstr "Запускать свёрМутыЌ в зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
684
685#: ../gtk/main.c:378
686msgid "Where to look for configuration files"
687msgstr "ГЎе Оскать файлы кПМфОгурацОО"
688
689#: ../gtk/main.c:391
690msgid "Transmission"
691msgstr "Transmission"
692
693#: ../gtk/main.c:398
694msgid "[torrent files]"
695msgstr "[тПрреМты]"
696
697#: ../gtk/main.c:552
698msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
699msgstr "НачалП ОспПльзПваМОя распОсаМОя ПграМОчеМОй пПлПсы"
700
701#: ../gtk/main.c:566
702msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
703msgstr "ОкПМчаМОе ОспПльзПваМОя распОсаМОя ПграМОчеМОй пПлПсы"
704
705#: ../gtk/main.c:867
706msgid "<b>Closing Connections</b>"
707msgstr "<b>ЗавершеМОе сПеЎОМеМОй</b>"
708
709#: ../gtk/main.c:871
710msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
711msgstr "ОтправлеМОе статОстОкО П переЎаММых ЎаММых трекеру..."
712
713#: ../gtk/main.c:876
714msgid "_Quit Now"
715msgstr "_ВыйтО сейчас"
716
717#: ../gtk/main.c:1030
718msgid "Couldn't add corrupt torrent"
719msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
720msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММый тПрреМт"
721msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
722msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
723
724#: ../gtk/main.c:1037
725msgid "Couldn't add duplicate torrent"
726msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
727msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОйся тПрреМт"
728msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
729msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
730
731#: ../gtk/main.c:1287
732msgid "A fast and easy BitTorrent client"
733msgstr "Быстрый О прПстПй BitTorrent-клОеМт"
734
735#: ../gtk/main.c:1293
736msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
737msgstr "АвтПрскПе правП 2005—2008 The Transmission Project"
738
739#. Translators: translate "translator-credits" as
740#. your name
741#. to have it appear in the credits in the "About"
742#. dialog
743#: ../gtk/main.c:1304
744msgid "translator-credits"
745msgstr ""
746"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
747"\n"
748"Launchpad Contributions:\n"
749"   Anton Shestakov\n"
750"   Igor Zubarev\n"
751"   Pavels Sevcuks\n"
752"   Sergei Medvedev\n"
753"\n"
754"Launchpad Contributions:\n"
755"  Alexei Klimenko https://launchpad.net/~nimda7\n"
756"  Andrei Dziahel https://launchpad.net/~trickster2k4\n"
757"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
758"  Arseny Solokha https://launchpad.net/~raising-the-bar\n"
759"  Grigorev Mihail https://launchpad.net/~grigorevmn\n"
760"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
761"  Ilya B https://launchpad.net/~randomaction\n"
762"  Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n"
763"  Kirill Holodilin https://launchpad.net/~charlie-chrl\n"
764"  Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n"
765"  Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n"
766"  Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n"
767"  Phenomen https://launchpad.net/~xphenomen-ya\n"
768"  Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff\n"
769"  АМЎрей КалОМОМ https://launchpad.net/~prize2step"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
772msgid "Torrent created!"
773msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ!"
774
775#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
776#, c-format
777msgid "Torrent creation failed: %s"
778msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать тПрреМт: %s"
779
780#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
781msgid "Invalid URL"
782msgstr "НеверМый URL"
783
784#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
785#, c-format
786msgid "Torrent creation cancelled"
787msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
788
789#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
790#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
791#, c-format
792msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
793msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать \"%1$s\": %2$s"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
796msgid "No source selected"
797msgstr "ИстПчМОк Ме выбраМ"
798
799#. %1$s is the torrent size
800#. %2$'d is its number of files
801#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
802#, c-format
803msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
804msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
805msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
806msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
807msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d файлПв</i>"
808
809#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
810msgid "Choose Directory"
811msgstr "ВыберОте ЎОректПрОю"
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
814msgid "Choose File"
815msgstr "ВыберОте файл"
816
817#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
818msgid "New Torrent"
819msgstr "НПвый тПрреМт"
820
821#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
822msgid "Source"
823msgstr "ИстПчМОк"
824
825#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
826msgid "<i>No source selected</i>"
827msgstr "<i>ИстПчМОк Ме выбраМ</i>"
828
829#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
830msgid "F_older"
831msgstr "П_апка"
832
833#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
834msgid "_File"
835msgstr "Ѐ_айл"
836
837#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
838msgid "<b>E_xtras</b>"
839msgstr "_ДПпПлМОтельМП"
840
841#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
842msgid "Commen_t:"
843msgstr "_КПЌЌеМтарОй:"
844
845#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
846msgid "_Private torrent"
847msgstr "_Закрытый тПрреМт"
848
849#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
850#: ../libtransmission/blocklist.c:286
851#, c-format
852msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
853msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл \"%1$s\": %2$s"
854
855#: ../gtk/msgwin.c:149
856msgid "Save Log"
857msgstr "СПхраМОть журМал"
858
859#: ../gtk/msgwin.c:192
860msgid "Error"
861msgstr "ПшОбПк"
862
863#: ../gtk/msgwin.c:194
864msgid "Debug"
865msgstr "ПтлаЎПчМый"
866
867#: ../gtk/msgwin.c:268
868msgid "Time"
869msgstr "ВреЌя"
870
871#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
872msgid "Name"
873msgstr "ИстПчМОк"
874
875#: ../gtk/msgwin.c:276
876msgid "Message"
877msgstr "СППбщеМОе"
878
879#: ../gtk/msgwin.c:452
880msgid "Message Log"
881msgstr "ЖурМал сППбщеМОй"
882
883#: ../gtk/msgwin.c:487
884msgid "Level"
885msgstr "УрПвеМь"
886
887#: ../gtk/notify.c:65
888msgid "Torrent Complete"
889msgstr "ТПрреМт завершёМ"
890
891#: ../gtk/notify.c:70
892msgid "Open File"
893msgstr "Открыть файл"
894
895#: ../gtk/notify.c:73
896msgid "Open Folder"
897msgstr "Открыть папку"
898
899#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
900#, c-format
901msgid "Started %'d time"
902msgid_plural "Started %'d times"
903msgstr[0] "ЗапущеМП %'d раз"
904msgstr[1] "ЗапущеМП %'d раза"
905msgstr[2] "ЗапущеМП %'d раз"
906
907#: ../gtk/stats.c:128
908msgid "Statistics"
909msgstr "СтатОстОка"
910
911#: ../gtk/stats.c:145
912msgid "Current Session"
913msgstr "ТекущОй сеаМс"
914
915#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
916msgid "Duration:"
917msgstr "ДлОтельМПсть:"
918
919#: ../gtk/stats.c:155
920msgid "Total"
921msgstr "ИтПгП"
922
923#. %1$s is how much we've got,
924#. %2$s is how much we'll have when done,
925#. %3$.2f%% is a percentage of the two
926#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
927#, c-format
928msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
929msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%)"
930
931#. %1$s is how much we've got,
932#. %2$s is the torrent's total size,
933#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
934#. %4$s is how much we've uploaded,
935#. %5$s is our upload-to-download ratio
936#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
937#, c-format
938msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
939msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%), рПзЎаМП %4$s (РейтОМг: %5$s)"
940
941#. %1$s is the torrent's total size,
942#. %2$s is how much we've uploaded,
943#. %3$s is our upload-to-download ratio
944#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
945#, c-format
946msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
947msgstr "%1$s, рПзЎаМП %2$s (РейтОМг: %3$s)"
948
949#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
950#, c-format
951msgid "Remaining time unknown"
952msgstr "Оставшееся вреЌя МеОзвестМП"
953
954#. time remaining
955#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
956#, c-format
957msgid "%s remaining"
958msgstr "ПсталПсь %s"
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
961#, c-format
962msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
963msgstr "ПрОёЌ: %1$s, РазЎача: %2$s"
964
965#. download speed
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
967#, c-format
968msgid "Down: %s"
969msgstr "ПрОёЌ: %s"
970
971#. upload speed
972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
973#, c-format
974msgid "Up: %s"
975msgstr "РазЎача: %s"
976
977#. the torrent isn't uploading or downloading
978#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
979msgid "Idle"
980msgstr "Нет актОвМПстО"
981
982#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
983msgid "Paused"
984msgstr "ПрОПстаМПвлеМП"
985
986#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
987msgid "Waiting to verify local data"
988msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых"
989
990#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
991#, c-format
992msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
993msgstr "ПрПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
994
995#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
996#: ../gtk/tr-window.c:764
997#, c-format
998msgid "Ratio: %s"
999msgstr "РейтОМг: %s"
1000
1001#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
1002#, c-format
1003msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1004msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1005msgstr[0] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1006msgstr[1] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключеММых узлПв"
1007msgstr[2] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1008
1009#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
1010#, c-format
1011msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1012msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1013msgstr[0] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1014msgstr[1] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1015msgstr[2] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1016
1017#: ../gtk/tracker-list.c:329
1018msgid "Tier"
1019msgstr "УрПвеМь"
1020
1021#: ../gtk/tracker-list.c:341
1022msgid "Announce URL"
1023msgstr "URL аМПМса"
1024
1025#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1026msgid "BitTorrent Client"
1027msgstr "КлОеМт BitTorrent"
1028
1029#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1030msgid "Download and share files over BitTorrent"
1031msgstr "СкачОвайте О ПбЌеМОвайтесь файлаЌО в сетО BitTorrent"
1032
1033#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1034msgid "Transmission BitTorrent Client"
1035msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1036
1037#: ../gtk/tr-core.c:1108
1038msgid "Transmission Bittorrent Client"
1039msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1040
1041#: ../gtk/tr-core.c:1109
1042msgid "BitTorrent Activity"
1043msgstr "АктОвМПсть BitTorrent"
1044
1045#: ../gtk/tr-core.c:1117
1046msgid "Disallowing desktop hibernation"
1047msgstr "ЗапретОть ухПЎ в спящОй режОЌ"
1048
1049#: ../gtk/tr-core.c:1121
1050#, c-format
1051msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1052msgstr "Не уЎалПсь ПтключОть спящОй режОЌ: %s"
1053
1054#: ../gtk/tr-core.c:1145
1055msgid "Allowing desktop hibernation"
1056msgstr "РазрешОть ухПЎ в спящОй режОЌ"
1057
1058#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1059#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1060#. %3$s is our download speed,
1061#. %4$s is our upload speed
1062#: ../gtk/tr-icon.c:69
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1066"Down: %3$s, Up: %4$s"
1067msgstr ""
1068"%1$'d РазЎаётся, %2$'d ПрОМОЌается\n"
1069"ПрОёЌ: %3$s, РазЎача: %4$s"
1070
1071#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1072msgid "Adding Torrents"
1073msgstr "ДПбавлеМОе тПрреМтПв"
1074
1075#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1076msgid "Automatically _add torrents from:"
1077msgstr "АвтПЌатОческО _ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1078
1079#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1080msgid "Mo_ve source files to Trash"
1081msgstr "Пере_Ќещать файлы-ОстПчМОкО в кПрзОМу"
1082
1083#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1084msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1085msgstr ""
1086"_ЗапретОть перевПЎ сОстеЌы в \"спящОй режОЌ\" прО МалОчОО актОвМых закачек"
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1089msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1090msgstr "ППказать _зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1093#, c-format
1094msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1095msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1096msgstr[0] ""
1097"РазрешОть ОспПльзПваМОе \"_чёрМПгП спОска\" (сПЎержОт %'d правОлП)"
1098msgstr[1] ""
1099"РазрешОть ОспПльзПваМОе \"_чёрМПгП спОска\" (сПЎержОт %'d правОла)"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1102msgid "Updating Blocklist"
1103msgstr "ОбМПвлеМОе чёрМПгП спОска"
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1106msgid "Blocklist"
1107msgstr "ЧёрМый спОсПк"
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1110msgid "_Update"
1111msgstr "_ОбМПвОть"
1112
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1114msgid "Enable _automatic updates"
1115msgstr "РазрешОть _автПЌатОческПе ПбМПвлеМОе"
1116
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1118msgid "Maximum peers _overall:"
1119msgstr "_Общее ЌаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
1120
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1122msgid "Maximum peers per _torrent:"
1123msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв Ма тПрреМт:"
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1126msgid "_Ignore unencrypted peers"
1127msgstr "ИгМПрОрПвать узлы, Ме пПЎЎержОвающОе шОфрПваМОе"
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1130msgid "Use peer e_xchange"
1131msgstr "_ИспПльзПвать ПбЌеМ узлаЌО"
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1134msgid "Web Interface"
1135msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1136
1137#. "enabled" checkbutton
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1139msgid "_Enable web interface"
1140msgstr "_ВключОть веб-ОМтерфейс"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1143msgid "Listening _port:"
1144msgstr "_ППрт вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
1145
1146#. require authentication
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1148msgid "_Require username"
1149msgstr "_ТребПвать ОЌя пПльзПвателя"
1150
1151#. username
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1153msgid "_Username:"
1154msgstr "_ИЌя пПльзПвателя:"
1155
1156#. password
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1158msgid "Pass_word:"
1159msgstr "_ПарПль:"
1160
1161#. require authentication
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1163msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1164msgstr "РазрешОть сПеЎОМеМОе тПлькП сП слеЎующОЌО IP-_аЎресаЌО:"
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1167msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1168msgstr "IP аЎреса ЌПгут сПЎержать сОЌвПлы, МапрОЌер 192.168.*.*"
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1171msgid "Addresses:"
1172msgstr "АЎреса:"
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1175msgid "Tracker Proxy"
1176msgstr "ПрПксО трекера"
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1179msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1180msgstr "ППЎключОться к трекеру через прПксО"
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1183msgid "Proxy _server:"
1184msgstr "_Сервер прПксО:"
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1187msgid "Proxy _port:"
1188msgstr "_ППрт прПксО:"
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1191msgid "Proxy _type:"
1192msgstr "_ТОп прПксО:"
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1195msgid "_Authentication is required"
1196msgstr "Требуется _аутеМтОфОкацОя"
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1199msgid "Scheduled Limits"
1200msgstr "РаспОсаМОе ПграМОчеМОй"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1203msgid " and "
1204msgstr " О "
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1207msgid "_Limit bandwidth between"
1208msgstr "_ОграМОчОть прПпускМую спПсПбМПсть зМачеМОяЌО"
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1211msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1212msgstr "ОграМОчОть скПрПсть п_рОёЌа (KB/с):"
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1215msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1216msgstr "ОграМОчОть скПрПсть П_тЎачО (KB/с):"
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1219msgid "Port is <b>open</b>"
1220msgstr "ППрт <b>Пткрыт</b>"
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1223msgid "Port is <b>closed</b>"
1224msgstr "ППрт <b>закрыт</b>"
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1227msgid "<i>Testing port...</i>"
1228msgstr "<i>ПрПверка пПрта...</i>"
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1231msgid "Incoming Peers"
1232msgstr "ВхПЎящОе сПеЎОМеМОя"
1233
1234#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1235msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1236msgstr "_ИспПльзПвать переМаправлеМОе пПртПв UPnP ОлО NAT-PMP"
1237
1238#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1239msgid "Transmission Preferences"
1240msgstr "НастрПйкО Transmission"
1241
1242#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1243msgid "Torrents"
1244msgstr "ТПрреМты"
1245
1246#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1247msgid "Desktop"
1248msgstr "РабПчОй стПл"
1249
1250#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1251msgid "Network"
1252msgstr "Сеть"
1253
1254#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1255msgid "Bandwidth"
1256msgstr "ПрПпускМая спПсПбМПсть"
1257
1258#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1259msgid "Web"
1260msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1261
1262#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1263#, c-format
1264msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1265msgstr "Ѐайл «%s» Ме является кПрректМыЌ тПрреМтПЌ"
1266
1267#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1268#, c-format
1269msgid "File \"%s\" is already open"
1270msgstr "Ѐайл «%s» уже Пткрыт"
1271
1272#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1273#, c-format
1274msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1275msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
1276
1277#. %s is # of minutes
1278#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1279#, c-format
1280msgid "%1$s remaining"
1281msgstr "ОсталПсь %1$s"
1282
1283#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1284msgid "Stopped"
1285msgstr "ОстаМПвлеМ"
1286
1287#: ../gtk/tr-window.c:155
1288msgid "Torrent"
1289msgstr "ТПрреМт"
1290
1291#: ../gtk/tr-window.c:253
1292msgid "Total Ratio"
1293msgstr "ОбщОй рейтОМг"
1294
1295#: ../gtk/tr-window.c:254
1296msgid "Session Ratio"
1297msgstr "РейтОМг сеаМса"
1298
1299#: ../gtk/tr-window.c:255
1300msgid "Total Transfer"
1301msgstr "Общая переЎача"
1302
1303#: ../gtk/tr-window.c:256
1304msgid "Session Transfer"
1305msgstr "ПереЎаМП за сеаМс"
1306
1307#: ../gtk/tr-window.c:489
1308#, c-format
1309msgid "Tracker will allow requests in %s"
1310msgstr "Трекер разрешОт запрПсы через %s"
1311
1312#. show all torrents
1313#: ../gtk/tr-window.c:514
1314msgid "A_ll"
1315msgstr "Вс_е"
1316
1317#. show only torrents that have connected peers
1318#: ../gtk/tr-window.c:516
1319msgid "_Active"
1320msgstr "_АктОвМые"
1321
1322#. show only torrents that are trying to download
1323#: ../gtk/tr-window.c:518
1324msgid "_Downloading"
1325msgstr "Пр_ОМОЌаеЌые"
1326
1327#. show only torrents that are trying to upload
1328#: ../gtk/tr-window.c:520
1329msgid "_Seeding"
1330msgstr "_РазЎаваеЌые"
1331
1332#. show only torrents that are paused
1333#: ../gtk/tr-window.c:522
1334msgid "_Paused"
1335msgstr "ПрО_ПстаМПвлеММые"
1336
1337#: ../gtk/tr-window.c:709
1338#, c-format
1339msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1340msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1341msgstr[0] "%d Оз %d тПрреМта"
1342msgstr[1] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1343msgstr[2] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1344
1345#: ../gtk/tr-window.c:714
1346#, c-format
1347msgid "%'d Torrent"
1348msgid_plural "%'d Torrents"
1349msgstr[0] "%'d тПрреМт"
1350msgstr[1] "%'d тПрреМта"
1351msgstr[2] "%'d тПрреМтПв"
1352
1353#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1354#, c-format
1355msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1356msgstr "ПрОМятП: %1$s, РПзЎаМП: %2$s"
1357
1358#: ../gtk/util.c:89
1359#, c-format
1360msgid "%'u byte"
1361msgid_plural "%'u bytes"
1362msgstr[0] "%'u байт"
1363msgstr[1] "%'u байта"
1364msgstr[2] "%'u байт"
1365
1366#: ../gtk/util.c:97
1367#, c-format
1368msgid "%'.1f KB"
1369msgstr "%'.1f КБ"
1370
1371#: ../gtk/util.c:102
1372#, c-format
1373msgid "%'.1f MB"
1374msgstr "%'.1f МБ"
1375
1376#: ../gtk/util.c:107
1377#, c-format
1378msgid "%'.1f GB"
1379msgstr "%'.1f ГБ"
1380
1381#. 0.0 KB to 999.9 KB
1382#: ../gtk/util.c:122
1383#, c-format
1384msgid "%'.1f KB/s"
1385msgstr "%'.1f КБ/с"
1386
1387#. 0.98 MB to 99.99 MB
1388#: ../gtk/util.c:124
1389#, c-format
1390msgid "%'.2f MB/s"
1391msgstr "%'.2f МБ/с"
1392
1393#. 100.0 MB to 999.9 MB
1394#: ../gtk/util.c:126
1395#, c-format
1396msgid "%'.1f MB/s"
1397msgstr "%'.1f МБ/с"
1398
1399#. insane speeds
1400#: ../gtk/util.c:128
1401#, c-format
1402msgid "%'.2f GB/s"
1403msgstr "%'.2f ГБ/с"
1404
1405#: ../gtk/util.c:149
1406#, c-format
1407msgid "%'d day"
1408msgid_plural "%'d days"
1409msgstr[0] "%'d ЎеМь"
1410msgstr[1] "%'d ЎМя"
1411msgstr[2] "%'d ЎМей"
1412
1413#: ../gtk/util.c:151
1414#, c-format
1415msgid "%'d hour"
1416msgid_plural "%'d hours"
1417msgstr[0] "%'d час"
1418msgstr[1] "%'d часа"
1419msgstr[2] "%'d часПв"
1420
1421#: ../gtk/util.c:154
1422#, c-format
1423msgid "%'d minute"
1424msgid_plural "%'d minutes"
1425msgstr[0] "%'d ЌОМута"
1426msgstr[1] "%'d ЌОМуты"
1427msgstr[2] "%'d ЌОМут"
1428
1429#: ../gtk/util.c:156
1430#, c-format
1431msgid "%'d second"
1432msgid_plural "%'d seconds"
1433msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1434msgstr[1] "%'d секуМЎы"
1435msgstr[2] "%'d секуМЎ"
1436
1437#: ../gtk/util.c:377
1438#, c-format
1439msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1440msgstr "torrent-файл \"%s\" сПЎержОт пПврежЎеММые ЎаММые"
1441
1442#: ../gtk/util.c:381
1443#, c-format
1444msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1445msgstr "torrent-файл \"%s\" уже ОспПльзуется"
1446
1447#: ../gtk/util.c:385
1448#, c-format
1449msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1450msgstr "ТПрреМт файл \"%s\" сПЎержОт МеОзвестМую ПшОбку."
1451
1452#: ../gtk/util.c:397
1453msgid "Error opening torrent"
1454msgstr "ОшОбка прО ПткрытОО тПрреМта"
1455
1456#. did caller give us an uninitialized val?
1457#: ../libtransmission/bencode.c:956
1458msgid "Invalid metadata"
1459msgstr "НекПрректМые ЌетаЎаММые"
1460
1461#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1462#, c-format
1463msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1464msgstr "\"ЧёрМый спОсПк \"%s\" сПЎержОт %'zu запОсей"
1465
1466#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1467#, c-format
1468msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1469msgstr "ЛОст блПкОрПвкО \"%1$s\" ПбМПвлеМ с %2$'d вхПЎа"
1470
1471#. %s is the torrent name
1472#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1473msgid "Couldn't read resume file"
1474msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сеаМса"
1475
1476#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1477#, c-format
1478msgid "Preallocated file \"%s\""
1479msgstr "ВыЎелеММый файл \"%s\""
1480
1481#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1482#, c-format
1483msgid "Couldn't create socket: %s"
1484msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
1485
1486#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1487#, c-format
1488msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1489msgstr "ПрО сПзЎаМОО тПрреМта прПпущеМ файл «%s»: %s"
1490
1491#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1492#, c-format
1493msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1494msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МекПрректМа"
1495
1496#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1497msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1498msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (NAT-PMP)"
1499
1500#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1501#, c-format
1502msgid "%s succeeded (%d)"
1503msgstr "%s успешМП (%d)"
1504
1505#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1506#, c-format
1507msgid "Found public address \"%s\""
1508msgstr "ОбМаружеМ вМешМОй аЎрес «%s»"
1509
1510#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1511#, c-format
1512msgid "no longer forwarding port %d"
1513msgstr "переМаправлеМОе пПрта %d прекращеМП"
1514
1515#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1516#, c-format
1517msgid "Port %d forwarded successfully"
1518msgstr "ППрт %d успешМП переМаправлеМ"
1519
1520#: ../libtransmission/net.c:149
1521#, c-format
1522msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1523msgstr "Не уЎалПсь пПЎключОть сПкет %d к %s Ма пПрт %d (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1524
1525#: ../libtransmission/net.c:189
1526#, c-format
1527msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1528msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d: %s"
1529
1530#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1531msgid "Port Forwarding"
1532msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв"
1533
1534#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1535msgid "Starting"
1536msgstr "УстаМавлОвается"
1537
1538#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1539msgid "Forwarded"
1540msgstr "ПереМаправлеМ"
1541
1542#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1543msgid "Stopping"
1544msgstr "Сбрасывается"
1545
1546#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1547msgid "Not forwarded"
1548msgstr "Не переМаправляется"
1549
1550#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1551#, c-format
1552msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1553msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с \"%1$s\" Ма \"%2$s\""
1554
1555#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1556#, c-format
1557msgid "Closing port %d"
1558msgstr "ЗакрытОе пПрта %d"
1559
1560#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1561#, c-format
1562msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1563msgstr "ППрт %d Пткрыт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
1564
1565#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1569msgstr ""
1570"Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1571
1572#. first %s is the application name
1573#. second %s is the version number
1574#: ../libtransmission/session.c:287
1575#, c-format
1576msgid "%s %s started"
1577msgstr "%s %s запущеМ"
1578
1579#: ../libtransmission/session.c:687
1580#, c-format
1581msgid "Loaded %d torrents"
1582msgstr "ЗагружеМП %d тПрреМтПв"
1583
1584#: ../libtransmission/torrent.c:219
1585#, c-format
1586msgid "Got %d peers from tracker"
1587msgstr "С трекера пПлучеМП %d узлПв"
1588
1589#: ../libtransmission/torrent.c:234
1590#, c-format
1591msgid "Tracker warning: \"%s\""
1592msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера: «%s»"
1593
1594#: ../libtransmission/torrent.c:241
1595#, c-format
1596msgid "Tracker error: \"%s\""
1597msgstr "ОшОбка трекера: «%s»"
1598
1599#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1600msgid "Done"
1601msgstr "ГПтПвП"
1602
1603#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1604msgid "Complete"
1605msgstr "Все заЎачО завершеМы"
1606
1607#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1608msgid "Incomplete"
1609msgstr "Не завершеМП"
1610
1611#: ../libtransmission/upnp.c:26
1612msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1613msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (UPnP)"
1614
1615#: ../libtransmission/upnp.c:103
1616#, c-format
1617msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1618msgstr "ОбМаружеМ шлюз \"%s\""
1619
1620#: ../libtransmission/upnp.c:106
1621#, c-format
1622msgid "Local Address is \"%s\""
1623msgstr "ЛПкальМый аЎрес: \"%s\""
1624
1625#: ../libtransmission/upnp.c:139
1626#, c-format
1627msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1628msgstr "ПрекращеМОе переМаправлеМОя пПртПв через «%s», сервОс «%s»"
1629
1630#: ../libtransmission/upnp.c:171
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1634msgstr ""
1635"ПереМаправлеМОе пПртПв через «%s», сервОс «%s». (лПкальМый аЎрес: %s:%d)"
1636
1637#: ../libtransmission/upnp.c:176
1638msgid "Port forwarding successful!"
1639msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв уЎалПсь!"
1640
1641#: ../libtransmission/utils.c:455
1642msgid "Not a regular file"
1643msgstr "Не является ПбычМыЌ файлПЌ"
1644
1645#: ../libtransmission/utils.c:473
1646msgid "Memory allocation failed"
1647msgstr "Не уЎалПсь выЎелОть паЌять"
1648
1649#. Node exists but isn't a folder
1650#: ../libtransmission/utils.c:582
1651#, c-format
1652msgid "File \"%s\" is in the way"
1653msgstr "Ѐайл «%s» в путО"
1654
1655#: ../libtransmission/verify.c:146
1656msgid "Verifying torrent"
1657msgstr "ПрПверка тПрреМта"
1658
1659#: ../libtransmission/verify.c:179
1660msgid "Queued for verification"
1661msgstr "В ПчереЎО Ма прПверку"
1662
1663#~ msgid "Open a torrent"
1664#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
1665
1666#~ msgid "_Open..."
1667#~ msgstr "_Открыть..."
1668
1669#~ msgid "Close _Window"
1670#~ msgstr "_Закрыть ПкМП"
1671
1672#~ msgid "Close main window"
1673#~ msgstr "Закрыть главМПе ПкМП"
1674
1675#, c-format
1676#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
1677#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать «%s»: %s"
1678
1679#~ msgid "<b>Availability</b>"
1680#~ msgstr "<b>ДПступМПсть</b>"
1681
1682#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1683#~ msgstr "<b>ППЎключёММые узлы</b>"
1684
1685#~ msgid "<b>Completed:</b>"
1686#~ msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
1687
1688#, c-format
1689#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1690#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1691#~ msgstr[0] "%1$'d часть пП %2$s"
1692#~ msgstr[1] "%1$'d частО пП %2$s"
1693#~ msgstr[2] "%1$'d частей пП %2$s"
1694
1695#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1696#~ msgstr "_ОстаМавлОвать разЎачу прО рейтОМге:"
1697
1698#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1699#~ msgstr "<b>ВыйтО Оз прПграЌЌы?</b>"
1700
1701#~ msgid "filedetails|Priority"
1702#~ msgstr "ПрОПрОтет"
1703
1704#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1705#~ msgstr "НекПрректМая версОя прПтПкПла IPC"
1706
1707#, c-format
1708#~ msgid "IPC parse error: %s"
1709#~ msgstr "ОшОбка разбПра IPC: %s"
1710
1711#, c-format
1712#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1713#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть IPC: %s"
1714
1715#, c-format
1716#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
1717#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
1718
1719#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1720#~ msgstr "Закрыть запущеММый экзеЌпляр"
1721
1722#~ msgid "_Quit Immediately"
1723#~ msgstr "В_ыйтО МеЌеЎлеММП"
1724
1725#, c-format
1726#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
1727#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
1728#~ msgstr[0] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМт: %s"
1729#~ msgstr[1] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
1730#~ msgstr[2] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
1731
1732#~ msgid "Torrent creation failed"
1733#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта Ме уЎалПсь"
1734
1735#~ msgid "Torrent created"
1736#~ msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ"
1737
1738#, c-format
1739#~ msgid "No files selected"
1740#~ msgstr "Ѐайлы Ме выбраМы"
1741
1742#, c-format
1743#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1744#~ msgstr "<i>Ѐайлы Ме выбраМы</i>"
1745
1746#, c-format
1747#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
1748#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
1749#~ msgstr[0] "<i>%1$'d часть пП %2$s</i>"
1750#~ msgstr[1] "<i>%1$'d частО пП %2$s</i>"
1751#~ msgstr[2] "<i>%1$'d частей пП %2$s</i>"
1752
1753#~ msgid "Content"
1754#~ msgstr "СПЎержОЌПе"
1755
1756#~ msgid "_Single File:"
1757#~ msgstr "_ОЎОМ файл:"
1758
1759#~ msgid "_Folder:"
1760#~ msgstr "_Папка:"
1761
1762#~ msgid "Announce _URL:"
1763#~ msgstr "_URL аМПМса:"
1764
1765#, c-format
1766#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
1767#~ msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл «%s»: %s"
1768
1769#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1770#~ msgstr "Пере_ЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
1771
1772#~ msgid "_Start when opened"
1773#~ msgstr "_ЗапустОть прО ПткрытОО"
1774
1775#~ msgid "_Source file:"
1776#~ msgstr "Ѐайл-_ОстПчМОк:"
1777
1778#~ msgid "Verify Local Data"
1779#~ msgstr "ПрПверОть лПкальМые ЎаММые"
1780
1781#~ msgid "Open a Torrent"
1782#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
1783
1784#~ msgid "Opening Torrents"
1785#~ msgstr "ПрО ПткрытОО тПрреМтПв"
1786
1787#~ msgid "Automatically add torrents from:"
1788#~ msgstr "АвтПЌатОческО ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1789
1790#~ msgid "Notification"
1791#~ msgstr "УвеЎПЌлеМОя"
1792
1793#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1794#~ msgstr "_УвеЎПЌлять П завершеМОО переЎачО"
1795
1796#~ msgid "Ports"
1797#~ msgstr "ППрты"
1798
1799#~ msgid "_Forward port from router"
1800#~ msgstr "_ПереМаправлять пПрты Ма ЌаршрутОзатПре"
1801
1802#~ msgid "Incoming _port:"
1803#~ msgstr "П_Прт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
1804
1805#~ msgid "Preferences"
1806#~ msgstr "ПараЌетры"
1807
1808#, c-format
1809#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1810#~ msgstr "ОжОЎаМОе (%.1f%%)"
1811
1812#, c-format
1813#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1814#~ msgstr "ОстаМПвлеМП (%.1f%%)"
1815
1816#~ msgid "Torrent needs to be verified"
1817#~ msgstr "ТПрреМт МужЎается в прПверке"
1818
1819#, c-format
1820#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
1821#~ msgstr "ЗагружеМы %i узлПв Оз файла сессОО"
1822
1823#, c-format
1824#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
1825#~ msgstr "ПрПпуск МеОзвестМПгП кПЎа сессОО %d"
1826
1827#, c-format
1828#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1829#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сессОО Ўля «%s»"
1830
1831#, c-format
1832#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1833#~ msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МеЎПступМа"
1834
1835#~ msgid "Torrent is corrupt"
1836#~ msgstr "ТПрреМт пПврежЎёМ"
1837
1838#, c-format
1839#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1840#~ msgstr "НекПрректМый URL аМПМса «%s»"
1841
1842#, c-format
1843#~ msgid "%s responded \"try again\""
1844#~ msgstr "%s преЎлПжОл пПвтПрОть пПпытку"
1845
1846#, c-format
1847#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1848#~ msgstr "%s Ме уЎалПсь (%d): %s (%d)"
1849
1850#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1851#~ msgstr ""
1852#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает NAT-PMP, убеЎОтесь, чтП ЎаММая фуМкцОя "
1853#~ "включеМа!"
1854
1855#, c-format
1856#~ msgid "port %d forwarded successfully"
1857#~ msgstr "пПрт %d успешМП переМаправлеМ"
1858
1859#, c-format
1860#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
1861#~ msgstr "СПкет %d Пткрыт Ма пПрту %d"
1862
1863#, c-format
1864#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1865#~ msgstr "ППлучеМП %d узлПв прО ПбЌеМе узлаЌО"
1866
1867#, c-format
1868#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1869#~ msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с «%s» Ма «%s»"
1870
1871#~ msgid "Port forwarding failed."
1872#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПрта Ме уЎалПсь."
1873
1874#, c-format
1875#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1876#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве upnpDiscover (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1877
1878#, c-format
1879#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1880#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве UPNP_GetValidIGD (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1881
1882#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1883#~ msgstr ""
1884#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает UPnP, убеЎОтесь, чтП эта фуМкцОя "
1885#~ "включеМа!"
1886
1887#, c-format
1888#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1889#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв Ме уЎалПсь с ПшОбкПй %d (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1890
1891#, c-format
1892#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1893#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл «%s»: %s"
1894
1895#~ msgid "Unspecified error"
1896#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
1897
1898#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1899#~ msgstr "Папка МазМачеМОя Ме существует"
1900
1901#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1902#~ msgstr "ТПрреМт с такОЌ ОЌеМеЌ О папкПй МазМачеМОя уже существует."
1903
1904#~ msgid "Checksum failed"
1905#~ msgstr "КПМтрПльМая суЌЌа Ме сПвпала"
1906
1907#~ msgid "Unspecified I/O error"
1908#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка ввПЎа/вывПЎа"
1909
1910#~ msgid "Tracker error"
1911#~ msgstr "ОшОбка трекера"
1912
1913#~ msgid "Tracker warning"
1914#~ msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера"
1915
1916#~ msgid "Peer sent a bad message"
1917#~ msgstr "Узел ПтправОл МекПрректМПе сППбщеМОе"
1918
1919#~ msgid "Unknown error"
1920#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
1921
1922#~ msgid ""
1923#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1924#~ "%s"
1925#~ msgstr ""
1926#~ "Не уЎалПсь сПзЎать каталПг %s:\n"
1927#~ "%s"
1928
1929#~ msgid ""
1930#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1931#~ "%s"
1932#~ msgstr ""
1933#~ "Не уЎалПсь Пткрыть файл %s Ўля чтеМОя:\n"
1934#~ "%s"
1935
1936#~ msgid ""
1937#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1938#~ "%s"
1939#~ msgstr ""
1940#~ "ОшОбка прО чтеМОО файла %s:\n"
1941#~ "%s"
1942
1943#~ msgid ""
1944#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1945#~ "%s"
1946#~ msgstr ""
1947#~ "Не уЎалПсь переОЌеМПвать файл %s в %s:\n"
1948#~ "%s"
1949
1950#~ msgid "Choose a download directory"
1951#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
1952
1953#~ msgid "%s - Properties for %s"
1954#~ msgstr "%s - СвПйства %s"
1955
1956#~ msgid "General"
1957#~ msgstr "ОбщОе"
1958
1959#~ msgid "Piece Size:"
1960#~ msgstr "РазЌер блПка:"
1961
1962#~ msgid "?"
1963#~ msgstr "?"
1964
1965#~ msgid "Choose a directory"
1966#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
1967
1968#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
1969#~ msgstr "Вы увереМы, чтП хПтОте выйтО Оз %s?"
1970
1971#~ msgid "Start a torrent that is not running"
1972#~ msgstr "ЗапустОть Ме запущеММый тПрреМт"
1973
1974#~ msgid "Stop a torrent that is running"
1975#~ msgstr "ОстаМПвОть запущеММый тПрреМт"
1976
1977#~ msgid "Show additional information about a torrent"
1978#~ msgstr "ППказать ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю П тПрреМте"
1979
1980#~ msgid "Customize application behavior"
1981#~ msgstr "НастрПОть пПвеЎеМОе прОлПжеМОя"
1982
1983#~ msgid "Exit the program"
1984#~ msgstr "ВыйтО Оз прПграЌЌы"
1985
1986#~ msgid ""
1987#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
1988#~ "\n"
1989#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
1990#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
1991#~ "\n"
1992#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
1993#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
1994#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
1995#~ "\n"
1996#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
1997#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
1998#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
1999#~ "opened in the running instance.\n"
2000#~ msgstr ""
2001#~ "ОспПльзПваМОе: %s [-hpq] [файлы...]\n"
2002#~ "\n"
2003#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
2004#~ "СвПбПЎМый, легкПвесМый BitTorrent клОеМт с прПстыЌ, ОМтуОтОвМыЌ ОМтерфейсПЌ\n"
2005#~ "\n"
2006#~ "  -h --help    пПказать этП сППбщеМОе\n"
2007#~ "  -p --paused  Ме запускать тПрреМты автПЌатОческО\n"
2008#~ "  -q --quit    завершОть текущОй экзеЌпляр %s\n"
2009#~ "\n"
2010#~ "ТПлькП ПЎОМ экзеЌпляр %s ЌПжет быть запущеМ. МПжМП загрузОть\n"
2011#~ "МескПлькП тПрреМтПв перечОслОв прО запуске в кПЌаМЎМПй стрПке\n"
2012#~ "ЕслО %s уже запущеМ, тПрреМты буЎут Пткрыты в запущеММПЌ\n"
2013#~ "экзеЌпляре.\n"
2014
2015#~ msgid "Info"
2016#~ msgstr "ИМфПрЌацОя"
2017
2018#~ msgid "???"
2019#~ msgstr "???"
2020
2021#~ msgid "Restrict the download rate"
2022#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть прОёЌа"
2023
2024#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
2025#~ msgstr "СкПрПсть прОёЌа в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
2026
2027#~ msgid "Restrict the upload rate"
2028#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть ПтЎачО"
2029
2030#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
2031#~ msgstr "СкПрПсть ПтЎачО в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
2032
2033#~ msgid ""
2034#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
2035#~ "into"
2036#~ msgstr "ПрО ЎПбавлеМОО тПрреМта всегЎа спрашОвать целевПй каталПг"
2037
2038#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
2039#~ msgstr ""
2040#~ "Пытаться ПбПйтО NAT ОлО браМЎЌауэр Ўля разрешеМОя вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
2041
2042#~ msgid ""
2043#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
2044#~ "support it"
2045#~ msgstr "ОбЌеМОваться узлаЌО с клОеМтаЌО, сПвЌестОЌыЌО с Azureus О µTorrent"
2046
2047#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
2048#~ msgstr "ИспПльзПвать зМачПк в сОстеЌМПЌ лПтке / ЎПке / ПбрастО увеЎПЌлеМОй"
2049
2050#~ msgid "Confirm _quit"
2051#~ msgstr "ППЎтвержЎать _выхПЎ"
2052
2053#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
2054#~ msgstr "СпрашОвать пПЎтвержЎеМОя прО выхПЎе"
2055
2056#~ msgid "For torrents added _normally:"
2057#~ msgstr "Для _тПрреМтПв, ЎПбавлеММых пП уЌПлчаМОю:"
2058
2059#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
2060#~ msgstr "ТПрреМты, ЎПбавлеММые с паМелО, через ЌеМю ОлО перетаскОваМОеЌ"
2061
2062#~ msgid ""
2063#~ "For torrents added e_xternally\n"
2064#~ "(via the command-line):"
2065#~ msgstr ""
2066#~ "Для пПтПкПв, ЎПбавлеММых _ОзвМе\n"
2067#~ "(Оз кПЌаМЎМПй стрПкО):"
2068
2069#~ msgid "Use the torrent file where it is"
2070#~ msgstr "Открывать ПрОгОМальМый тПрреМт"
2071
2072#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
2073#~ msgstr "СПзЎать О ОспПльзПвать кПпОю тПрреМта"
2074
2075#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
2076#~ msgstr "ИспПльзПвать кПпОю тПрреМта О уЎалять ПрОгОМал"
2077
2078#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
2079#~ msgstr "     ÐŸÑ€ÐžÑ‘ÐŒ: %s/s     ÐžÑ‚Ўача: %s/s"
2080
2081#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
2082#~ msgstr "ПрПверка существующОх файлПв (%.1f%%)"
2083
2084#~ msgid "B"
2085#~ msgstr "B"
2086
2087#~ msgid "KiB"
2088#~ msgstr "KiB"
2089
2090#~ msgid "MiB"
2091#~ msgstr "MiB"
2092
2093#~ msgid "GiB"
2094#~ msgstr "GiB"
2095
2096#~ msgid "TiB"
2097#~ msgstr "TiB"
2098
2099#~ msgid "PiB"
2100#~ msgstr "PiB"
2101
2102#~ msgid "EiB"
2103#~ msgstr "EiB"
2104
2105#~ msgid "%i %s"
2106#~ msgstr "%i %s"
2107
2108#~ msgid "%i %s %i %s"
2109#~ msgstr "%i %s %i %s"
2110
2111#~ msgid "week"
2112#~ msgid_plural "weeks"
2113#~ msgstr[0] "МеЎеля"
2114#~ msgstr[1] "МеЎелО"
2115#~ msgstr[2] "МеЎель"
2116
2117#~ msgid "N/A"
2118#~ msgstr "N/A"
2119
2120#~ msgid "∞"
2121#~ msgstr "∞"
2122
2123#~ msgid "Sort by _Date Added"
2124#~ msgstr "СПртОрПвать пП _Ўате ЎПбавлеМОя"
2125
2126#~ msgid "Torrent Information"
2127#~ msgstr "ИМфПрЌацОя П тПрреМте"
2128
2129#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
2130#~ msgstr "Не уЎалПсь ПбрабПтать IPC: %s"
2131
2132#~ msgid "File _Type"
2133#~ msgstr "_ТОп файла"
2134
2135#~ msgid "Commen_t"
2136#~ msgstr "КПЌЌеМ_тарОй"
2137
2138#~ msgid "Program started %d times"
2139#~ msgstr "ПрПграЌЌа запущеМа %d раз"
2140
2141#~ msgid "Speed Limits"
2142#~ msgstr "ОграМОчеМОе скПрПстО"
2143
2144#~ msgid "_Remove"
2145#~ msgstr "_УЎалОть"
2146
2147#~ msgid "_Close"
2148#~ msgstr "_Закрыть"
2149
2150#~ msgid "_About Transmission"
2151#~ msgstr "_О Transmission"
2152
2153#~ msgid "Secure"
2154#~ msgstr "ЗащОщёММый"
2155
2156#~ msgid "This will close all active torrents."
2157#~ msgstr "ЭтП закрПет все актОвМые тПрреМты."
2158
2159#~ msgid "Failed to create socket: %s"
2160#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
2161
2162#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
2163#~ msgstr "Не уЎалПсь сПеЎОМОться с %s: %s"
2164
2165#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
2166#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
2167
2168#~ msgid "File"
2169#~ msgid_plural "Files"
2170#~ msgstr[0] "Ѐайл"
2171#~ msgstr[1] "Ѐайла"
2172#~ msgstr[2] "ЀайлПв"
2173
2174#~ msgid "Piece"
2175#~ msgid_plural "Pieces"
2176#~ msgstr[0] "Часть"
2177#~ msgstr[1] "ЧастО"
2178#~ msgstr[2] "Частей"
2179
2180#~ msgid "Directory"
2181#~ msgstr "КаталПг"
2182
2183#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
2184#~ msgstr "ОшОбка прО запОсО в файл \"%s\": %s"
2185
2186#~ msgid "Cumulative"
2187#~ msgstr "Общая"
2188
2189#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
2190#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
2191#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
2192#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2193#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2194
2195#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
2196#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
2197#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
2198#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2199#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2200
2201#~ msgid "Unrecognized state: %d"
2202#~ msgstr "НеОзвестМПе сПстПяМОе: %d"
2203
2204#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
2205#~ msgstr "ПрОёЌ: %s  РазЎача: %s"
2206
2207#~ msgid "ZiB"
2208#~ msgstr "ZiB"
2209
2210#~ msgid "YiB"
2211#~ msgstr "YiB"
2212
2213#~ msgid "sec"
2214#~ msgid_plural "secs"
2215#~ msgstr[0] "секуМЎа"
2216#~ msgstr[1] "секуМЎы"
2217#~ msgstr[2] "секуМЎ"
2218
2219#~ msgid "min"
2220#~ msgid_plural "mins"
2221#~ msgstr[0] "ЌОМута"
2222#~ msgstr[1] "ЌОМуты"
2223#~ msgstr[2] "ЌОМут"
2224
2225#~ msgid "hr"
2226#~ msgid_plural "hrs"
2227#~ msgstr[0] "час"
2228#~ msgstr[1] "часа"
2229#~ msgstr[2] "часПв"
2230
2231#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
2232#~ msgstr "ПереЎавать файлы ЌежЎу узлаЌО"
2233
2234#~ msgid "_High"
2235#~ msgstr "_ВысПкОй"
2236
2237#~ msgid "_Normal"
2238#~ msgstr "_НПрЌальМый"
2239
2240#~ msgid "_Low"
2241#~ msgstr "Н_ОзкОй"
2242
2243#~ msgid "_Priority"
2244#~ msgstr "_ПрОПрОтет"
2245
2246#~ msgid "Create _New Torrent"
2247#~ msgstr "СПзЎать _МПвый тПрреМт"
2248
2249#~ msgid "Torrent creation aborted."
2250#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
2251
2252#~ msgid "Making Torrent..."
2253#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта..."
2254
2255#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
2256#~ msgstr "ПрОёЌ Пт %i Оз %i пПЎключеММых узлПв"
2257
2258#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
2259#~ msgstr "РазЎача %d Оз %d пПЎключеММых узлПв"
2260
2261#~ msgid "Progress"
2262#~ msgstr "ПрПгресс"
2263
2264#~ msgid "Downloading"
2265#~ msgstr "ПрОёЌ"
2266
2267#~ msgid "DL Rate"
2268#~ msgstr "ПрОёЌ"
2269
2270#~ msgid "Uploading"
2271#~ msgstr "РазЎача"
2272
2273#~ msgid "UL Rate"
2274#~ msgstr "РазЎача"
2275
2276#~ msgid "Peer wants our data"
2277#~ msgstr "Узел запрашОвает ЎаММые"
2278
2279#~ msgid "Refusing to send data to peer"
2280#~ msgstr "Отказываюсь Птправлять ЎаММые узлу"
2281
2282#~ msgid "Downloading from peer"
2283#~ msgstr "ПрОёЌ Пт узла"
2284
2285#~ msgid "Requesting data from peer"
2286#~ msgstr "ЗапрПс ЎаММых у узла"
2287
2288#~ msgid "Waiting to request data from peer"
2289#~ msgstr "ОжОЎаМОе запрПса ЎаММых у узла"
2290
2291#~ msgid "Peer will not send us data"
2292#~ msgstr "Узел Ме буЎет Птправлять МаЌ ЎаММые"
2293
2294#~ msgid "Added:"
2295#~ msgstr "ДПбавлеМП:"
2296
2297#~ msgid "_Peers"
2298#~ msgstr "_Узлы"
2299
2300#~ msgid "_Info"
2301#~ msgstr "_ИМфПрЌацОя"
2302
2303#~ msgid "_Files"
2304#~ msgstr "_Ѐайлы"
2305
2306#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
2307#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
2308
2309#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
2310#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
2311
2312#~ msgid "Downloads"
2313#~ msgstr "ЗакачкО"
2314
2315#~ msgid "P_rompt for download directory"
2316#~ msgstr "CпрашОвать _целевПй каталПг"
2317
2318#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
2319#~ msgstr "Для тПрреМтПв, ЎПбавлеММых Оз кП_ЌаМЎМПй стрПкО:"
2320
2321#~ msgid "Global maximum connected peers:"
2322#~ msgstr "ОбщОй преЎел пПЎключеМОй к узлаЌ:"
2323
2324#~ msgid "_Automatically map port"
2325#~ msgstr "АвтПЌатОческО _Пткрывать пПрт"
2326
2327#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
2328#~ msgstr "ОбхПЎ NAT ОспПльзует ОлО NAT-PMP, ОлО UPnP"
2329
2330#~ msgid "%d of %d Transfers"
2331#~ msgstr "%d Оз %d ПереЎачО"
2332
2333#~ msgid "%d Transfers"
2334#~ msgstr "%d ПереЎач"
2335
2336#~ msgid "Ratio: %.1f"
2337#~ msgstr "РейтОМг: %.1f"
2338
2339#~ msgid "Show _Debug Window"
2340#~ msgstr "Открыть ПкМП Птла_ЎкО"
2341
2342#~ msgid "Corrupt DL"
2343#~ msgstr "ПрОёЌ пПврежЎёМ"
2344
2345#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
2346#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
2347
2348#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
2349#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
2350
2351#~ msgid "Download Di_rectory"
2352#~ msgstr "ЊелевПй _каталПг"
2353
2354#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
2355#~ msgstr "АвтПЌатОческП_е МазМачеМОе пПрта, ОспПльзуя NAT-PMP ОлО UPnP"
2356
2357#~ msgid "Total DL: %s"
2358#~ msgstr "ОбщОй прОёЌ: %s"
2359
2360#~ msgid "Total UL: %s"
2361#~ msgstr "Общая разЎача: %s"
2362
2363#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2364#~ msgstr "ЊелевПй каталПг Ўля скачОваеЌых файлПв"
2365
2366#~ msgid "Show Message _Log"
2367#~ msgstr "ППказать _журМал сППбщеМОй"
2368
2369#~ msgid "Handshaking"
2370#~ msgstr "АвтПрОзацОя"
2371
2372#~ msgid "Info Hash:"
2373#~ msgstr "Хеш ОМфПрЌацОО:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.