source: branches/1.4x/po/ru.po @ 7487

Last change on this file since 7487 was 7462, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 65.8 KB
Line 
1# $Id: ru.po 7462 2008-12-22 05:24:20Z charles $
2#
3# Russian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006.
6# Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>, 2007-2008
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-27 07:33+0000\n"
14"Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:08+0000\n"
22"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24"X-Poedit-Language: Russian\n"
25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27#: ../gtk/actions.c:47
28msgid "Sort by _Activity"
29msgstr "СПртОрПвать пП _актОвМПстО"
30
31#: ../gtk/actions.c:49
32msgid "Sort by _Name"
33msgstr "СПртОрПвать пП _МазваМОю"
34
35#: ../gtk/actions.c:51
36msgid "Sort by _Progress"
37msgstr "СПртОрПвать пП _прПгрессу"
38
39#: ../gtk/actions.c:53
40msgid "Sort by _Ratio"
41msgstr "СПртОрПвать пП _рейтОМгу"
42
43#: ../gtk/actions.c:55
44msgid "Sort by _State"
45msgstr "СПртОрПвать пП _сПстПяМОю"
46
47#: ../gtk/actions.c:57
48msgid "Sort by _Tracker"
49msgstr "СПртОрПвать пП _трекеру"
50
51#: ../gtk/actions.c:59
52msgid "Sort by A_ge"
53msgstr "СПртОрПвать пП _вПзрасту"
54
55#: ../gtk/actions.c:78
56msgid "_Main Window"
57msgstr "_ППказать главМПе ПкМП"
58
59#: ../gtk/actions.c:80
60msgid "Message _Log"
61msgstr "_ЖурМал сППбщеМОй"
62
63#: ../gtk/actions.c:96
64msgid "_Minimal View"
65msgstr "_МОМОЌалОстОчМый режОЌ"
66
67#: ../gtk/actions.c:99
68msgid "_Reverse Sort Order"
69msgstr "СПртОрПвать в _ПбратМПЌ пПряЎке"
70
71#: ../gtk/actions.c:102
72msgid "_Filterbar"
73msgstr "_ЀОльтры"
74
75#: ../gtk/actions.c:104
76msgid "_Statusbar"
77msgstr "СтрПка сПстП_яМОя"
78
79#: ../gtk/actions.c:106
80msgid "_Toolbar"
81msgstr "ПаМель _ОМструЌеМтПв"
82
83#: ../gtk/actions.c:112
84msgid "_Torrent"
85msgstr "_ТПрреМт"
86
87#: ../gtk/actions.c:114
88msgid "_View"
89msgstr "_ВОЎ"
90
91#: ../gtk/actions.c:117
92msgid "_Sort Torrents By"
93msgstr "_СПртОрПвать тПрреМты пП"
94
95#: ../gtk/actions.c:119
96msgid "_Edit"
97msgstr "_Правка"
98
99#: ../gtk/actions.c:121
100msgid "_Help"
101msgstr "_Справка"
102
103#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
104msgid "Add a torrent"
105msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
106
107#: ../gtk/actions.c:125
108msgid "_Add..."
109msgstr "_ДПбавОть..."
110
111#: ../gtk/actions.c:128
112msgid "_Start"
113msgstr "З_апустОть"
114
115#: ../gtk/actions.c:128
116msgid "Start torrent"
117msgstr "ЗапустОть тПрреМт"
118
119#: ../gtk/actions.c:130
120msgid "_Statistics"
121msgstr "_СтатОстОка"
122
123#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
124msgid "_Verify Local Data"
125msgstr "ПрП_верОть лПкальМые ЎаММые"
126
127#: ../gtk/actions.c:135
128msgid "_Pause"
129msgstr "_ПрОПстаМПвОть"
130
131#: ../gtk/actions.c:135
132msgid "Pause torrent"
133msgstr "ПрОПстаМПвОть тПрреМт"
134
135#: ../gtk/actions.c:138
136msgid "Remove torrent"
137msgstr "УЎалОть тПрреМт"
138
139#: ../gtk/actions.c:140
140msgid "_Delete Files and Remove"
141msgstr "УЎалОть _файлы О тПрреМт"
142
143#: ../gtk/actions.c:142
144msgid "_New..."
145msgstr "_СПзЎать..."
146
147#: ../gtk/actions.c:144
148msgid "Create a torrent"
149msgstr "СПзЎать тПрреМт"
150
151#: ../gtk/actions.c:146
152msgid "_Quit"
153msgstr "В_ыйтО"
154
155#: ../gtk/actions.c:149
156msgid "Select _All"
157msgstr "ВыЎелОть вс_ё"
158
159#: ../gtk/actions.c:151
160msgid "Dese_lect All"
161msgstr "_СМять выЎелеМОе"
162
163#: ../gtk/actions.c:156
164msgid "_Details"
165msgstr "ПП_ЎрПбМПстО"
166
167#: ../gtk/actions.c:156
168msgid "Torrent details"
169msgstr "ИМфПрЌацОя П тПрреМте"
170
171#: ../gtk/actions.c:159
172msgid "_Open Folder"
173msgstr "_Открыть папку"
174
175#: ../gtk/actions.c:162
176msgid "_Contents"
177msgstr "_СПЎержаМОе"
178
179#: ../gtk/actions.c:165
180msgid "Ask Tracker for _More Peers"
181msgstr "Зап_рПсОть у трекера бПльше узлПв"
182
183#: ../gtk/add-dialog.c:238
184msgid "Torrent files"
185msgstr "ТПрреМты"
186
187#: ../gtk/add-dialog.c:243
188msgid "All files"
189msgstr "Все файлы"
190
191#: ../gtk/add-dialog.c:271
192msgid "Torrent Options"
193msgstr "ПараЌетры тПрреМта"
194
195#: ../gtk/add-dialog.c:295
196msgid "_Move source file to Trash"
197msgstr "_ПереЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
200msgid "_Start when added"
201msgstr "З_апустОть пПсле ЎПбавлеМОя"
202
203#: ../gtk/add-dialog.c:308
204msgid "_Torrent file:"
205msgstr "_ТПрреМт файл"
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:314
208msgid "Select Source File"
209msgstr "ВыберОте файл-ОстПчМОк"
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
212msgid "_Destination folder:"
213msgstr "_Папка МазМачеМОя:"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:336
216msgid "Select Destination Folder"
217msgstr "ВыберОте папку МазМачеМОя"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:434
220msgid "Add a Torrent"
221msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
222
223#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
224msgid "Display _options dialog"
225msgstr "_Открыть ЎОалПг МастрПйкО"
226
227#: ../gtk/blocklist.c:89
228msgid "Retrieving blocklist..."
229msgstr "ППлучеМОе чёрМПгП спОска..."
230
231#: ../gtk/blocklist.c:99
232#, c-format
233msgid "Unable to get blocklist: %s"
234msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть \"чёрМые спОскО\": %s"
235
236#: ../gtk/blocklist.c:125
237msgid "Unable to get blocklist."
238msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть \"чёрМый спОсПк\"."
239
240#: ../gtk/blocklist.c:131
241msgid "Uncompressing blocklist..."
242msgstr "РаспакПвка чёрМПгП спОска..."
243
244#: ../gtk/blocklist.c:141
245msgid "Parsing blocklist..."
246msgstr "ОбрабПтка чёрМПгП спОска..."
247
248#: ../gtk/blocklist.c:148
249#, c-format
250msgid "Blocklist updated with %'d entries"
251msgstr "В \"чёрМый спОсПк\" ЎПбавлеМП %'d запОсей"
252
253#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
254#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
255#, c-format
256msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать \"%1$s\": %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
260#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
261#, c-format
262msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
263msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть \"%1$s\": %2$s"
264
265#: ../gtk/conf.c:91
266#, c-format
267msgid "%s is already running."
268msgstr "%s уже запущеМ."
269
270#: ../gtk/details.c:273
271msgid "Web Seeds"
272msgstr "Веб-разЎачО"
273
274#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
275#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
276msgid "Down"
277msgstr "ПрОёЌ"
278
279#: ../gtk/details.c:315
280msgid "Address"
281msgstr "АЎрес"
282
283#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
284#: ../gtk/details.c:319
285msgid "Up"
286msgstr "РазЎача"
287
288#: ../gtk/details.c:320
289msgid "Client"
290msgstr "КлОеМт"
291
292#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
293#: ../gtk/details.c:322
294msgid "%"
295msgstr "%"
296
297#: ../gtk/details.c:324
298msgid "Status"
299msgstr "СПстПяМОе"
300
301#: ../gtk/details.c:618
302msgid "Optimistic unchoke"
303msgstr "БлагПпрОятМая переЎача"
304
305#: ../gtk/details.c:621
306msgid "Downloading from this peer"
307msgstr "Загрузка с этПгП узла"
308
309#: ../gtk/details.c:625
310msgid "We would download from this peer if they would let us"
311msgstr "ВПзЌПжеМ прОёЌ ЎаММых Пт этПгП узла, еслО ПМ пПзвПлОт"
312
313#: ../gtk/details.c:629
314msgid "Uploading to peer"
315msgstr "ПереЎача узлу"
316
317#: ../gtk/details.c:632
318msgid "We would upload to this peer if they asked"
319msgstr "ВПзЌПжМа разЎача ЎаММых этПЌу узлу, еслО ПМ буЎет заОМтересПваМ"
320
321#: ../gtk/details.c:637
322msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
323msgstr "Узел сПгласеМ переЎавать ЎаММые, МП Ќы Ме заОМтересПваМы"
324
325#: ../gtk/details.c:642
326msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
327msgstr "ПереЎача узлу была разрешеМа, МП ПМ Ме заОМтересПваМ"
328
329#: ../gtk/details.c:646
330msgid "Encrypted connection"
331msgstr "ЗашОфрПваММПе сПеЎОМеМОе"
332
333#: ../gtk/details.c:650
334msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
335msgstr "Узел был ПбМаружеМ с пПЌПщью ПбЌеМа узлаЌО (PEX)"
336
337#: ../gtk/details.c:654
338msgid "Peer is an incoming connection"
339msgstr "Узел рабПтает в режОЌе прОёЌа"
340
341#: ../gtk/details.c:845
342msgid "<b>Seeders:</b>"
343msgstr "<b>РазЎающОе:</b>"
344
345#: ../gtk/details.c:853
346msgid "<b>Leechers:</b>"
347msgstr "<b>ПрОМОЌающОе:</b>"
348
349#: ../gtk/details.c:861
350msgid "<b>Times Completed:</b>"
351msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
352
353#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
354msgid "Never"
355msgstr "НОкПгЎа"
356
357#: ../gtk/details.c:908
358msgid "Details"
359msgstr "ППЎрПбМПстО"
360
361#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
362#, c-format
363msgid "%'d Piece"
364msgid_plural "%'d Pieces"
365msgstr[0] "%'d часть"
366msgstr[1] "%'d частО"
367msgstr[2] "%'d частей"
368
369#. %1$s is number of pieces;
370#. %2$s is how big each piece is
371#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
372#, c-format
373msgid "%1$s @ %2$s"
374msgstr "%1$s пП %2$s"
375
376#: ../gtk/details.c:921
377msgid "Pieces:"
378msgstr "ЧастО:"
379
380#: ../gtk/details.c:929
381msgid "Hash:"
382msgstr "Хеш:"
383
384#: ../gtk/details.c:932
385msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
386msgstr "ЧастМый Ўля этПгП трекера - ПбЌеМ узлаЌО ПтключёМ"
387
388#: ../gtk/details.c:933
389msgid "Public torrent"
390msgstr "ПублОчМый тПрреМт"
391
392#: ../gtk/details.c:935
393msgid "Privacy:"
394msgstr "КПМфОЎеМцОальМПсть:"
395
396#: ../gtk/details.c:947
397msgid "Comment:"
398msgstr "КПЌЌеМтарОй:"
399
400#: ../gtk/details.c:951
401msgid "Origins"
402msgstr "ПрПОсхПжЎеМОе"
403
404#: ../gtk/details.c:953
405msgid "Unknown"
406msgstr "НеОзвестМП"
407
408#: ../gtk/details.c:955
409msgid "Creator:"
410msgstr "СПзЎатель:"
411
412#: ../gtk/details.c:959
413msgid "Date:"
414msgstr "Дата:"
415
416#: ../gtk/details.c:962
417msgid "Location"
418msgstr "РаспПлПжеМОе"
419
420#: ../gtk/details.c:968
421msgid "Destination folder:"
422msgstr "Папка МазМачеМОя:"
423
424#: ../gtk/details.c:975
425msgid "Torrent file:"
426msgstr "Ѐайл тПрреМта:"
427
428#: ../gtk/details.c:1021
429#, c-format
430msgid "%.1f%%"
431msgstr "%.1f%%"
432
433#: ../gtk/details.c:1027
434#, c-format
435msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
436msgstr "%1$.1f%% (выбраМП %2$.1f%%)"
437
438#: ../gtk/details.c:1039
439#, c-format
440msgid "%1$s (%2$s verified)"
441msgstr "%1$s (прПвереМП %2$s)"
442
443#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
444msgid "None"
445msgstr "Н/Д"
446
447#: ../gtk/details.c:1080
448msgid "Transfer"
449msgstr "ПереЎача"
450
451#: ../gtk/details.c:1083
452msgid "State:"
453msgstr "СПстПяМОе:"
454
455#: ../gtk/details.c:1086
456msgid "Progress:"
457msgstr "ПрПгресс:"
458
459#. "Have" refers to how much of the torrent we have
460#: ../gtk/details.c:1090
461msgid "Have:"
462msgstr "В МалОчОО:"
463
464#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
465msgid "Downloaded:"
466msgstr "ЗагружеМП:"
467
468#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
469msgid "Uploaded:"
470msgstr "РПзЎаМП:"
471
472#: ../gtk/details.c:1100
473msgid "Failed DL:"
474msgstr "НеуЎачМый прОёЌ:"
475
476#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
477msgid "Ratio:"
478msgstr "РейтОМг:"
479
480#: ../gtk/details.c:1106
481msgid "Swarm rate:"
482msgstr "КаМал разЎачО:"
483
484#: ../gtk/details.c:1109
485msgid "Error:"
486msgstr "ОшОбка:"
487
488#: ../gtk/details.c:1113
489msgid "Completion"
490msgstr "ЗавершеМОе"
491
492#: ../gtk/details.c:1125
493msgid "Dates"
494msgstr "Даты"
495
496#: ../gtk/details.c:1128
497msgid "Started at:"
498msgstr "НачатП в:"
499
500#: ../gtk/details.c:1131
501msgid "Last activity at:"
502msgstr "ППслеЎМяя актОвМПсть:"
503
504#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
505msgid "Limits"
506msgstr "ОграМОчеМОя"
507
508#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
509msgid "Limit _download speed (KB/s):"
510msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (КБ/с):"
511
512#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
513msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
514msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (КБ/с):"
515
516#: ../gtk/details.c:1263
517msgid "Peer Connections"
518msgstr "СПеЎОМеМОя с узлаЌО"
519
520#: ../gtk/details.c:1268
521msgid "_Maximum peers:"
522msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
523
524#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
525msgid "Trackers"
526msgstr "Трекеры"
527
528#: ../gtk/details.c:1329
529msgid "Scrape"
530msgstr "ЗапрПс ОМфПрЌацОО"
531
532#: ../gtk/details.c:1331
533msgid "Last scrape at:"
534msgstr "ППслеЎМОй запрПс в:"
535
536#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
537msgid "Tracker responded:"
538msgstr "Ответ трекера:"
539
540#: ../gtk/details.c:1341
541msgid "Next scrape in:"
542msgstr "СлеЎующОй запрПс через:"
543
544#: ../gtk/details.c:1347
545msgid "Announce"
546msgstr "АМПМс актОвМПстО"
547
548#: ../gtk/details.c:1351
549msgid "Tracker:"
550msgstr "Трекер:"
551
552#: ../gtk/details.c:1353
553msgid "Last announce at:"
554msgstr "ППслеЎМОй аМПМс в:"
555
556#: ../gtk/details.c:1363
557msgid "Next announce in:"
558msgstr "СлеЎующОй аМПМс через:"
559
560#. how long until the tracker will honor user
561#. * pressing the "ask for more peers" button
562#: ../gtk/details.c:1370
563msgid "Manual announce allowed in:"
564msgstr "ЗапрПс ЎПпПлМОтельМых узлПв ЌПжМП буЎет сЎелать через:"
565
566#: ../gtk/details.c:1389
567msgid "In progress"
568msgstr "в прПцессе"
569
570#: ../gtk/details.c:1434
571msgid "Now"
572msgstr "Сейчас"
573
574#: ../gtk/details.c:1490
575#, c-format
576msgid "Details for %1$s (%2$s)"
577msgstr "ППЎрПбМПстО Ўля %1$s (%2$s)"
578
579#: ../gtk/details.c:1508
580msgid "Activity"
581msgstr "АктОвМПсть"
582
583#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
584msgid "Peers"
585msgstr "Узлы"
586
587#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
588msgid "Tracker"
589msgstr "Трекер"
590
591#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
592msgid "Information"
593msgstr "СвеЎеМОя"
594
595#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
596msgid "Files"
597msgstr "Ѐайлы"
598
599#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
600msgid "Options"
601msgstr "НастрПйкО"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:120
604msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
605msgstr "<big><b>ВыйтО Оз Transmission?</b></big>"
606
607#: ../gtk/dialogs.c:133
608msgid "_Don't ask me again"
609msgstr "_БПльше Ме спрашОвать"
610
611#: ../gtk/dialogs.c:227
612msgid "Remove torrent?"
613msgid_plural "Remove torrents?"
614msgstr[0] "УЎалОть тПрреМт?"
615msgstr[1] "УЎалОть тПрреМты?"
616msgstr[2] "УЎалОть тПрреМты?"
617
618#: ../gtk/dialogs.c:230
619msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
620msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
621msgstr[0] "УЎалОть загружеММые файлы этПгП тПрреМта?"
622msgstr[1] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
623msgstr[2] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
624
625#: ../gtk/dialogs.c:236
626msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
627msgstr ""
628"НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМы ОлО всё ещё пПЎключеМы к узлаЌ."
629
630#: ../gtk/dialogs.c:241
631msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
632msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
633msgstr[0] "ЭтПт тПрреМт Ме завершёМ ОлО всё ещё пПЎключёМ к узлаЌ."
634msgstr[1] ""
635"ПП крайМей Ќере ПЎОМ Оз этОх тПрреМтПв Ме завешёМ ОлО всё ещё пПЎключеМ к "
636"узлаЌ"
637msgstr[2] ""
638"ПП крайМей Ќере ПЎОМ Оз этОх тПрреМтПв Ме завешёМ ОлО всё ещё пПЎключеМ к "
639"узлаЌ"
640
641#: ../gtk/file-list.c:622
642msgid "High"
643msgstr "ВысПкОй"
644
645#: ../gtk/file-list.c:626
646msgid "Normal"
647msgstr "НПрЌальМый"
648
649#: ../gtk/file-list.c:630
650msgid "Low"
651msgstr "НОзкОй"
652
653#: ../gtk/file-list.c:634
654msgid "Mixed"
655msgstr "СЌешаММый"
656
657#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
658#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
659#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
660#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
661msgid "filedetails|Download"
662msgstr "Скачать"
663
664#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
665msgid "Priority"
666msgstr "ПрОПрОтет"
667
668#. Translators: this is a column
669#. header in Files tab, Details
670#. dialog;
671#. Don't include the prefix
672#. "filedetails|" in the
673#. translation.
674#: ../gtk/file-list.c:802
675msgid "filedetails|File"
676msgstr "Ѐайл"
677
678#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
679#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
680#: ../gtk/file-list.c:821
681msgid "filedetails|Progress"
682msgstr "ПрПгресс"
683
684#: ../gtk/main.c:369
685msgid "Start with all torrents paused"
686msgstr "Начать с прОПстаМПвлеММыЌО тПрреМтаЌО"
687
688#: ../gtk/main.c:371
689msgid "Show version number and exit"
690msgstr "ППказать МПЌер версОО О завершОть рабПту"
691
692#: ../gtk/main.c:375
693msgid "Start minimized in system tray"
694msgstr "Запускать свёрМутыЌ в зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
695
696#: ../gtk/main.c:378
697msgid "Where to look for configuration files"
698msgstr "ГЎе Оскать файлы кПМфОгурацОО"
699
700#: ../gtk/main.c:391
701msgid "Transmission"
702msgstr "Transmission"
703
704#: ../gtk/main.c:398
705msgid "[torrent files]"
706msgstr "[тПрреМты]"
707
708#: ../gtk/main.c:552
709msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
710msgstr "НачалП ОспПльзПваМОя распОсаМОя ПграМОчеМОй пПлПсы"
711
712#: ../gtk/main.c:566
713msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
714msgstr "ОкПМчаМОе ОспПльзПваМОя распОсаМОя ПграМОчеМОй пПлПсы"
715
716#: ../gtk/main.c:867
717msgid "<b>Closing Connections</b>"
718msgstr "<b>ЗавершеМОе сПеЎОМеМОй</b>"
719
720#: ../gtk/main.c:871
721msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
722msgstr "ОтправлеМОе статОстОкО П переЎаММых ЎаММых трекеру..."
723
724#: ../gtk/main.c:876
725msgid "_Quit Now"
726msgstr "_ВыйтО сейчас"
727
728#: ../gtk/main.c:1030
729msgid "Couldn't add corrupt torrent"
730msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
731msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММый тПрреМт"
732msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
733msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
734
735#: ../gtk/main.c:1037
736msgid "Couldn't add duplicate torrent"
737msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
738msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОйся тПрреМт"
739msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
740msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
741
742#: ../gtk/main.c:1297
743msgid "A fast and easy BitTorrent client"
744msgstr "Быстрый О прПстПй BitTorrent-клОеМт"
745
746#: ../gtk/main.c:1303
747msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
748msgstr "АвтПрскПе правП 2005—2008 The Transmission Project"
749
750#. Translators: translate "translator-credits" as
751#. your name
752#. to have it appear in the credits in the "About"
753#. dialog
754#: ../gtk/main.c:1314
755msgid "translator-credits"
756msgstr ""
757"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
758"\n"
759"Launchpad Contributions:\n"
760"   Anton Shestakov\n"
761"   Igor Zubarev\n"
762"   Pavels Sevcuks\n"
763"   Sergei Medvedev\n"
764"\n"
765"Launchpad Contributions:\n"
766"  Alexei Klimenko https://launchpad.net/~nimda7\n"
767"  Andrei Dziahel https://launchpad.net/~trickster2k4\n"
768"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
769"  Arseny Solokha https://launchpad.net/~raising-the-bar\n"
770"  Grigorev Mihail https://launchpad.net/~grigorevmn\n"
771"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
772"  Ilya B https://launchpad.net/~randomaction\n"
773"  Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n"
774"  Kirill Holodilin https://launchpad.net/~charlie-chrl\n"
775"  Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n"
776"  Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n"
777"  Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n"
778"  Phenomen https://launchpad.net/~xphenomen-ya\n"
779"  Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff\n"
780"  АМЎрей КалОМОМ https://launchpad.net/~prize2step"
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
783msgid "Torrent created!"
784msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ!"
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
787#, c-format
788msgid "Torrent creation failed: %s"
789msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать тПрреМт: %s"
790
791#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
792msgid "Invalid URL"
793msgstr "НеверМый URL"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
796#, c-format
797msgid "Torrent creation cancelled"
798msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
799
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
801#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
802#, c-format
803msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
804msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать \"%1$s\": %2$s"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
807msgid "No source selected"
808msgstr "ИстПчМОк Ме выбраМ"
809
810#. %1$s is the torrent size
811#. %2$'d is its number of files
812#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
813#, c-format
814msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
815msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
816msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
817msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
818msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d файлПв</i>"
819
820#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
821msgid "Choose Directory"
822msgstr "ВыберОте ЎОректПрОю"
823
824#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
825msgid "Choose File"
826msgstr "ВыберОте файл"
827
828#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
829msgid "New Torrent"
830msgstr "НПвый тПрреМт"
831
832#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
833msgid "Source"
834msgstr "ИстПчМОк"
835
836#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
837msgid "<i>No source selected</i>"
838msgstr "<i>ИстПчМОк Ме выбраМ</i>"
839
840#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
841msgid "F_older"
842msgstr "П_апка"
843
844#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
845msgid "_File"
846msgstr "Ѐ_айл"
847
848#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
849msgid "<b>E_xtras</b>"
850msgstr "_ДПпПлМОтельМП"
851
852#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
853msgid "Commen_t:"
854msgstr "_КПЌЌеМтарОй:"
855
856#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
857msgid "_Private torrent"
858msgstr "_Закрытый тПрреМт"
859
860#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
861#: ../libtransmission/blocklist.c:290
862#, c-format
863msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
864msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл \"%1$s\": %2$s"
865
866#: ../gtk/msgwin.c:149
867msgid "Save Log"
868msgstr "СПхраМОть журМал"
869
870#: ../gtk/msgwin.c:192
871msgid "Error"
872msgstr "ПшОбПк"
873
874#: ../gtk/msgwin.c:194
875msgid "Debug"
876msgstr "ПтлаЎПчМый"
877
878#: ../gtk/msgwin.c:268
879msgid "Time"
880msgstr "ВреЌя"
881
882#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
883msgid "Name"
884msgstr "ИстПчМОк"
885
886#: ../gtk/msgwin.c:276
887msgid "Message"
888msgstr "СППбщеМОе"
889
890#: ../gtk/msgwin.c:452
891msgid "Message Log"
892msgstr "ЖурМал сППбщеМОй"
893
894#: ../gtk/msgwin.c:487
895msgid "Level"
896msgstr "УрПвеМь"
897
898#: ../gtk/notify.c:65
899msgid "Torrent Complete"
900msgstr "ТПрреМт завершёМ"
901
902#: ../gtk/notify.c:70
903msgid "Open File"
904msgstr "Открыть файл"
905
906#: ../gtk/notify.c:73
907msgid "Open Folder"
908msgstr "Открыть папку"
909
910#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
911#, c-format
912msgid "Started %'d time"
913msgid_plural "Started %'d times"
914msgstr[0] "ЗапущеМП %'d раз"
915msgstr[1] "ЗапущеМП %'d раза"
916msgstr[2] "ЗапущеМП %'d раз"
917
918#: ../gtk/stats.c:128
919msgid "Statistics"
920msgstr "СтатОстОка"
921
922#: ../gtk/stats.c:145
923msgid "Current Session"
924msgstr "ТекущОй сеаМс"
925
926#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
927msgid "Duration:"
928msgstr "ДлОтельМПсть:"
929
930#: ../gtk/stats.c:155
931msgid "Total"
932msgstr "ИтПгП"
933
934#. %1$s is how much we've got,
935#. %2$s is how much we'll have when done,
936#. %3$.2f%% is a percentage of the two
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
938#, c-format
939msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
940msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%)"
941
942#. %1$s is how much we've got,
943#. %2$s is the torrent's total size,
944#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
945#. %4$s is how much we've uploaded,
946#. %5$s is our upload-to-download ratio
947#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
948#, c-format
949msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
950msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%), рПзЎаМП %4$s (РейтОМг: %5$s)"
951
952#. %1$s is the torrent's total size,
953#. %2$s is how much we've uploaded,
954#. %3$s is our upload-to-download ratio
955#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
956#, c-format
957msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
958msgstr "%1$s, рПзЎаМП %2$s (РейтОМг: %3$s)"
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
961#, c-format
962msgid "Remaining time unknown"
963msgstr "Оставшееся вреЌя МеОзвестМП"
964
965#. time remaining
966#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
967#, c-format
968msgid "%s remaining"
969msgstr "ПсталПсь %s"
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
972#, c-format
973msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
974msgstr "ПрОёЌ: %1$s, РазЎача: %2$s"
975
976#. download speed
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
978#, c-format
979msgid "Down: %s"
980msgstr "ПрОёЌ: %s"
981
982#. upload speed
983#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
984#, c-format
985msgid "Up: %s"
986msgstr "РазЎача: %s"
987
988#. the torrent isn't uploading or downloading
989#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
990msgid "Idle"
991msgstr "Нет актОвМПстО"
992
993#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
994msgid "Paused"
995msgstr "ПрОПстаМПвлеМП"
996
997#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
998msgid "Waiting to verify local data"
999msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых"
1000
1001#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
1002#, c-format
1003msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1004msgstr "ПрПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
1005
1006#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
1007#: ../gtk/tr-window.c:763
1008#, c-format
1009msgid "Ratio: %s"
1010msgstr "РейтОМг: %s"
1011
1012#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
1013#, c-format
1014msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1015msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1016msgstr[0] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1017msgstr[1] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключеММых узлПв"
1018msgstr[2] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1019
1020#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
1021#, c-format
1022msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1023msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1024msgstr[0] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1025msgstr[1] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1026msgstr[2] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1027
1028#: ../gtk/tracker-list.c:328
1029msgid "Tier"
1030msgstr "УрПвеМь"
1031
1032#: ../gtk/tracker-list.c:340
1033msgid "Announce URL"
1034msgstr "URL аМПМса"
1035
1036#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1037msgid "BitTorrent Client"
1038msgstr "КлОеМт BitTorrent"
1039
1040#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1041msgid "Download and share files over BitTorrent"
1042msgstr "СкачОвайте О ПбЌеМОвайтесь файлаЌО в сетО BitTorrent"
1043
1044#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1045msgid "Transmission BitTorrent Client"
1046msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1047
1048#: ../gtk/tr-core.c:1108
1049msgid "Transmission Bittorrent Client"
1050msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1051
1052#: ../gtk/tr-core.c:1109
1053msgid "BitTorrent Activity"
1054msgstr "АктОвМПсть BitTorrent"
1055
1056#: ../gtk/tr-core.c:1117
1057msgid "Disallowing desktop hibernation"
1058msgstr "ЗапретОть ухПЎ в спящОй режОЌ"
1059
1060#: ../gtk/tr-core.c:1121
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1063msgstr "Не уЎалПсь ПтключОть спящОй режОЌ: %s"
1064
1065#: ../gtk/tr-core.c:1145
1066msgid "Allowing desktop hibernation"
1067msgstr "РазрешОть ухПЎ в спящОй режОЌ"
1068
1069#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1070#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1071#. %3$s is our download speed,
1072#. %4$s is our upload speed
1073#: ../gtk/tr-icon.c:69
1074#, c-format
1075msgid ""
1076"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1077"Down: %3$s, Up: %4$s"
1078msgstr ""
1079"%1$'d РазЎаётся, %2$'d ПрОМОЌается\n"
1080"ПрОёЌ: %3$s, РазЎача: %4$s"
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1083msgid "Adding Torrents"
1084msgstr "ДПбавлеМОе тПрреМтПв"
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1087msgid "Automatically _add torrents from:"
1088msgstr "АвтПЌатОческО _ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1091msgid "Mo_ve source files to Trash"
1092msgstr "Пере_Ќещать файлы-ОстПчМОкО в кПрзОМу"
1093
1094#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1095msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1099msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1100msgstr "ППказать _зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
1101
1102#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1103#, c-format
1104msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1105msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1106msgstr[0] ""
1107"РазрешОть ОспПльзПваМОе \"_чёрМПгП спОска\" (сПЎержОт %'d правОлП)"
1108msgstr[1] ""
1109"РазрешОть ОспПльзПваМОе \"_чёрМПгП спОска\" (сПЎержОт %'d правОла)"
1110
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1112msgid "Updating Blocklist"
1113msgstr "ОбМПвлеМОе чёрМПгП спОска"
1114
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1116msgid "Blocklist"
1117msgstr "ЧёрМый спОсПк"
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1120msgid "_Update"
1121msgstr "_ОбМПвОть"
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1124msgid "Enable _automatic updates"
1125msgstr "РазрешОть _автПЌатОческПе ПбМПвлеМОе"
1126
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1128msgid "Maximum peers _overall:"
1129msgstr "_Общее ЌаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
1130
1131#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1132msgid "Maximum peers per _torrent:"
1133msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв Ма тПрреМт:"
1134
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1136msgid "_Ignore unencrypted peers"
1137msgstr "ИгМПрОрПвать узлы, Ме пПЎЎержОвающОе шОфрПваМОе"
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1140msgid "Use peer e_xchange"
1141msgstr "_ИспПльзПвать ПбЌеМ узлаЌО"
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1144msgid "Web Interface"
1145msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1146
1147#. "enabled" checkbutton
1148#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1149msgid "_Enable web interface"
1150msgstr "_ВключОть веб-ОМтерфейс"
1151
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1153msgid "Listening _port:"
1154msgstr "_ППрт вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
1155
1156#. require authentication
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1158msgid "_Require username"
1159msgstr "_ТребПвать ОЌя пПльзПвателя"
1160
1161#. username
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1163msgid "_Username:"
1164msgstr "_ИЌя пПльзПвателя:"
1165
1166#. password
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1168msgid "Pass_word:"
1169msgstr "_ПарПль:"
1170
1171#. require authentication
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1173msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1174msgstr "РазрешОть сПеЎОМеМОе тПлькП сП слеЎующОЌО IP-_аЎресаЌО:"
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1177msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1178msgstr "IP аЎреса ЌПгут сПЎержать сОЌвПлы, МапрОЌер 192.168.*.*"
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1181msgid "Addresses:"
1182msgstr "АЎреса:"
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1185msgid "Tracker Proxy"
1186msgstr "ПрПксО трекера"
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1189msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1190msgstr "ППЎключОться к трекеру через прПксО"
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1193msgid "Proxy _server:"
1194msgstr "_Сервер прПксО:"
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1197msgid "Proxy _port:"
1198msgstr "_ППрт прПксО:"
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1201msgid "Proxy _type:"
1202msgstr "_ТОп прПксО:"
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1205msgid "_Authentication is required"
1206msgstr "Требуется _аутеМтОфОкацОя"
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1209msgid "Scheduled Limits"
1210msgstr "РаспОсаМОе ПграМОчеМОй"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1213msgid " and "
1214msgstr " О "
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1217msgid "_Limit bandwidth between"
1218msgstr "_ОграМОчОть прПпускМую спПсПбМПсть зМачеМОяЌО"
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1221msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1222msgstr "ОграМОчОть скПрПсть п_рОёЌа (KB/с):"
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1225msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1226msgstr "ОграМОчОть скПрПсть П_тЎачО (KB/с):"
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1229#, c-format
1230msgid "Port is <b>open</b>"
1231msgstr "ППрт <b>Пткрыт</b>"
1232
1233#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1234#, c-format
1235msgid "Port is <b>closed</b>"
1236msgstr "ППрт <b>закрыт</b>"
1237
1238#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1239msgid "<i>Testing port...</i>"
1240msgstr "<i>ПрПверка пПрта...</i>"
1241
1242#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1243msgid "Incoming Peers"
1244msgstr "ВхПЎящОе сПеЎОМеМОя"
1245
1246#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1247msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1248msgstr "_ИспПльзПвать переМаправлеМОе пПртПв UPnP ОлО NAT-PMP"
1249
1250#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1251msgid "Transmission Preferences"
1252msgstr "НастрПйкО Transmission"
1253
1254#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1255msgid "Torrents"
1256msgstr "ТПрреМты"
1257
1258#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1259msgid "Network"
1260msgstr "Сеть"
1261
1262#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1263msgid "Desktop"
1264msgstr "РабПчОй стПл"
1265
1266#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1267msgid "Bandwidth"
1268msgstr "ПрПпускМая спПсПбМПсть"
1269
1270#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1271msgid "Web"
1272msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1273
1274#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1275#, c-format
1276msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1277msgstr "Ѐайл «%s» Ме является кПрректМыЌ тПрреМтПЌ"
1278
1279#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1280#, c-format
1281msgid "File \"%s\" is already open"
1282msgstr "Ѐайл «%s» уже Пткрыт"
1283
1284#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1285#, c-format
1286msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1287msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
1288
1289#. %s is # of minutes
1290#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1291#, c-format
1292msgid "%1$s remaining"
1293msgstr "ОсталПсь %1$s"
1294
1295#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1296msgid "Stopped"
1297msgstr "ОстаМПвлеМ"
1298
1299#: ../gtk/tr-window.c:155
1300msgid "Torrent"
1301msgstr "ТПрреМт"
1302
1303#: ../gtk/tr-window.c:253
1304msgid "Total Ratio"
1305msgstr "ОбщОй рейтОМг"
1306
1307#: ../gtk/tr-window.c:254
1308msgid "Session Ratio"
1309msgstr "РейтОМг сеаМса"
1310
1311#: ../gtk/tr-window.c:255
1312msgid "Total Transfer"
1313msgstr "Общая переЎача"
1314
1315#: ../gtk/tr-window.c:256
1316msgid "Session Transfer"
1317msgstr "ПереЎаМП за сеаМс"
1318
1319#: ../gtk/tr-window.c:488
1320#, c-format
1321msgid "Tracker will allow requests in %s"
1322msgstr "Трекер разрешОт запрПсы через %s"
1323
1324#. show all torrents
1325#: ../gtk/tr-window.c:513
1326msgid "A_ll"
1327msgstr "Вс_е"
1328
1329#. show only torrents that have connected peers
1330#: ../gtk/tr-window.c:515
1331msgid "_Active"
1332msgstr "_АктОвМые"
1333
1334#. show only torrents that are trying to download
1335#: ../gtk/tr-window.c:517
1336msgid "_Downloading"
1337msgstr "Пр_ОМОЌаеЌые"
1338
1339#. show only torrents that are trying to upload
1340#: ../gtk/tr-window.c:519
1341msgid "_Seeding"
1342msgstr "_РазЎаваеЌые"
1343
1344#. show only torrents that are paused
1345#: ../gtk/tr-window.c:521
1346msgid "_Paused"
1347msgstr "ПрО_ПстаМПвлеММые"
1348
1349#: ../gtk/tr-window.c:708
1350#, c-format
1351msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1352msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1353msgstr[0] "%d Оз %d тПрреМта"
1354msgstr[1] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1355msgstr[2] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1356
1357#: ../gtk/tr-window.c:713
1358#, c-format
1359msgid "%'d Torrent"
1360msgid_plural "%'d Torrents"
1361msgstr[0] "%'d тПрреМт"
1362msgstr[1] "%'d тПрреМта"
1363msgstr[2] "%'d тПрреМтПв"
1364
1365#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1366#, c-format
1367msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1368msgstr "ПрОМятП: %1$s, РПзЎаМП: %2$s"
1369
1370#: ../gtk/util.c:89
1371#, c-format
1372msgid "%'u byte"
1373msgid_plural "%'u bytes"
1374msgstr[0] "%'u байт"
1375msgstr[1] "%'u байта"
1376msgstr[2] "%'u байт"
1377
1378#: ../gtk/util.c:97
1379#, c-format
1380msgid "%'.1f KB"
1381msgstr "%'.1f КБ"
1382
1383#: ../gtk/util.c:102
1384#, c-format
1385msgid "%'.1f MB"
1386msgstr "%'.1f МБ"
1387
1388#: ../gtk/util.c:107
1389#, c-format
1390msgid "%'.1f GB"
1391msgstr "%'.1f ГБ"
1392
1393#. 0.0 KB to 999.9 KB
1394#: ../gtk/util.c:122
1395#, c-format
1396msgid "%'.1f KB/s"
1397msgstr "%'.1f КБ/с"
1398
1399#. 0.98 MB to 99.99 MB
1400#: ../gtk/util.c:124
1401#, c-format
1402msgid "%'.2f MB/s"
1403msgstr "%'.2f МБ/с"
1404
1405#. 100.0 MB to 999.9 MB
1406#: ../gtk/util.c:126
1407#, c-format
1408msgid "%'.1f MB/s"
1409msgstr "%'.1f МБ/с"
1410
1411#. insane speeds
1412#: ../gtk/util.c:128
1413#, c-format
1414msgid "%'.2f GB/s"
1415msgstr "%'.2f ГБ/с"
1416
1417#: ../gtk/util.c:149
1418#, c-format
1419msgid "%'d day"
1420msgid_plural "%'d days"
1421msgstr[0] "%'d ЎеМь"
1422msgstr[1] "%'d ЎМя"
1423msgstr[2] "%'d ЎМей"
1424
1425#: ../gtk/util.c:151
1426#, c-format
1427msgid "%'d hour"
1428msgid_plural "%'d hours"
1429msgstr[0] "%'d час"
1430msgstr[1] "%'d часа"
1431msgstr[2] "%'d часПв"
1432
1433#: ../gtk/util.c:154
1434#, c-format
1435msgid "%'d minute"
1436msgid_plural "%'d minutes"
1437msgstr[0] "%'d ЌОМута"
1438msgstr[1] "%'d ЌОМуты"
1439msgstr[2] "%'d ЌОМут"
1440
1441#: ../gtk/util.c:156
1442#, c-format
1443msgid "%'d second"
1444msgid_plural "%'d seconds"
1445msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1446msgstr[1] "%'d секуМЎы"
1447msgstr[2] "%'d секуМЎ"
1448
1449#: ../gtk/util.c:377
1450#, c-format
1451msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1452msgstr "torrent-файл \"%s\" сПЎержОт пПврежЎеММые ЎаММые"
1453
1454#: ../gtk/util.c:381
1455#, c-format
1456msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1457msgstr "torrent-файл \"%s\" уже ОспПльзуется"
1458
1459#: ../gtk/util.c:385
1460#, c-format
1461msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1462msgstr "ТПрреМт файл \"%s\" сПЎержОт МеОзвестМую ПшОбку."
1463
1464#: ../gtk/util.c:397
1465msgid "Error opening torrent"
1466msgstr "ОшОбка прО ПткрытОО тПрреМта"
1467
1468#. did caller give us an uninitialized val?
1469#: ../libtransmission/bencode.c:965
1470msgid "Invalid metadata"
1471msgstr "НекПрректМые ЌетаЎаММые"
1472
1473#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1474#, c-format
1475msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1476msgstr "\"ЧёрМый спОсПк \"%s\" сПЎержОт %'zu запОсей"
1477
1478#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1479#, c-format
1480msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1481msgstr "ЛОст блПкОрПвкО \"%1$s\" ПбМПвлеМ с %2$'d вхПЎа"
1482
1483#. %s is the torrent name
1484#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1485msgid "Couldn't read resume file"
1486msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сеаМса"
1487
1488#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1489#, c-format
1490msgid "Preallocated file \"%s\""
1491msgstr "ВыЎелеММый файл \"%s\""
1492
1493#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1494#, c-format
1495msgid "Couldn't create socket: %s"
1496msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
1497
1498#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1499#, c-format
1500msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1501msgstr "ПрО сПзЎаМОО тПрреМта прПпущеМ файл «%s»: %s"
1502
1503#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1504#, c-format
1505msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1506msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МекПрректМа"
1507
1508#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1509msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1510msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (NAT-PMP)"
1511
1512#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1513#, c-format
1514msgid "%s succeeded (%d)"
1515msgstr "%s успешМП (%d)"
1516
1517#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1518#, c-format
1519msgid "Found public address \"%s\""
1520msgstr "ОбМаружеМ вМешМОй аЎрес «%s»"
1521
1522#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1523#, c-format
1524msgid "no longer forwarding port %d"
1525msgstr "переМаправлеМОе пПрта %d прекращеМП"
1526
1527#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1528#, c-format
1529msgid "Port %d forwarded successfully"
1530msgstr "ППрт %d успешМП переМаправлеМ"
1531
1532#: ../libtransmission/net.c:166
1533#, c-format
1534msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1535msgstr "Не уЎалПсь пПЎключОть сПкет %d к %s Ма пПрт %d (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1536
1537#: ../libtransmission/net.c:206
1538#, c-format
1539msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1540msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d: %s"
1541
1542#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1543msgid "Port Forwarding"
1544msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв"
1545
1546#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1547msgid "Starting"
1548msgstr "УстаМавлОвается"
1549
1550#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1551msgid "Forwarded"
1552msgstr "ПереМаправлеМ"
1553
1554#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1555msgid "Stopping"
1556msgstr "Сбрасывается"
1557
1558#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1559msgid "Not forwarded"
1560msgstr "Не переМаправляется"
1561
1562#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1563#, c-format
1564msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1565msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с \"%1$s\" Ма \"%2$s\""
1566
1567#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1568#, c-format
1569msgid "Closing port %d"
1570msgstr "ЗакрытОе пПрта %d"
1571
1572#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1573#, c-format
1574msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1575msgstr "ППрт %d Пткрыт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
1576
1577#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1581msgstr ""
1582"Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1583
1584#. first %s is the application name
1585#. second %s is the version number
1586#: ../libtransmission/session.c:289
1587#, c-format
1588msgid "%s %s started"
1589msgstr "%s %s запущеМ"
1590
1591#: ../libtransmission/session.c:704
1592#, c-format
1593msgid "Loaded %d torrents"
1594msgstr "ЗагружеМП %d тПрреМтПв"
1595
1596#: ../libtransmission/torrent.c:236
1597#, c-format
1598msgid "Got %d peers from tracker"
1599msgstr "С трекера пПлучеМП %d узлПв"
1600
1601#: ../libtransmission/torrent.c:251
1602#, c-format
1603msgid "Tracker warning: \"%s\""
1604msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера: «%s»"
1605
1606#: ../libtransmission/torrent.c:258
1607#, c-format
1608msgid "Tracker error: \"%s\""
1609msgstr "ОшОбка трекера: «%s»"
1610
1611#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1612msgid "Done"
1613msgstr "ГПтПвП"
1614
1615#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1616msgid "Complete"
1617msgstr "Все заЎачО завершеМы"
1618
1619#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1620msgid "Incomplete"
1621msgstr "Не завершеМП"
1622
1623#: ../libtransmission/upnp.c:26
1624msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1625msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (UPnP)"
1626
1627#: ../libtransmission/upnp.c:103
1628#, c-format
1629msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1630msgstr "ОбМаружеМ шлюз \"%s\""
1631
1632#: ../libtransmission/upnp.c:106
1633#, c-format
1634msgid "Local Address is \"%s\""
1635msgstr "ЛПкальМый аЎрес: \"%s\""
1636
1637#: ../libtransmission/upnp.c:139
1638#, c-format
1639msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1640msgstr "ПрекращеМОе переМаправлеМОя пПртПв через «%s», сервОс «%s»"
1641
1642#: ../libtransmission/upnp.c:171
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1646msgstr ""
1647"ПереМаправлеМОе пПртПв через «%s», сервОс «%s». (лПкальМый аЎрес: %s:%d)"
1648
1649#: ../libtransmission/upnp.c:176
1650msgid "Port forwarding successful!"
1651msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв уЎалПсь!"
1652
1653#: ../libtransmission/utils.c:455
1654msgid "Not a regular file"
1655msgstr "Не является ПбычМыЌ файлПЌ"
1656
1657#: ../libtransmission/utils.c:473
1658msgid "Memory allocation failed"
1659msgstr "Не уЎалПсь выЎелОть паЌять"
1660
1661#. Node exists but isn't a folder
1662#: ../libtransmission/utils.c:582
1663#, c-format
1664msgid "File \"%s\" is in the way"
1665msgstr "Ѐайл «%s» в путО"
1666
1667#: ../libtransmission/verify.c:146
1668msgid "Verifying torrent"
1669msgstr "ПрПверка тПрреМта"
1670
1671#: ../libtransmission/verify.c:179
1672msgid "Queued for verification"
1673msgstr "В ПчереЎО Ма прПверку"
1674
1675#~ msgid "Open a torrent"
1676#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
1677
1678#~ msgid "_Open..."
1679#~ msgstr "_Открыть..."
1680
1681#~ msgid "Close _Window"
1682#~ msgstr "_Закрыть ПкМП"
1683
1684#~ msgid "Close main window"
1685#~ msgstr "Закрыть главМПе ПкМП"
1686
1687#, c-format
1688#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
1689#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать «%s»: %s"
1690
1691#~ msgid "<b>Availability</b>"
1692#~ msgstr "<b>ДПступМПсть</b>"
1693
1694#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1695#~ msgstr "<b>ППЎключёММые узлы</b>"
1696
1697#~ msgid "<b>Completed:</b>"
1698#~ msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
1699
1700#, c-format
1701#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1702#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1703#~ msgstr[0] "%1$'d часть пП %2$s"
1704#~ msgstr[1] "%1$'d частО пП %2$s"
1705#~ msgstr[2] "%1$'d частей пП %2$s"
1706
1707#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1708#~ msgstr "_ОстаМавлОвать разЎачу прО рейтОМге:"
1709
1710#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1711#~ msgstr "<b>ВыйтО Оз прПграЌЌы?</b>"
1712
1713#~ msgid "filedetails|Priority"
1714#~ msgstr "ПрОПрОтет"
1715
1716#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1717#~ msgstr "НекПрректМая версОя прПтПкПла IPC"
1718
1719#, c-format
1720#~ msgid "IPC parse error: %s"
1721#~ msgstr "ОшОбка разбПра IPC: %s"
1722
1723#, c-format
1724#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1725#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть IPC: %s"
1726
1727#, c-format
1728#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
1729#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
1730
1731#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1732#~ msgstr "Закрыть запущеММый экзеЌпляр"
1733
1734#~ msgid "_Quit Immediately"
1735#~ msgstr "В_ыйтО МеЌеЎлеММП"
1736
1737#, c-format
1738#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
1739#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
1740#~ msgstr[0] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМт: %s"
1741#~ msgstr[1] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
1742#~ msgstr[2] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
1743
1744#~ msgid "Torrent creation failed"
1745#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта Ме уЎалПсь"
1746
1747#~ msgid "Torrent created"
1748#~ msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ"
1749
1750#, c-format
1751#~ msgid "No files selected"
1752#~ msgstr "Ѐайлы Ме выбраМы"
1753
1754#, c-format
1755#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1756#~ msgstr "<i>Ѐайлы Ме выбраМы</i>"
1757
1758#, c-format
1759#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
1760#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
1761#~ msgstr[0] "<i>%1$'d часть пП %2$s</i>"
1762#~ msgstr[1] "<i>%1$'d частО пП %2$s</i>"
1763#~ msgstr[2] "<i>%1$'d частей пП %2$s</i>"
1764
1765#~ msgid "Content"
1766#~ msgstr "СПЎержОЌПе"
1767
1768#~ msgid "_Single File:"
1769#~ msgstr "_ОЎОМ файл:"
1770
1771#~ msgid "_Folder:"
1772#~ msgstr "_Папка:"
1773
1774#~ msgid "Announce _URL:"
1775#~ msgstr "_URL аМПМса:"
1776
1777#, c-format
1778#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
1779#~ msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл «%s»: %s"
1780
1781#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1782#~ msgstr "Пере_ЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
1783
1784#~ msgid "_Start when opened"
1785#~ msgstr "_ЗапустОть прО ПткрытОО"
1786
1787#~ msgid "_Source file:"
1788#~ msgstr "Ѐайл-_ОстПчМОк:"
1789
1790#~ msgid "Verify Local Data"
1791#~ msgstr "ПрПверОть лПкальМые ЎаММые"
1792
1793#~ msgid "Open a Torrent"
1794#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
1795
1796#~ msgid "Opening Torrents"
1797#~ msgstr "ПрО ПткрытОО тПрреМтПв"
1798
1799#~ msgid "Automatically add torrents from:"
1800#~ msgstr "АвтПЌатОческО ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1801
1802#~ msgid "Notification"
1803#~ msgstr "УвеЎПЌлеМОя"
1804
1805#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1806#~ msgstr "_УвеЎПЌлять П завершеМОО переЎачО"
1807
1808#~ msgid "Ports"
1809#~ msgstr "ППрты"
1810
1811#~ msgid "_Forward port from router"
1812#~ msgstr "_ПереМаправлять пПрты Ма ЌаршрутОзатПре"
1813
1814#~ msgid "Incoming _port:"
1815#~ msgstr "П_Прт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
1816
1817#~ msgid "Preferences"
1818#~ msgstr "ПараЌетры"
1819
1820#, c-format
1821#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1822#~ msgstr "ОжОЎаМОе (%.1f%%)"
1823
1824#, c-format
1825#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1826#~ msgstr "ОстаМПвлеМП (%.1f%%)"
1827
1828#~ msgid "Torrent needs to be verified"
1829#~ msgstr "ТПрреМт МужЎается в прПверке"
1830
1831#, c-format
1832#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
1833#~ msgstr "ЗагружеМы %i узлПв Оз файла сессОО"
1834
1835#, c-format
1836#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
1837#~ msgstr "ПрПпуск МеОзвестМПгП кПЎа сессОО %d"
1838
1839#, c-format
1840#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1841#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сессОО Ўля «%s»"
1842
1843#, c-format
1844#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1845#~ msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МеЎПступМа"
1846
1847#~ msgid "Torrent is corrupt"
1848#~ msgstr "ТПрреМт пПврежЎёМ"
1849
1850#, c-format
1851#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1852#~ msgstr "НекПрректМый URL аМПМса «%s»"
1853
1854#, c-format
1855#~ msgid "%s responded \"try again\""
1856#~ msgstr "%s преЎлПжОл пПвтПрОть пПпытку"
1857
1858#, c-format
1859#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1860#~ msgstr "%s Ме уЎалПсь (%d): %s (%d)"
1861
1862#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1863#~ msgstr ""
1864#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает NAT-PMP, убеЎОтесь, чтП ЎаММая фуМкцОя "
1865#~ "включеМа!"
1866
1867#, c-format
1868#~ msgid "port %d forwarded successfully"
1869#~ msgstr "пПрт %d успешМП переМаправлеМ"
1870
1871#, c-format
1872#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
1873#~ msgstr "СПкет %d Пткрыт Ма пПрту %d"
1874
1875#, c-format
1876#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1877#~ msgstr "ППлучеМП %d узлПв прО ПбЌеМе узлаЌО"
1878
1879#, c-format
1880#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1881#~ msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с «%s» Ма «%s»"
1882
1883#~ msgid "Port forwarding failed."
1884#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПрта Ме уЎалПсь."
1885
1886#, c-format
1887#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1888#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве upnpDiscover (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1889
1890#, c-format
1891#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1892#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве UPNP_GetValidIGD (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1893
1894#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1895#~ msgstr ""
1896#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает UPnP, убеЎОтесь, чтП эта фуМкцОя "
1897#~ "включеМа!"
1898
1899#, c-format
1900#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1901#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв Ме уЎалПсь с ПшОбкПй %d (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1902
1903#, c-format
1904#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1905#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл «%s»: %s"
1906
1907#~ msgid "Unspecified error"
1908#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
1909
1910#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1911#~ msgstr "Папка МазМачеМОя Ме существует"
1912
1913#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1914#~ msgstr "ТПрреМт с такОЌ ОЌеМеЌ О папкПй МазМачеМОя уже существует."
1915
1916#~ msgid "Checksum failed"
1917#~ msgstr "КПМтрПльМая суЌЌа Ме сПвпала"
1918
1919#~ msgid "Unspecified I/O error"
1920#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка ввПЎа/вывПЎа"
1921
1922#~ msgid "Tracker error"
1923#~ msgstr "ОшОбка трекера"
1924
1925#~ msgid "Tracker warning"
1926#~ msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера"
1927
1928#~ msgid "Peer sent a bad message"
1929#~ msgstr "Узел ПтправОл МекПрректМПе сППбщеМОе"
1930
1931#~ msgid "Unknown error"
1932#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
1933
1934#~ msgid ""
1935#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1936#~ "%s"
1937#~ msgstr ""
1938#~ "Не уЎалПсь сПзЎать каталПг %s:\n"
1939#~ "%s"
1940
1941#~ msgid ""
1942#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1943#~ "%s"
1944#~ msgstr ""
1945#~ "Не уЎалПсь Пткрыть файл %s Ўля чтеМОя:\n"
1946#~ "%s"
1947
1948#~ msgid ""
1949#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1950#~ "%s"
1951#~ msgstr ""
1952#~ "ОшОбка прО чтеМОО файла %s:\n"
1953#~ "%s"
1954
1955#~ msgid ""
1956#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1957#~ "%s"
1958#~ msgstr ""
1959#~ "Не уЎалПсь переОЌеМПвать файл %s в %s:\n"
1960#~ "%s"
1961
1962#~ msgid "Choose a download directory"
1963#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
1964
1965#~ msgid "%s - Properties for %s"
1966#~ msgstr "%s - СвПйства %s"
1967
1968#~ msgid "General"
1969#~ msgstr "ОбщОе"
1970
1971#~ msgid "Piece Size:"
1972#~ msgstr "РазЌер блПка:"
1973
1974#~ msgid "?"
1975#~ msgstr "?"
1976
1977#~ msgid "Choose a directory"
1978#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
1979
1980#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
1981#~ msgstr "Вы увереМы, чтП хПтОте выйтО Оз %s?"
1982
1983#~ msgid "Start a torrent that is not running"
1984#~ msgstr "ЗапустОть Ме запущеММый тПрреМт"
1985
1986#~ msgid "Stop a torrent that is running"
1987#~ msgstr "ОстаМПвОть запущеММый тПрреМт"
1988
1989#~ msgid "Show additional information about a torrent"
1990#~ msgstr "ППказать ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю П тПрреМте"
1991
1992#~ msgid "Customize application behavior"
1993#~ msgstr "НастрПОть пПвеЎеМОе прОлПжеМОя"
1994
1995#~ msgid "Exit the program"
1996#~ msgstr "ВыйтО Оз прПграЌЌы"
1997
1998#~ msgid ""
1999#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
2000#~ "\n"
2001#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
2002#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
2003#~ "\n"
2004#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
2005#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
2006#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
2007#~ "\n"
2008#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
2009#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
2010#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
2011#~ "opened in the running instance.\n"
2012#~ msgstr ""
2013#~ "ОспПльзПваМОе: %s [-hpq] [файлы...]\n"
2014#~ "\n"
2015#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
2016#~ "СвПбПЎМый, легкПвесМый BitTorrent клОеМт с прПстыЌ, ОМтуОтОвМыЌ ОМтерфейсПЌ\n"
2017#~ "\n"
2018#~ "  -h --help    пПказать этП сППбщеМОе\n"
2019#~ "  -p --paused  Ме запускать тПрреМты автПЌатОческО\n"
2020#~ "  -q --quit    завершОть текущОй экзеЌпляр %s\n"
2021#~ "\n"
2022#~ "ТПлькП ПЎОМ экзеЌпляр %s ЌПжет быть запущеМ. МПжМП загрузОть\n"
2023#~ "МескПлькП тПрреМтПв перечОслОв прО запуске в кПЌаМЎМПй стрПке\n"
2024#~ "ЕслО %s уже запущеМ, тПрреМты буЎут Пткрыты в запущеММПЌ\n"
2025#~ "экзеЌпляре.\n"
2026
2027#~ msgid "Info"
2028#~ msgstr "ИМфПрЌацОя"
2029
2030#~ msgid "???"
2031#~ msgstr "???"
2032
2033#~ msgid "Restrict the download rate"
2034#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть прОёЌа"
2035
2036#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
2037#~ msgstr "СкПрПсть прОёЌа в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
2038
2039#~ msgid "Restrict the upload rate"
2040#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть ПтЎачО"
2041
2042#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
2043#~ msgstr "СкПрПсть ПтЎачО в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
2044
2045#~ msgid ""
2046#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
2047#~ "into"
2048#~ msgstr "ПрО ЎПбавлеМОО тПрреМта всегЎа спрашОвать целевПй каталПг"
2049
2050#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
2051#~ msgstr ""
2052#~ "Пытаться ПбПйтО NAT ОлО браМЎЌауэр Ўля разрешеМОя вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
2053
2054#~ msgid ""
2055#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
2056#~ "support it"
2057#~ msgstr "ОбЌеМОваться узлаЌО с клОеМтаЌО, сПвЌестОЌыЌО с Azureus О µTorrent"
2058
2059#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
2060#~ msgstr "ИспПльзПвать зМачПк в сОстеЌМПЌ лПтке / ЎПке / ПбрастО увеЎПЌлеМОй"
2061
2062#~ msgid "Confirm _quit"
2063#~ msgstr "ППЎтвержЎать _выхПЎ"
2064
2065#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
2066#~ msgstr "СпрашОвать пПЎтвержЎеМОя прО выхПЎе"
2067
2068#~ msgid "For torrents added _normally:"
2069#~ msgstr "Для _тПрреМтПв, ЎПбавлеММых пП уЌПлчаМОю:"
2070
2071#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
2072#~ msgstr "ТПрреМты, ЎПбавлеММые с паМелО, через ЌеМю ОлО перетаскОваМОеЌ"
2073
2074#~ msgid ""
2075#~ "For torrents added e_xternally\n"
2076#~ "(via the command-line):"
2077#~ msgstr ""
2078#~ "Для пПтПкПв, ЎПбавлеММых _ОзвМе\n"
2079#~ "(Оз кПЌаМЎМПй стрПкО):"
2080
2081#~ msgid "Use the torrent file where it is"
2082#~ msgstr "Открывать ПрОгОМальМый тПрреМт"
2083
2084#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
2085#~ msgstr "СПзЎать О ОспПльзПвать кПпОю тПрреМта"
2086
2087#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
2088#~ msgstr "ИспПльзПвать кПпОю тПрреМта О уЎалять ПрОгОМал"
2089
2090#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
2091#~ msgstr "     ÐŸÑ€ÐžÑ‘ÐŒ: %s/s     ÐžÑ‚Ўача: %s/s"
2092
2093#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
2094#~ msgstr "ПрПверка существующОх файлПв (%.1f%%)"
2095
2096#~ msgid "B"
2097#~ msgstr "B"
2098
2099#~ msgid "KiB"
2100#~ msgstr "KiB"
2101
2102#~ msgid "MiB"
2103#~ msgstr "MiB"
2104
2105#~ msgid "GiB"
2106#~ msgstr "GiB"
2107
2108#~ msgid "TiB"
2109#~ msgstr "TiB"
2110
2111#~ msgid "PiB"
2112#~ msgstr "PiB"
2113
2114#~ msgid "EiB"
2115#~ msgstr "EiB"
2116
2117#~ msgid "%i %s"
2118#~ msgstr "%i %s"
2119
2120#~ msgid "%i %s %i %s"
2121#~ msgstr "%i %s %i %s"
2122
2123#~ msgid "week"
2124#~ msgid_plural "weeks"
2125#~ msgstr[0] "МеЎеля"
2126#~ msgstr[1] "МеЎелО"
2127#~ msgstr[2] "МеЎель"
2128
2129#~ msgid "N/A"
2130#~ msgstr "N/A"
2131
2132#~ msgid "∞"
2133#~ msgstr "∞"
2134
2135#~ msgid "Sort by _Date Added"
2136#~ msgstr "СПртОрПвать пП _Ўате ЎПбавлеМОя"
2137
2138#~ msgid "Torrent Information"
2139#~ msgstr "ИМфПрЌацОя П тПрреМте"
2140
2141#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
2142#~ msgstr "Не уЎалПсь ПбрабПтать IPC: %s"
2143
2144#~ msgid "File _Type"
2145#~ msgstr "_ТОп файла"
2146
2147#~ msgid "Commen_t"
2148#~ msgstr "КПЌЌеМ_тарОй"
2149
2150#~ msgid "Program started %d times"
2151#~ msgstr "ПрПграЌЌа запущеМа %d раз"
2152
2153#~ msgid "Speed Limits"
2154#~ msgstr "ОграМОчеМОе скПрПстО"
2155
2156#~ msgid "_Remove"
2157#~ msgstr "_УЎалОть"
2158
2159#~ msgid "_Close"
2160#~ msgstr "_Закрыть"
2161
2162#~ msgid "_About Transmission"
2163#~ msgstr "_О Transmission"
2164
2165#~ msgid "Secure"
2166#~ msgstr "ЗащОщёММый"
2167
2168#~ msgid "This will close all active torrents."
2169#~ msgstr "ЭтП закрПет все актОвМые тПрреМты."
2170
2171#~ msgid "Failed to create socket: %s"
2172#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
2173
2174#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
2175#~ msgstr "Не уЎалПсь сПеЎОМОться с %s: %s"
2176
2177#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
2178#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
2179
2180#~ msgid "File"
2181#~ msgid_plural "Files"
2182#~ msgstr[0] "Ѐайл"
2183#~ msgstr[1] "Ѐайла"
2184#~ msgstr[2] "ЀайлПв"
2185
2186#~ msgid "Piece"
2187#~ msgid_plural "Pieces"
2188#~ msgstr[0] "Часть"
2189#~ msgstr[1] "ЧастО"
2190#~ msgstr[2] "Частей"
2191
2192#~ msgid "Directory"
2193#~ msgstr "КаталПг"
2194
2195#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
2196#~ msgstr "ОшОбка прО запОсО в файл \"%s\": %s"
2197
2198#~ msgid "Cumulative"
2199#~ msgstr "Общая"
2200
2201#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
2202#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
2203#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
2204#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2205#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2206
2207#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
2208#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
2209#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
2210#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2211#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2212
2213#~ msgid "Unrecognized state: %d"
2214#~ msgstr "НеОзвестМПе сПстПяМОе: %d"
2215
2216#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
2217#~ msgstr "ПрОёЌ: %s  РазЎача: %s"
2218
2219#~ msgid "ZiB"
2220#~ msgstr "ZiB"
2221
2222#~ msgid "YiB"
2223#~ msgstr "YiB"
2224
2225#~ msgid "sec"
2226#~ msgid_plural "secs"
2227#~ msgstr[0] "секуМЎа"
2228#~ msgstr[1] "секуМЎы"
2229#~ msgstr[2] "секуМЎ"
2230
2231#~ msgid "min"
2232#~ msgid_plural "mins"
2233#~ msgstr[0] "ЌОМута"
2234#~ msgstr[1] "ЌОМуты"
2235#~ msgstr[2] "ЌОМут"
2236
2237#~ msgid "hr"
2238#~ msgid_plural "hrs"
2239#~ msgstr[0] "час"
2240#~ msgstr[1] "часа"
2241#~ msgstr[2] "часПв"
2242
2243#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
2244#~ msgstr "ПереЎавать файлы ЌежЎу узлаЌО"
2245
2246#~ msgid "_High"
2247#~ msgstr "_ВысПкОй"
2248
2249#~ msgid "_Normal"
2250#~ msgstr "_НПрЌальМый"
2251
2252#~ msgid "_Low"
2253#~ msgstr "Н_ОзкОй"
2254
2255#~ msgid "_Priority"
2256#~ msgstr "_ПрОПрОтет"
2257
2258#~ msgid "Create _New Torrent"
2259#~ msgstr "СПзЎать _МПвый тПрреМт"
2260
2261#~ msgid "Torrent creation aborted."
2262#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
2263
2264#~ msgid "Making Torrent..."
2265#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта..."
2266
2267#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
2268#~ msgstr "ПрОёЌ Пт %i Оз %i пПЎключеММых узлПв"
2269
2270#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
2271#~ msgstr "РазЎача %d Оз %d пПЎключеММых узлПв"
2272
2273#~ msgid "Progress"
2274#~ msgstr "ПрПгресс"
2275
2276#~ msgid "Downloading"
2277#~ msgstr "ПрОёЌ"
2278
2279#~ msgid "DL Rate"
2280#~ msgstr "ПрОёЌ"
2281
2282#~ msgid "Uploading"
2283#~ msgstr "РазЎача"
2284
2285#~ msgid "UL Rate"
2286#~ msgstr "РазЎача"
2287
2288#~ msgid "Peer wants our data"
2289#~ msgstr "Узел запрашОвает ЎаММые"
2290
2291#~ msgid "Refusing to send data to peer"
2292#~ msgstr "Отказываюсь Птправлять ЎаММые узлу"
2293
2294#~ msgid "Downloading from peer"
2295#~ msgstr "ПрОёЌ Пт узла"
2296
2297#~ msgid "Requesting data from peer"
2298#~ msgstr "ЗапрПс ЎаММых у узла"
2299
2300#~ msgid "Waiting to request data from peer"
2301#~ msgstr "ОжОЎаМОе запрПса ЎаММых у узла"
2302
2303#~ msgid "Peer will not send us data"
2304#~ msgstr "Узел Ме буЎет Птправлять МаЌ ЎаММые"
2305
2306#~ msgid "Added:"
2307#~ msgstr "ДПбавлеМП:"
2308
2309#~ msgid "_Peers"
2310#~ msgstr "_Узлы"
2311
2312#~ msgid "_Info"
2313#~ msgstr "_ИМфПрЌацОя"
2314
2315#~ msgid "_Files"
2316#~ msgstr "_Ѐайлы"
2317
2318#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
2319#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
2320
2321#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
2322#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
2323
2324#~ msgid "Downloads"
2325#~ msgstr "ЗакачкО"
2326
2327#~ msgid "P_rompt for download directory"
2328#~ msgstr "CпрашОвать _целевПй каталПг"
2329
2330#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
2331#~ msgstr "Для тПрреМтПв, ЎПбавлеММых Оз кП_ЌаМЎМПй стрПкО:"
2332
2333#~ msgid "Global maximum connected peers:"
2334#~ msgstr "ОбщОй преЎел пПЎключеМОй к узлаЌ:"
2335
2336#~ msgid "_Automatically map port"
2337#~ msgstr "АвтПЌатОческО _Пткрывать пПрт"
2338
2339#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
2340#~ msgstr "ОбхПЎ NAT ОспПльзует ОлО NAT-PMP, ОлО UPnP"
2341
2342#~ msgid "%d of %d Transfers"
2343#~ msgstr "%d Оз %d ПереЎачО"
2344
2345#~ msgid "%d Transfers"
2346#~ msgstr "%d ПереЎач"
2347
2348#~ msgid "Ratio: %.1f"
2349#~ msgstr "РейтОМг: %.1f"
2350
2351#~ msgid "Show _Debug Window"
2352#~ msgstr "Открыть ПкМП Птла_ЎкО"
2353
2354#~ msgid "Corrupt DL"
2355#~ msgstr "ПрОёЌ пПврежЎёМ"
2356
2357#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
2358#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
2359
2360#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
2361#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
2362
2363#~ msgid "Download Di_rectory"
2364#~ msgstr "ЊелевПй _каталПг"
2365
2366#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
2367#~ msgstr "АвтПЌатОческП_е МазМачеМОе пПрта, ОспПльзуя NAT-PMP ОлО UPnP"
2368
2369#~ msgid "Total DL: %s"
2370#~ msgstr "ОбщОй прОёЌ: %s"
2371
2372#~ msgid "Total UL: %s"
2373#~ msgstr "Общая разЎача: %s"
2374
2375#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2376#~ msgstr "ЊелевПй каталПг Ўля скачОваеЌых файлПв"
2377
2378#~ msgid "Show Message _Log"
2379#~ msgstr "ППказать _журМал сППбщеМОй"
2380
2381#~ msgid "Handshaking"
2382#~ msgstr "АвтПрОзацОя"
2383
2384#~ msgid "Info Hash:"
2385#~ msgstr "Хеш ОМфПрЌацОО:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.