source: branches/1.4x/po/sk.po @ 7180

Last change on this file since 7180 was 7180, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync with rosetta

File size: 50.6 KB
Line 
1# slovak translation of Transmission
2# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# mirek <mirek@host.sk>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Transmission 1.34\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-26 19:56+0000\n"
12"Last-Translator: mirek <Unknown>\n"
13"Language-Team: slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-29 16:52+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21"X-Poedit-Language: Slovak\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24#: ../gtk/actions.c:47
25msgid "Sort by _Activity"
26msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _aktivity"
27
28#: ../gtk/actions.c:49
29msgid "Sort by _Name"
30msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _názvu"
31
32#: ../gtk/actions.c:51
33msgid "Sort by _Progress"
34msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _priebehu"
35
36#: ../gtk/actions.c:53
37msgid "Sort by _Ratio"
38msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _pomeru"
39
40#: ../gtk/actions.c:55
41msgid "Sort by _State"
42msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _stavu"
43
44#: ../gtk/actions.c:57
45msgid "Sort by _Tracker"
46msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _trackeru"
47
48#: ../gtk/actions.c:59
49msgid "Sort by A_ge"
50msgstr "UsporiadaÅ¥ podÄŸa _veku"
51
52#: ../gtk/actions.c:78
53msgid "_Main Window"
54msgstr "_Hlavné okno"
55
56#: ../gtk/actions.c:80
57msgid "Message _Log"
58msgstr "_Záznamník"
59
60#: ../gtk/actions.c:96
61msgid "_Minimal View"
62msgstr "_Minimálny pohÄŸad"
63
64#: ../gtk/actions.c:99
65msgid "_Reverse Sort Order"
66msgstr "_ObrátiÅ¥ poradie usporiadania"
67
68#: ../gtk/actions.c:102
69msgid "_Filterbar"
70msgstr "Panel _filtrov"
71
72#: ../gtk/actions.c:104
73msgid "_Statusbar"
74msgstr "_StavovÃœ riadok"
75
76#: ../gtk/actions.c:106
77msgid "_Toolbar"
78msgstr "_Panel nástrojov"
79
80#: ../gtk/actions.c:112
81msgid "_Torrent"
82msgstr "_Torrent"
83
84#: ../gtk/actions.c:114
85msgid "_View"
86msgstr "_ZobraziÅ¥"
87
88#: ../gtk/actions.c:117
89msgid "_Sort Torrents By"
90msgstr "_UsporiadaÅ¥ podÄŸa"
91
92#: ../gtk/actions.c:119
93msgid "_Edit"
94msgstr "_UpraviÅ¥"
95
96#: ../gtk/actions.c:121
97msgid "_Help"
98msgstr "_Pomocník"
99
100#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
101msgid "Add a torrent"
102msgstr "PridaÅ¥ torrent"
103
104#: ../gtk/actions.c:125
105msgid "_Add..."
106msgstr "_PridaÅ¥..."
107
108#: ../gtk/actions.c:128
109msgid "_Start"
110msgstr "_SpustiÅ¥"
111
112#: ../gtk/actions.c:128
113msgid "Start torrent"
114msgstr "SpustiÅ¥ torrent"
115
116#: ../gtk/actions.c:130
117msgid "_Statistics"
118msgstr "_Å tatistiky"
119
120#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
121msgid "_Verify Local Data"
122msgstr "_SkontrolovaÅ¥ lokáne dáta"
123
124#: ../gtk/actions.c:135
125msgid "_Pause"
126msgstr "_PozastaviÅ¥"
127
128#: ../gtk/actions.c:135
129msgid "Pause torrent"
130msgstr "PozastaviÅ¥ torrent"
131
132#: ../gtk/actions.c:138
133msgid "Remove torrent"
134msgstr "ZmazaÅ¥ torrent"
135
136#: ../gtk/actions.c:140
137msgid "_Delete Files and Remove"
138msgstr "_ZmazaÅ¥ a odstrániÅ¥ súbory"
139
140#: ../gtk/actions.c:142
141msgid "_New..."
142msgstr "_NovÃœ..."
143
144#: ../gtk/actions.c:144
145msgid "Create a torrent"
146msgstr "VytvoriÅ¥ torrent"
147
148#: ../gtk/actions.c:146
149msgid "_Quit"
150msgstr "_Koniec"
151
152#: ../gtk/actions.c:149
153msgid "Select _All"
154msgstr "VybraÅ¥ vÅ¡etko"
155
156#: ../gtk/actions.c:151
157msgid "Dese_lect All"
158msgstr "OdznačiÅ¥ vÅ¡etko"
159
160#: ../gtk/actions.c:156
161msgid "_Details"
162msgstr "Podrobnosti"
163
164#: ../gtk/actions.c:156
165msgid "Torrent details"
166msgstr "Podrobnosti torrentu"
167
168#: ../gtk/actions.c:159
169msgid "_Open Folder"
170msgstr "OtvoriÅ¥ priečinok"
171
172#: ../gtk/actions.c:162
173msgid "_Contents"
174msgstr "_Obsah"
175
176#: ../gtk/actions.c:165
177msgid "Ask Tracker for _More Peers"
178msgstr "PoÅŸiadaÅ¥ tracker o viac klientov"
179
180#: ../gtk/add-dialog.c:238
181msgid "Torrent files"
182msgstr "Súbory torrentu"
183
184#: ../gtk/add-dialog.c:243
185msgid "All files"
186msgstr "VÅ¡etky súbory"
187
188#: ../gtk/add-dialog.c:271
189msgid "Torrent Options"
190msgstr "MoÅŸnosti torrentu"
191
192#: ../gtk/add-dialog.c:295
193msgid "_Move source file to Trash"
194msgstr "_Presunúť súbor zdroja do koÅ¡a"
195
196#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
197msgid "_Start when added"
198msgstr "_SpustiÅ¥ po pridaní"
199
200#: ../gtk/add-dialog.c:308
201msgid "_Torrent file:"
202msgstr "_Súbor s torrentom:"
203
204#: ../gtk/add-dialog.c:314
205msgid "Select Source File"
206msgstr "VybraÅ¥ zdrojovÃœ súbor"
207
208#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
209msgid "_Destination folder:"
210msgstr "CieÄŸovÃœ priečinok"
211
212#: ../gtk/add-dialog.c:336
213msgid "Select Destination Folder"
214msgstr "VybraÅ¥ cieÄŸovÃœ priečinok"
215
216#: ../gtk/add-dialog.c:434
217msgid "Add a Torrent"
218msgstr "PridaÅ¥ torrent"
219
220#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
221msgid "Display _options dialog"
222msgstr "ZobraziÅ¥ dialóg _moÅŸností"
223
224#: ../gtk/blocklist.c:89
225msgid "Retrieving blocklist..."
226msgstr "Získava sa zoznam blokovanÃœch..."
227
228#: ../gtk/blocklist.c:99
229#, c-format
230msgid "Unable to get blocklist: %s"
231msgstr "Nepodarilo sa získaÅ¥ zoznam blokovanÃœch: %s"
232
233#: ../gtk/blocklist.c:125
234msgid "Unable to get blocklist."
235msgstr "Nepodarilo sa získaÅ¥ zoznam blokovanÃœch."
236
237#: ../gtk/blocklist.c:131
238msgid "Uncompressing blocklist..."
239msgstr "RozbaÄŸuje sa zoznam blokovanÃœch..."
240
241#: ../gtk/blocklist.c:141
242msgid "Parsing blocklist..."
243msgstr "Analyzuje sa zoznam blokovanÃœch..."
244
245#: ../gtk/blocklist.c:148
246#, c-format
247msgid "Blocklist updated with %'d entries"
248msgstr "Zoznam blokovanÃœch bol aktualizovanÃœ o %'d poloÅŸiek"
249
250#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
251#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
252#, c-format
253msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
254msgstr "Nie je moÅŸné vytvoriÅ¥ \"%1$s\": %2$s"
255
256#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
257#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
258#, c-format
259msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
260msgstr "Nie je moÅŸné otvoriÅ¥ \"%1$s\": %2$s"
261
262#: ../gtk/conf.c:91
263#, c-format
264msgid "%s is already running."
265msgstr "%s je uÅŸ spustenÃœ."
266
267#: ../gtk/details.c:273
268msgid "Web Seeds"
269msgstr "Webové zdroje"
270
271#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
272#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
273msgid "Down"
274msgstr "Down"
275
276#: ../gtk/details.c:315
277msgid "Address"
278msgstr "Adresa"
279
280#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
281#: ../gtk/details.c:319
282msgid "Up"
283msgstr "Up"
284
285#: ../gtk/details.c:320
286msgid "Client"
287msgstr "Klient"
288
289#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
290#: ../gtk/details.c:322
291msgid "%"
292msgstr "%"
293
294#: ../gtk/details.c:324
295msgid "Status"
296msgstr "Stav"
297
298#: ../gtk/details.c:619
299msgid "Optimistic unchoke"
300msgstr "Optimistické odblokovanie"
301
302#: ../gtk/details.c:622
303msgid "Downloading from this peer"
304msgstr "SÅ¥ahuje sa od tohto klienta"
305
306#: ../gtk/details.c:626
307msgid "We would download from this peer if they would let us"
308msgstr "SÅ¥ahovali by sme od tohto klienta, keby nám to dovolil"
309
310#: ../gtk/details.c:630
311msgid "Uploading to peer"
312msgstr "Odosielanie klientovi"
313
314#: ../gtk/details.c:633
315msgid "We would upload to this peer if they asked"
316msgstr "Odosielali by sme tomuto klientovi, keby o to poÅŸiadal"
317
318#: ../gtk/details.c:638
319msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
320msgstr "Klient nás odblokoval, ale nezaujíma nás to"
321
322#: ../gtk/details.c:643
323msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
324msgstr "Odblokovali sme tohto klienta, ale nemá záujem"
325
326#: ../gtk/details.c:647
327msgid "Encrypted connection"
328msgstr "Å ifrované spojenie"
329
330#: ../gtk/details.c:651
331msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
332msgstr "Klient bol objavenÃœ prostredníctvom peer exchange (PEX)"
333
334#: ../gtk/details.c:655
335msgid "Peer is an incoming connection"
336msgstr "Klient je prichádzajúce spojenie"
337
338#: ../gtk/details.c:875
339msgid "<b>Seeders:</b>"
340msgstr "<b>Zdrojov:</b>"
341
342#: ../gtk/details.c:883
343msgid "<b>Leechers:</b>"
344msgstr "<b>SÅ¥ahujúcich:</b>"
345
346#: ../gtk/details.c:891
347msgid "<b>Times Completed:</b>"
348msgstr "<b>Dokončené:</b>"
349
350#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
351msgid "Never"
352msgstr "Nikdy"
353
354#: ../gtk/details.c:938
355msgid "Details"
356msgstr "Detaily"
357
358#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
359#, c-format
360msgid "%'d Piece"
361msgid_plural "%'d Pieces"
362msgstr[0] "%'d dielov"
363msgstr[1] "%'d Piece"
364msgstr[2] "%'d Pieces"
365
366#. %1$s is number of pieces;
367#. %2$s is how big each piece is
368#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
369#, c-format
370msgid "%1$s @ %2$s"
371msgstr "%1$s @ %2$s"
372
373#: ../gtk/details.c:951
374msgid "Pieces:"
375msgstr "Dielov:"
376
377#: ../gtk/details.c:959
378msgid "Hash:"
379msgstr "Hash:"
380
381#: ../gtk/details.c:962
382msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
383msgstr "Privátny pre tento tracker -- PEX je zakázané"
384
385#: ../gtk/details.c:963
386msgid "Public torrent"
387msgstr "VerejnÃœ torrent"
388
389#: ../gtk/details.c:965
390msgid "Privacy:"
391msgstr "Prístup:"
392
393#: ../gtk/details.c:977
394msgid "Comment:"
395msgstr "Komentár:"
396
397#: ../gtk/details.c:981
398msgid "Origins"
399msgstr "PÃŽvod"
400
401#: ../gtk/details.c:983
402msgid "Unknown"
403msgstr "Neznámy"
404
405#: ../gtk/details.c:985
406msgid "Creator:"
407msgstr "Vytvoril:"
408
409#: ../gtk/details.c:989
410msgid "Date:"
411msgstr "Dátum:"
412
413#: ../gtk/details.c:992
414msgid "Location"
415msgstr "Umiestnenie"
416
417#: ../gtk/details.c:998
418msgid "Destination folder:"
419msgstr "CieÄŸovÃœ priečinok:"
420
421#: ../gtk/details.c:1005
422msgid "Torrent file:"
423msgstr "Súbor s torrentom:"
424
425#: ../gtk/details.c:1051
426#, c-format
427msgid "%.1f%%"
428msgstr "%.1f%%"
429
430#: ../gtk/details.c:1057
431#, c-format
432msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
433msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% vybranÃœch)"
434
435#: ../gtk/details.c:1069
436#, c-format
437msgid "%1$s (%2$s verified)"
438msgstr "%1$s (%2$s overenÃœch)"
439
440#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
441msgid "None"
442msgstr "Nič"
443
444#: ../gtk/details.c:1110
445msgid "Transfer"
446msgstr "Prenos"
447
448#: ../gtk/details.c:1113
449msgid "State:"
450msgstr "Stav:"
451
452#: ../gtk/details.c:1116
453msgid "Progress:"
454msgstr "Priebeh:"
455
456#. "Have" refers to how much of the torrent we have
457#: ../gtk/details.c:1120
458msgid "Have:"
459msgstr "UloÅŸenÃœch:"
460
461#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
462msgid "Downloaded:"
463msgstr "StiahnutÃœch:"
464
465#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
466msgid "Uploaded:"
467msgstr "OdoslanÃœch:"
468
469#: ../gtk/details.c:1130
470msgid "Failed DL:"
471msgstr "ChybnÃœ DL:"
472
473#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
474msgid "Ratio:"
475msgstr "Pomer:"
476
477#: ../gtk/details.c:1136
478msgid "Swarm rate:"
479msgstr "Swarm pomer:"
480
481#: ../gtk/details.c:1139
482msgid "Error:"
483msgstr "Chyba:"
484
485#: ../gtk/details.c:1143
486msgid "Completion"
487msgstr "Dokončenie"
488
489#: ../gtk/details.c:1155
490msgid "Dates"
491msgstr "Dátumy"
492
493#: ../gtk/details.c:1158
494msgid "Started at:"
495msgstr "Spustené:"
496
497#: ../gtk/details.c:1161
498msgid "Last activity at:"
499msgstr "Posledná aktivita:"
500
501#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
502msgid "Limits"
503msgstr "Obmedzenia"
504
505#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
506msgid "Limit _download speed (KB/s):"
507msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _sÅ¥ahovania (kB/s):"
508
509#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
510msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
511msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _odosielania (kB/s):"
512
513#: ../gtk/details.c:1293
514msgid "Peer Connections"
515msgstr "Spojenia klientov"
516
517#: ../gtk/details.c:1298
518msgid "_Maximum peers:"
519msgstr "_Maximálny počet klientov:"
520
521#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
522msgid "Trackers"
523msgstr "Trackery"
524
525#: ../gtk/details.c:1359
526msgid "Scrape"
527msgstr "Scrape"
528
529#: ../gtk/details.c:1361
530msgid "Last scrape at:"
531msgstr "PoslednÃœ scrape:"
532
533#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
534msgid "Tracker responded:"
535msgstr "Odpoveď trackera:"
536
537#: ../gtk/details.c:1371
538msgid "Next scrape in:"
539msgstr "Nasledujúci scrape:"
540
541#: ../gtk/details.c:1377
542msgid "Announce"
543msgstr "Oznam"
544
545#: ../gtk/details.c:1381
546msgid "Tracker:"
547msgstr "Tracker:"
548
549#: ../gtk/details.c:1383
550msgid "Last announce at:"
551msgstr "Posledné oznámenie:"
552
553#: ../gtk/details.c:1393
554msgid "Next announce in:"
555msgstr "Nasledujúce oznámenie o:"
556
557#. how long until the tracker will honor user
558#. * pressing the "ask for more peers" button
559#: ../gtk/details.c:1400
560msgid "Manual announce allowed in:"
561msgstr "Manuálne oznámenie povolené o:"
562
563#: ../gtk/details.c:1419
564msgid "In progress"
565msgstr "Prebieha"
566
567#: ../gtk/details.c:1464
568msgid "Now"
569msgstr "Teraz"
570
571#: ../gtk/details.c:1520
572#, c-format
573msgid "Details for %1$s (%2$s)"
574msgstr "Podrobnosti %1$s (%2$s)"
575
576#: ../gtk/details.c:1538
577msgid "Activity"
578msgstr "Aktivita"
579
580#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
581msgid "Peers"
582msgstr "Klienti"
583
584#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
585msgid "Tracker"
586msgstr "Tracker"
587
588#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
589msgid "Information"
590msgstr "Podrobnosti"
591
592#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
593msgid "Files"
594msgstr "Súbory"
595
596#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
597msgid "Options"
598msgstr "MoÅŸnosti"
599
600#: ../gtk/dialogs.c:120
601msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
602msgstr "<big><b>Vypnúť Transmission?</b></big>"
603
604#: ../gtk/dialogs.c:133
605msgid "_Don't ask me again"
606msgstr "_Viac sa uÅŸ nepÃœtaÅ¥"
607
608#: ../gtk/dialogs.c:227
609msgid "Remove torrent?"
610msgid_plural "Remove torrents?"
611msgstr[0] "ZmazaÅ¥ torrenty?"
612msgstr[1] "ZmazaÅ¥ torrent?"
613msgstr[2] "ZmazaÅ¥ torrenty?"
614
615#: ../gtk/dialogs.c:230
616msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
617msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
618msgstr[0] "Naozaj chcete odstrániÅ¥ súbory tÃœchto torrentov?"
619msgstr[1] "Naozaj chcete odstrániÅ¥ súbory tohto torrentu?"
620msgstr[2] "Naozaj chcete odstrániÅ¥ súbory tÃœchto torrentov?"
621
622#: ../gtk/dialogs.c:236
623msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
624msgstr ""
625"Niektoré z tÜchto torrentov nie sú kompletné alebo sú pripojené k ďalším "
626"klientom."
627
628#: ../gtk/dialogs.c:241
629msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
630msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
631msgstr[0] ""
632"Jeden z tÜchto torrentov nie je kompletnÜ alebo je pripojenÜ k ďalším "
633"klientom."
634msgstr[1] ""
635"Tento torrent nie je kompletnÜ alebo je pripojenÜ k ďalším klientom."
636msgstr[2] ""
637"Jeden z tÜchto torrentov nie je kompletnÜ alebo je pripojenÜ k ďalším "
638"klientom."
639
640#: ../gtk/file-list.c:622
641msgid "High"
642msgstr "Vysoká"
643
644#: ../gtk/file-list.c:626
645msgid "Normal"
646msgstr "Normálna"
647
648#: ../gtk/file-list.c:630
649msgid "Low"
650msgstr "Nízka"
651
652#: ../gtk/file-list.c:634
653msgid "Mixed"
654msgstr "ZmieÅ¡aná"
655
656#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
657msgid "filedetails|Download"
658msgstr "StiahnuÅ¥"
659
660#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
661msgid "Priority"
662msgstr "Priorita"
663
664#: ../gtk/file-list.c:803
665msgid "filedetails|File"
666msgstr "Súbor"
667
668#: ../gtk/file-list.c:824
669msgid "filedetails|Progress"
670msgstr "Priebeh"
671
672#: ../gtk/main.c:369
673msgid "Start with all torrents paused"
674msgstr "SpustiÅ¥ s pozastavenÃœmi vÅ¡etkÃœmi torrentmi"
675
676#: ../gtk/main.c:371
677msgid "Show version number and exit"
678msgstr "ZobraziÅ¥ číslo verzie a skončiÅ¥"
679
680#: ../gtk/main.c:375
681msgid "Start minimized in system tray"
682msgstr "SpustiÅ¥ minimalizovanÃœ v oblasti upozornení"
683
684#: ../gtk/main.c:378
685msgid "Where to look for configuration files"
686msgstr "Kde hÄŸadaÅ¥ konfiguračné súbory"
687
688#: ../gtk/main.c:391
689msgid "Transmission"
690msgstr "Transmission"
691
692#: ../gtk/main.c:398
693msgid "[torrent files]"
694msgstr "[súbory torrentu]"
695
696#: ../gtk/main.c:552
697msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
698msgstr ""
699
700#: ../gtk/main.c:566
701msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
702msgstr ""
703
704#: ../gtk/main.c:867
705msgid "<b>Closing Connections</b>"
706msgstr "<b>Ukončovanie spojení</b>"
707
708#: ../gtk/main.c:871
709msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
710msgstr "Odosielanie súčtu odosielania/sÅ¥ahovania trackeru..."
711
712#: ../gtk/main.c:876
713msgid "_Quit Now"
714msgstr "_UkončiÅ¥"
715
716#: ../gtk/main.c:1030
717msgid "Couldn't add corrupt torrent"
718msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
719msgstr[0] "Nie je moÅŸné pridaÅ¥ poÅ¡kodené torrenty"
720msgstr[1] "Nie je moÅŸné pridaÅ¥ poÅ¡kodenÃœ torrent"
721msgstr[2] "Nie je moÅŸné pridaÅ¥ poÅ¡kodené torrenty"
722
723#: ../gtk/main.c:1037
724msgid "Couldn't add duplicate torrent"
725msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
726msgstr[0] "Nedajú sa pridaÅ¥ rovnaké torrenty"
727msgstr[1] "Nedá sa pridaÅ¥ rovnakÃœ torrent"
728msgstr[2] "Nedajú sa pridaÅ¥ rovnaké torrenty"
729
730#: ../gtk/main.c:1287
731msgid "A fast and easy BitTorrent client"
732msgstr "RÃœchly a jednoduchÃœ BitTorrent klient"
733
734#: ../gtk/main.c:1293
735msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
736msgstr "Copyright 2005-2008 Projekt Transmission"
737
738#. Translators: translate "translator-credits" as
739#. your name
740#. to have it appear in the credits in the "About"
741#. dialog
742#: ../gtk/main.c:1304
743msgid "translator-credits"
744msgstr ""
745"Launchpad Contributions:\n"
746"  Miroslav Biňas https://launchpad.net/~bletvaska\n"
747"  Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
748"\n"
749"Launchpad Contributions:\n"
750"  Matej Krajčovič https://launchpad.net/~elbarto512\n"
751"  mirek https://launchpad.net/~bletvaska"
752
753#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
754msgid "Torrent created!"
755msgstr "Torrent bol vytvorenÃœ!"
756
757#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
758#, c-format
759msgid "Torrent creation failed: %s"
760msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu: %s"
761
762#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
763msgid "Invalid URL"
764msgstr "Neplatné URL"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
767#, c-format
768msgid "Torrent creation cancelled"
769msgstr "Vytvorenie torrentu bolo zruÅ¡ené"
770
771#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
772#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
773#, c-format
774msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
775msgstr "Nepodarilo sa prečítaÅ¥ \"%1$s\": %2$s"
776
777#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
778msgid "No source selected"
779msgstr "Åœiadny zdroj nebol vybranÃœ"
780
781#. %1$s is the torrent size
782#. %2$'d is its number of files
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
784#, c-format
785msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
786msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
787msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d súborov</i>"
788msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d súbor</i>"
789msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d súbory</i>"
790
791#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
792msgid "Choose Directory"
793msgstr "ZvoliÅ¥ priečinok"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
796msgid "Choose File"
797msgstr "ZvoliÅ¥ súbor"
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
800msgid "New Torrent"
801msgstr "NovÃœ torrent"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
804msgid "Source"
805msgstr "Zdroj"
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
808msgid "<i>No source selected</i>"
809msgstr "<i>Nebol zvolenÃœ ÅŸiadny zdroj</i>"
810
811#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
812msgid "F_older"
813msgstr "Priečin_ok"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
816msgid "_File"
817msgstr "_Súbor"
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
820msgid "<b>E_xtras</b>"
821msgstr "<b>E_xtra</b>"
822
823#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
824msgid "Commen_t:"
825msgstr "Komen_tár:"
826
827#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
828msgid "_Private torrent"
829msgstr "_SúkromnÃœ torrent"
830
831#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
832#: ../libtransmission/blocklist.c:286
833#, c-format
834msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
835msgstr "Nie je moÅŸné uloÅŸiÅ¥ súbor \"%1$s\": %2$s"
836
837#: ../gtk/msgwin.c:149
838msgid "Save Log"
839msgstr "UloÅŸiÅ¥ záznamník"
840
841#: ../gtk/msgwin.c:192
842msgid "Error"
843msgstr "Chyba"
844
845#: ../gtk/msgwin.c:194
846msgid "Debug"
847msgstr "Ladenie"
848
849#: ../gtk/msgwin.c:268
850msgid "Time"
851msgstr "Čas"
852
853#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
854msgid "Name"
855msgstr "Názov"
856
857#: ../gtk/msgwin.c:276
858msgid "Message"
859msgstr "Správa"
860
861#: ../gtk/msgwin.c:452
862msgid "Message Log"
863msgstr "Záznamník"
864
865#: ../gtk/msgwin.c:487
866msgid "Level"
867msgstr "Úroveň"
868
869#: ../gtk/notify.c:65
870msgid "Torrent Complete"
871msgstr "Torrent bol dokončenÃœ"
872
873#: ../gtk/notify.c:70
874msgid "Open File"
875msgstr "OtvoriÅ¥ súbor"
876
877#: ../gtk/notify.c:73
878msgid "Open Folder"
879msgstr "OtvoriÅ¥ priečinok"
880
881#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
882#, c-format
883msgid "Started %'d time"
884msgid_plural "Started %'d times"
885msgstr[0] "SpustenÃœ %'d krát"
886msgstr[1] "Started %'d time"
887msgstr[2] "Started %'d times"
888
889#: ../gtk/stats.c:128
890msgid "Statistics"
891msgstr "Å tatistiky"
892
893#: ../gtk/stats.c:145
894msgid "Current Session"
895msgstr "Aktuálna relácia"
896
897#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
898msgid "Duration:"
899msgstr "Uplynulo:"
900
901#: ../gtk/stats.c:155
902msgid "Total"
903msgstr "Celkom"
904
905#. %1$s is how much we've got,
906#. %2$s is how much we'll have when done,
907#. %3$.2f%% is a percentage of the two
908#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
909#, c-format
910msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
911msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%)"
912
913#. %1$s is how much we've got,
914#. %2$s is the torrent's total size,
915#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
916#. %4$s is how much we've uploaded,
917#. %5$s is our upload-to-download ratio
918#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
919#, c-format
920msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
921msgstr "%1$s z %2$s (%3$.2f%%), odoslanÃœch %4$s (Pomer: %5$s)"
922
923#. %1$s is the torrent's total size,
924#. %2$s is how much we've uploaded,
925#. %3$s is our upload-to-download ratio
926#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
927#, c-format
928msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
929msgstr "%1$s, odoslanÃœch %2$s (Pomer: %3$s)"
930
931#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
932#, c-format
933msgid "Remaining time unknown"
934msgstr "Zostávajúci čas je neznámy"
935
936#. time remaining
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
938#, c-format
939msgid "%s remaining"
940msgstr "Zostáva %s"
941
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
943#, c-format
944msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
945msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s"
946
947#. download speed
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
949#, c-format
950msgid "Down: %s"
951msgstr "Down: %s"
952
953#. upload speed
954#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
955#, c-format
956msgid "Up: %s"
957msgstr "Up: %s"
958
959#. the torrent isn't uploading or downloading
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
961msgid "Idle"
962msgstr "NečinnÃœ"
963
964#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
965msgid "Paused"
966msgstr "PozastavenÃœ"
967
968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
969msgid "Waiting to verify local data"
970msgstr "Čaká sa na kontrolu lokálnych dát"
971
972#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
973#, c-format
974msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
975msgstr "Kontrolujú sa lokálne dáta (%.1f%% skontrolovanÃœch)"
976
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
978#: ../gtk/tr-window.c:764
979#, c-format
980msgid "Ratio: %s"
981msgstr "Pomer: %s"
982
983#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
984#, c-format
985msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
986msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
987msgstr[0] "SÅ¥ahuje sa od %1$'d z celkového počtu %2$'d pripojenÃœch klientov"
988msgstr[1] "SÅ¥ahuje sa od %1$'d z celkovo %2$'d pripojeného klienta"
989msgstr[2] "SÅ¥ahuje sa od %1$'d z celkového počtu %2$'d pripojenÃœch klientov"
990
991#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
992#, c-format
993msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
994msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
995msgstr[0] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojenÃœch klientov"
996msgstr[1] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojeného klienta"
997msgstr[2] "Odosiela sa %1$'d z %2$'d pripojenÃœch klientov"
998
999#: ../gtk/tracker-list.c:329
1000msgid "Tier"
1001msgstr "Úroveň"
1002
1003#: ../gtk/tracker-list.c:341
1004msgid "Announce URL"
1005msgstr "Oznamovacia URL"
1006
1007#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1008msgid "BitTorrent Client"
1009msgstr "BitTorrent klient"
1010
1011#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1012msgid "Download and share files over BitTorrent"
1013msgstr "Stiahni a zdieÄŸaj súbory cez BitTorrent"
1014
1015#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1016msgid "Transmission BitTorrent Client"
1017msgstr "BitTorrent klient Transmission"
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:1108
1020msgid "Transmission Bittorrent Client"
1021msgstr "Bittorrent klient Transmission"
1022
1023#: ../gtk/tr-core.c:1109
1024msgid "BitTorrent Activity"
1025msgstr "Aktivita BitTorrent-u"
1026
1027#: ../gtk/tr-core.c:1117
1028msgid "Disallowing desktop hibernation"
1029msgstr "Zakazuje sa uspanie počítača na disk"
1030
1031#: ../gtk/tr-core.c:1121
1032#, c-format
1033msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1034msgstr "Nepodarilo sa zakázaÅ¥ uspanie počítača na disk: %s"
1035
1036#: ../gtk/tr-core.c:1145
1037msgid "Allowing desktop hibernation"
1038msgstr "PovoÄŸuje sa uspanie počítača na disk"
1039
1040#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1041#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1042#. %3$s is our download speed,
1043#. %4$s is our upload speed
1044#: ../gtk/tr-icon.c:69
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1048"Down: %3$s, Up: %4$s"
1049msgstr ""
1050"%1$'d odosielanÜch, %2$'d sťahovanÜch\n"
1051"Down: %3$s, Up: %4$s"
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1054msgid "Adding Torrents"
1055msgstr "Pridávanie torrentov"
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1058msgid "Automatically _add torrents from:"
1059msgstr "Automaticky _pridávaÅ¥ torrenty z:"
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1062msgid "Mo_ve source files to Trash"
1063msgstr "Presunúť _zdrojové súbory do koÅ¡a"
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1066msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1070msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1071msgstr "ZobraziÅ¥ _ikonu v oblasti upozornení"
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1074#, c-format
1075msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1076msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1077msgstr[0] "PovoliÅ¥ zoznam _blokovanÃœch (obsahuje %'d poloÅŸiek)"
1078msgstr[1] "PovoliÅ¥ zoznam _blokovanÃœch (obsahuje %'d poloÅŸku)"
1079msgstr[2] "PovoliÅ¥ zoznam _blokovanÃœch (obsahuje %'d poloÅŸky)"
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1082msgid "Updating Blocklist"
1083msgstr "Aktualizuje sa zoznam blokovanÃœch"
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1086msgid "Blocklist"
1087msgstr "Zoznam blokovanÃœch"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1090msgid "_Update"
1091msgstr "_AktualizovaÅ¥"
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1094msgid "Enable _automatic updates"
1095msgstr "PovoliÅ¥ _automatické aktualizácie"
1096
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1098msgid "Maximum peers _overall:"
1099msgstr "Maximálny počet _vÅ¡etkÃœch klientov:"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1102msgid "Maximum peers per _torrent:"
1103msgstr "Maximálny počet klientov na _torrent:"
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1106msgid "_Ignore unencrypted peers"
1107msgstr "_IgnorovaÅ¥ neÅ¡ifrovanÃœch klientov"
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1110msgid "Use peer e_xchange"
1111msgstr "PouÅŸiÅ¥ peer e_xchange"
1112
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1114msgid "Web Interface"
1115msgstr "Webové rozhranie"
1116
1117#. "enabled" checkbutton
1118#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1119msgid "_Enable web interface"
1120msgstr "_PovoliÅ¥ webové rozhranie"
1121
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1123msgid "Listening _port:"
1124msgstr "_Port pre prichádzajúce spojenie:"
1125
1126#. require authentication
1127#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1128msgid "_Require username"
1129msgstr "_VyÅŸadovaÅ¥ prihlásenie"
1130
1131#. username
1132#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1133msgid "_Username:"
1134msgstr "_PouşívateÄŸské meno:"
1135
1136#. password
1137#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1138msgid "Pass_word:"
1139msgstr "_Heslo:"
1140
1141#. require authentication
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1143msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1144msgstr "PovoliÅ¥ pripojenie iba z tÃœchto IP _adries:"
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1147msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1148msgstr "IP adresy mÃŽÅŸu pouşívaÅ¥ wildcard-y, ako napr. 192.168.*.*"
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1151msgid "Addresses:"
1152msgstr "Adresy:"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1155msgid "Tracker Proxy"
1156msgstr "Proxy trackera"
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1159msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1160msgstr "PripojiÅ¥ sa ku trackeru cez pro_xy"
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1163msgid "Proxy _server:"
1164msgstr "Proxy _server:"
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1167msgid "Proxy _port:"
1168msgstr "Proxy _port:"
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1171msgid "Proxy _type:"
1172msgstr "_Typ proxy:"
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1175msgid "_Authentication is required"
1176msgstr "_VyÅŸadovaÅ¥ autentifikáciu"
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1179msgid "Scheduled Limits"
1180msgstr "Plánované obmedzenia"
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1183msgid " and "
1184msgstr " a "
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1187msgid "_Limit bandwidth between"
1188msgstr "_ObmedziÅ¥ šírku pásma medzi"
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1191msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1192msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _sÅ¥ahovania (KB/s):"
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1195msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1196msgstr "ObmedziÅ¥ rÃœchlosÅ¥ _odosielania (KB/s):"
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1199msgid "Port is <b>open</b>"
1200msgstr "Port je <b>otvorenÃœ</b>"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1203msgid "Port is <b>closed</b>"
1204msgstr "Port je <b>zatvorenÃœ</b>"
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1207msgid "<i>Testing port...</i>"
1208msgstr "<i>Test portu...</i>"
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1211msgid "Incoming Peers"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1215msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1216msgstr "PouÅŸiÅ¥ UPnP alebo NAT-PMP port _forwarding z mÃŽjho smerovača"
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1219msgid "Transmission Preferences"
1220msgstr "PredvoÄŸby"
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1223msgid "Torrents"
1224msgstr "Torrenty"
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1227msgid "Desktop"
1228msgstr "Plocha"
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1231msgid "Network"
1232msgstr "SieÅ¥"
1233
1234#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1235msgid "Bandwidth"
1236msgstr "Šírka pásma"
1237
1238#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1239msgid "Web"
1240msgstr "Web"
1241
1242#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1243#, c-format
1244msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1245msgstr "Súbor \"%s\" nie je platnÃœ torrent"
1246
1247#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1248#, c-format
1249msgid "File \"%s\" is already open"
1250msgstr "Súbor \"%s\" je uÅŸ otvorenÃœ"
1251
1252#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1253#, c-format
1254msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1255msgstr "Čakanie na skontrolovanie lokálnych dát (%.1f%% skontrolovanÃœch)"
1256
1257#. %s is # of minutes
1258#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1259#, c-format
1260msgid "%1$s remaining"
1261msgstr "Zostáva %1$s"
1262
1263#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1264msgid "Stopped"
1265msgstr "ZastavenÃœ"
1266
1267#: ../gtk/tr-window.c:155
1268msgid "Torrent"
1269msgstr "Torrent"
1270
1271#: ../gtk/tr-window.c:253
1272msgid "Total Ratio"
1273msgstr "CelkovÃœ pomer"
1274
1275#: ../gtk/tr-window.c:254
1276msgid "Session Ratio"
1277msgstr "Pomer relácie"
1278
1279#: ../gtk/tr-window.c:255
1280msgid "Total Transfer"
1281msgstr "CelkovÃœ prenos"
1282
1283#: ../gtk/tr-window.c:256
1284msgid "Session Transfer"
1285msgstr "Prenos relácie"
1286
1287#: ../gtk/tr-window.c:489
1288#, c-format
1289msgid "Tracker will allow requests in %s"
1290msgstr "Tracker dovolí poÅŸiadavky za %s"
1291
1292#. show all torrents
1293#: ../gtk/tr-window.c:514
1294msgid "A_ll"
1295msgstr "_VÅ¡etky"
1296
1297#. show only torrents that have connected peers
1298#: ../gtk/tr-window.c:516
1299msgid "_Active"
1300msgstr "_Aktívne"
1301
1302#. show only torrents that are trying to download
1303#: ../gtk/tr-window.c:518
1304msgid "_Downloading"
1305msgstr "_SÅ¥ahované"
1306
1307#. show only torrents that are trying to upload
1308#: ../gtk/tr-window.c:520
1309msgid "_Seeding"
1310msgstr "_Odosielané"
1311
1312#. show only torrents that are paused
1313#: ../gtk/tr-window.c:522
1314msgid "_Paused"
1315msgstr "_Pozastavené"
1316
1317#: ../gtk/tr-window.c:709
1318#, c-format
1319msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1320msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1321msgstr[0] "%1$'d z %2$'d torrentov"
1322msgstr[1] "%1$'d z %2$'d torrentu"
1323msgstr[2] "%1$'d z %2$'d torrentov"
1324
1325#: ../gtk/tr-window.c:714
1326#, c-format
1327msgid "%'d Torrent"
1328msgid_plural "%'d Torrents"
1329msgstr[0] "%'d torrentov"
1330msgstr[1] "%'d torrent"
1331msgstr[2] "%'d torrenty"
1332
1333#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1334#, c-format
1335msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1336msgstr "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1337
1338#: ../gtk/util.c:89
1339#, c-format
1340msgid "%'u byte"
1341msgid_plural "%'u bytes"
1342msgstr[0] "%'u bytov"
1343msgstr[1] "%'u byte"
1344msgstr[2] "%'u byty"
1345
1346#: ../gtk/util.c:97
1347#, c-format
1348msgid "%'.1f KB"
1349msgstr "%'.1f kB"
1350
1351#: ../gtk/util.c:102
1352#, c-format
1353msgid "%'.1f MB"
1354msgstr "%'.1f MB"
1355
1356#: ../gtk/util.c:107
1357#, c-format
1358msgid "%'.1f GB"
1359msgstr "%'.1f GB"
1360
1361#. 0.0 KB to 999.9 KB
1362#: ../gtk/util.c:122
1363#, c-format
1364msgid "%'.1f KB/s"
1365msgstr "%'.1f kB/s"
1366
1367#. 0.98 MB to 99.99 MB
1368#: ../gtk/util.c:124
1369#, c-format
1370msgid "%'.2f MB/s"
1371msgstr "%'.2f MB/s"
1372
1373#. 100.0 MB to 999.9 MB
1374#: ../gtk/util.c:126
1375#, c-format
1376msgid "%'.1f MB/s"
1377msgstr "%'.1f MB/s"
1378
1379#. insane speeds
1380#: ../gtk/util.c:128
1381#, c-format
1382msgid "%'.2f GB/s"
1383msgstr "%'.2f GB/s"
1384
1385#: ../gtk/util.c:149
1386#, c-format
1387msgid "%'d day"
1388msgid_plural "%'d days"
1389msgstr[0] "%'d dní"
1390msgstr[1] "%'d deň"
1391msgstr[2] "%'d dni"
1392
1393#: ../gtk/util.c:151
1394#, c-format
1395msgid "%'d hour"
1396msgid_plural "%'d hours"
1397msgstr[0] "%'d hodín"
1398msgstr[1] "%'d hodina"
1399msgstr[2] "%'d hodiny"
1400
1401#: ../gtk/util.c:154
1402#, c-format
1403msgid "%'d minute"
1404msgid_plural "%'d minutes"
1405msgstr[0] "%'d minút"
1406msgstr[1] "%'d minúta"
1407msgstr[2] "%'d minúty"
1408
1409#: ../gtk/util.c:156
1410#, c-format
1411msgid "%'d second"
1412msgid_plural "%'d seconds"
1413msgstr[0] "%'d sekúnd"
1414msgstr[1] "%'d sekunda"
1415msgstr[2] "%'d sekundy"
1416
1417#: ../gtk/util.c:377
1418#, c-format
1419msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1420msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" obsahuje neplatné dáta."
1421
1422#: ../gtk/util.c:381
1423#, c-format
1424msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1425msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" sa uÅŸ pouşíva."
1426
1427#: ../gtk/util.c:385
1428#, c-format
1429msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1430msgstr "V súbore s torrentom \"%s\" doÅ¡lo k neznámej chybe."
1431
1432#: ../gtk/util.c:397
1433msgid "Error opening torrent"
1434msgstr "Chyba pri otváraní torrentu."
1435
1436#. did caller give us an uninitialized val?
1437#: ../libtransmission/bencode.c:956
1438msgid "Invalid metadata"
1439msgstr "Nesprávne metadáta"
1440
1441#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1442#, c-format
1443msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1444msgstr "Zoznam blokovanÃœch \"%s\" obsahuje %'zu poloÅŸiek"
1445
1446#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1447#, c-format
1448msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1449msgstr "Zoznam blokovanÃœch \"%1$s\" bol aktualizovanÃœ o %2$'d poloÅŸiek"
1450
1451#. %s is the torrent name
1452#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1453msgid "Couldn't read resume file"
1454msgstr "Nepodarilo sa prečítaÅ¥ súbor obnovenia"
1455
1456#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1457#, c-format
1458msgid "Preallocated file \"%s\""
1459msgstr ""
1460
1461#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1462#, c-format
1463msgid "Couldn't create socket: %s"
1464msgstr "Zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
1465
1466#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1467#, c-format
1468msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1469msgstr "Pri vytváraní torrentu bol preskočenÃœ súbor \"%s\": %s"
1470
1471#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1472#, c-format
1473msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1474msgstr "Neplatné metadáta poloÅŸky \"%s\""
1475
1476#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1477msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1478msgstr "Presmerovanie portu (NAT-PMP)"
1479
1480#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1481#, c-format
1482msgid "%s succeeded (%d)"
1483msgstr "%s bol úspeÅ¡nÃœ (%d)"
1484
1485#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1486#, c-format
1487msgid "Found public address \"%s\""
1488msgstr "Nájdená verejná adresa \"%s\""
1489
1490#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1491#, c-format
1492msgid "no longer forwarding port %d"
1493msgstr "port %d sa uÅŸ viac nepresmerúva"
1494
1495#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1496#, c-format
1497msgid "Port %d forwarded successfully"
1498msgstr "Port %d bol úspeÅ¡ne presmerovanÃœ"
1499
1500#: ../libtransmission/net.c:149
1501#, c-format
1502msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1503msgstr "Nie je moÅŸné pripojiÅ¥ soket %d na %s, port %d (chyba č. %d - %s)"
1504
1505#: ../libtransmission/net.c:189
1506#, c-format
1507msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1508msgstr "Nepodarilo sa naviazaÅ¥ port %d: %s"
1509
1510#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1511msgid "Port Forwarding"
1512msgstr "Presmerovanie portu"
1513
1514#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1515msgid "Starting"
1516msgstr "Spúšťanie"
1517
1518#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1519msgid "Forwarded"
1520msgstr "PresmerovanÃœ"
1521
1522#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1523msgid "Stopping"
1524msgstr "Zastavovanie"
1525
1526#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1527msgid "Not forwarded"
1528msgstr "NepresmerovanÃœ"
1529
1530#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1531#, c-format
1532msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1533msgstr "Stav sa zmenil zo stavu \"%1$s\" na \"%2$s\""
1534
1535#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1536#, c-format
1537msgid "Closing port %d"
1538msgstr "Port %d sa uzatvára"
1539
1540#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1541#, c-format
1542msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1543msgstr "Port %d je otvorenÃœ pre prichádzajúce spojenia od klientov"
1544
1545#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1546#, c-format
1547msgid ""
1548"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1549msgstr ""
1550"Nie je moşné otvoriť port %d pre prichádzajúce spojenia od klientov (errno "
1551"%d - %s)"
1552
1553#. first %s is the application name
1554#. second %s is the version number
1555#: ../libtransmission/session.c:287
1556#, c-format
1557msgid "%s %s started"
1558msgstr "%s %s spustenÃœ"
1559
1560#: ../libtransmission/session.c:687
1561#, c-format
1562msgid "Loaded %d torrents"
1563msgstr "Počet načítanÃœch torrentov je %d"
1564
1565#: ../libtransmission/torrent.c:219
1566#, c-format
1567msgid "Got %d peers from tracker"
1568msgstr "Od trackeru bolo získanÃœch %d klientov"
1569
1570#: ../libtransmission/torrent.c:234
1571#, c-format
1572msgid "Tracker warning: \"%s\""
1573msgstr "Varovanie trackera: \"%s\""
1574
1575#: ../libtransmission/torrent.c:241
1576#, c-format
1577msgid "Tracker error: \"%s\""
1578msgstr "Chyba trackera: \"%s\""
1579
1580#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1581msgid "Done"
1582msgstr "DokončenÃœ"
1583
1584#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1585msgid "Complete"
1586msgstr "Úplne kompletnÃœ"
1587
1588#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1589msgid "Incomplete"
1590msgstr "NedokončenÃœ"
1591
1592#: ../libtransmission/upnp.c:26
1593msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1594msgstr "Presmerovanie portu (UPnP)"
1595
1596#: ../libtransmission/upnp.c:103
1597#, c-format
1598msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1599msgstr "Bolo nájdené zariadenie brány do internetu \"%s\""
1600
1601#: ../libtransmission/upnp.c:106
1602#, c-format
1603msgid "Local Address is \"%s\""
1604msgstr "Lokálna adresa je \"%s\""
1605
1606#: ../libtransmission/upnp.c:139
1607#, c-format
1608msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1609msgstr "Zastavuje sa presmerovanie portu cez \"%s\", sluÅŸba \"%s\""
1610
1611#: ../libtransmission/upnp.c:171
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1615msgstr ""
1616"Presmerovanie portu cez \"%s\", sluşba \"%s\". (lokálna adresa: %s:%d)"
1617
1618#: ../libtransmission/upnp.c:176
1619msgid "Port forwarding successful!"
1620msgstr "Port forwarding úspeÅ¡nÃœ!"
1621
1622#: ../libtransmission/utils.c:455
1623msgid "Not a regular file"
1624msgstr "Nie je platnÃœ súbor"
1625
1626#: ../libtransmission/utils.c:473
1627msgid "Memory allocation failed"
1628msgstr "Alokácia pamÀte zlyhala"
1629
1630#. Node exists but isn't a folder
1631#: ../libtransmission/utils.c:582
1632#, c-format
1633msgid "File \"%s\" is in the way"
1634msgstr "Súbor \"%s\" je na ceste"
1635
1636#: ../libtransmission/verify.c:146
1637msgid "Verifying torrent"
1638msgstr "Kontrola torrentu"
1639
1640#: ../libtransmission/verify.c:179
1641msgid "Queued for verification"
1642msgstr "ZaradenÃœ do fronty na kontrolu"
1643
1644#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1645#~ msgstr "Zlá verzia protokolu IPC"
1646
1647#~ msgid "_Quit Immediately"
1648#~ msgstr "_Ukončiť ihneď"
1649
1650#~ msgid "Stalled"
1651#~ msgstr "PreťaşenÜ"
1652
1653#~ msgid "Preferences"
1654#~ msgstr "Nastavenia"
1655
1656#, c-format
1657#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1658#~ msgstr "Preťaşenie (%.1f%%)"
1659
1660#, c-format
1661#~ msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1662#~ msgstr "Zostáva %1$s (%2$.1f%%)"
1663
1664#, c-format
1665#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1666#~ msgstr "Zastavené (%.1f%%)"
1667
1668#, c-format
1669#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1670#~ msgstr "ChÜba poloşka metadát \"%s\""
1671
1672#~ msgid "Torrent is corrupt"
1673#~ msgstr "Torrent je poškodenÜ"
1674
1675#~ msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1676#~ msgstr "Nesprávne alebo chÜbajúce poloşky metadát \"veğkosť\" a \"súbory\""
1677
1678#~ msgid "No error"
1679#~ msgstr "Åœiadna chyba"
1680
1681#~ msgid "Unspecified error"
1682#~ msgstr "Neznáma chyba"
1683
1684#~ msgid "Assert error"
1685#~ msgstr "Chyba assert"
1686
1687#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1688#~ msgstr "CieğovÜ priečinok neexistuje"
1689
1690#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1691#~ msgstr "Torrent s tÜmto názvom a cieğovÜm priečinkom uş existuje."
1692
1693#~ msgid "Checksum failed"
1694#~ msgstr "ChybnÜ kontrolnÜ súčet"
1695
1696#~ msgid "Unspecified I/O error"
1697#~ msgstr "Neznáma V/V chyba"
1698
1699#~ msgid "Tracker error"
1700#~ msgstr "Chyba trackeru"
1701
1702#~ msgid "Tracker warning"
1703#~ msgstr "Upozornenie trackeru"
1704
1705#~ msgid "Peer sent a bad message"
1706#~ msgstr "Klient poslal zlú správu"
1707
1708#~ msgid "Unknown error"
1709#~ msgstr "Neznáma chyba"
1710
1711#~ msgid ""
1712#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1713#~ "%s"
1714#~ msgstr ""
1715#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre zápis:\n"
1716#~ "%s"
1717
1718#~ msgid ""
1719#~ "Failed to lock the file %s:\n"
1720#~ "%s"
1721#~ msgstr ""
1722#~ "Zlyhalo uzamknutie súboru %s\n"
1723#~ "%s"
1724
1725#~ msgid ""
1726#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1727#~ "%s"
1728#~ msgstr ""
1729#~ "Zlyhalo vytvorenie priečinku %s:\n"
1730#~ "%s"
1731
1732#~ msgid ""
1733#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
1734#~ "%s"
1735#~ msgstr ""
1736#~ "Zlyhalo otvorenie súboru %s pre čítanie:\n"
1737#~ "%s"
1738
1739#~ msgid ""
1740#~ "Error while reading from the file %s:\n"
1741#~ "%s"
1742#~ msgstr ""
1743#~ "Chyba počas čítania zo súboru %s:\n"
1744#~ "%s"
1745
1746#~ msgid ""
1747#~ "Error while writing to the file %s:\n"
1748#~ "%s"
1749#~ msgstr ""
1750#~ "Chyba počas zápisu do súboru %s:\n"
1751#~ "%s"
1752
1753#~ msgid ""
1754#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
1755#~ "%s"
1756#~ msgstr ""
1757#~ "Zlyhalo premenovanie súboru %s na %s:\n"
1758#~ "%s"
1759
1760#~ msgid "Choose a download directory"
1761#~ msgstr "Zvoliť priečinok pre sťahovanie"
1762
1763#~ msgid "?"
1764#~ msgstr "?"
1765
1766#~ msgid "  fnord    fnord  "
1767#~ msgstr "  fnord    fnord  "
1768
1769#~ msgid "Info"
1770#~ msgstr "Informácie"
1771
1772#~ msgid "Restrict the download rate"
1773#~ msgstr "Obmedzenie rÜchlosti sťahovania"
1774
1775#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
1776#~ msgstr "RÜchlosť v KiB/s pre obmedzenie rÜchlosti sťahovania"
1777
1778#~ msgid "Restrict the upload rate"
1779#~ msgstr "Obmedzenie rÃœchlosti odosielania"
1780
1781#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
1782#~ msgstr "RÜchlosť v KiB/s pre obmedzenie rÜchlosti odosielania"
1783
1784#~ msgid ""
1785#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
1786#~ "into"
1787#~ msgstr ""
1788#~ "Pri pridávaní nového torrentu sa vşdy pÜtať na priečinok pre ukladanie jeho "
1789#~ "súborov"
1790
1791#~ msgid "Au_tomatic port mapping via NAT-PMP or UPnP"
1792#~ msgstr "Au_tomatické mapovanie portov cez NAT-PMP alebo UPnP"
1793
1794#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
1795#~ msgstr "Pouşiť ikonu v oblasti upozornení"
1796
1797#~ msgid "Confirm _quit"
1798#~ msgstr "Potvrdiť _ukončenie"
1799
1800#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
1801#~ msgstr "Pri ukončení vyşadovať potvrdenie"
1802
1803#~ msgid "For torrents added _normally:"
1804#~ msgstr "Pre _normálne pridané torrenty:"
1805
1806#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
1807#~ msgstr ""
1808#~ "Torrenty pridané cez lištu nástrojov, vyskakovacie menu a drag-and-drop"
1809
1810#~ msgid ""
1811#~ "For torrents added e_xternally\n"
1812#~ "(via the command-line):"
1813#~ msgstr ""
1814#~ "Pre torrenty pridané e_xterne\n"
1815#~ "(pomocou príkazového riadku):"
1816
1817#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1818#~ msgstr "Pouşiť súbor s torrentom tam, kde je"
1819
1820#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1821#~ msgstr "Uchovať kópiu torrent súboru"
1822
1823#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1824#~ msgstr "Uchovať kópiu a zmazať originál"
1825
1826#~ msgid "B"
1827#~ msgstr "B"
1828
1829#~ msgid "KiB"
1830#~ msgstr "KiB"
1831
1832#~ msgid "MiB"
1833#~ msgstr "MiB"
1834
1835#~ msgid "GiB"
1836#~ msgstr "GiB"
1837
1838#~ msgid "TiB"
1839#~ msgstr "TiB"
1840
1841#~ msgid "PiB"
1842#~ msgstr "PiB"
1843
1844#~ msgid "EiB"
1845#~ msgstr "EiB"
1846
1847#~ msgid "%i %s"
1848#~ msgstr "%i %s"
1849
1850#~ msgid "%i %s %i %s"
1851#~ msgstr "%i %s %i %s"
1852
1853#~ msgid "N/A"
1854#~ msgstr "N/A"
1855
1856#~ msgid "∞"
1857#~ msgstr "∞"
1858
1859#~ msgid "Torrent Information"
1860#~ msgstr "Informácie o torrente"
1861
1862#~ msgid "File _Type"
1863#~ msgstr "_Typ súboru"
1864
1865#~ msgid "Commen_t"
1866#~ msgstr "Komen_tár"
1867
1868#~ msgid "Program started %d times"
1869#~ msgstr "Program bol spustenÜ %d krát"
1870
1871#~ msgid "_Remove"
1872#~ msgstr "_Zmazať"
1873
1874#~ msgid "_Close"
1875#~ msgstr "_Zavrieť"
1876
1877#~ msgid "_About Transmission"
1878#~ msgstr "_O programe"
1879
1880#~ msgid "This will close all active torrents."
1881#~ msgstr "Všetky aktívne torrenty budú zastavené."
1882
1883#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1884#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie soketu: %s"
1885
1886#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1887#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie k %s: %s"
1888
1889#~ msgid "File"
1890#~ msgid_plural "Files"
1891#~ msgstr[0] "Súborov"
1892#~ msgstr[1] "Súbor"
1893#~ msgstr[2] "Súbory"
1894
1895#~ msgid "Directory"
1896#~ msgstr "Priečinok"
1897
1898#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1899#~ msgstr "Chyba pri zapisovaní do \"%s\": %s"
1900
1901#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1902#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1903#~ msgstr[0] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
1904#~ msgstr[1] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peer"
1905#~ msgstr[2] "Odosiela sa %d z celkového počtu %d peerov"
1906
1907#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1908#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1909#~ msgstr[0] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
1910#~ msgstr[1] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peer"
1911#~ msgstr[2] "Seeduje sa %d z celkového počtu %d peerov"
1912
1913#~ msgid "Unrecognized state: %d"
1914#~ msgstr "NerozpoznanÜ stav: %d"
1915
1916#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1917#~ msgstr "Down: %s  Up: %s"
1918
1919#~ msgid "ZiB"
1920#~ msgstr "ZiB"
1921
1922#~ msgid "YiB"
1923#~ msgstr "YiB"
1924
1925#~ msgid "sec"
1926#~ msgid_plural "secs"
1927#~ msgstr[0] "sek"
1928#~ msgstr[1] "sek"
1929#~ msgstr[2] "sek"
1930
1931#~ msgid "min"
1932#~ msgid_plural "mins"
1933#~ msgstr[0] "min"
1934#~ msgstr[1] "min"
1935#~ msgstr[2] "min"
1936
1937#~ msgid "hr"
1938#~ msgid_plural "hrs"
1939#~ msgstr[0] "hod"
1940#~ msgstr[1] "hod"
1941#~ msgstr[2] "hod"
1942
1943#~ msgid "_High"
1944#~ msgstr "_Vysoká"
1945
1946#~ msgid "_Normal"
1947#~ msgstr "_Normálna"
1948
1949#~ msgid "_Low"
1950#~ msgstr "_Nízka"
1951
1952#~ msgid "_Priority"
1953#~ msgstr "_Priorita"
1954
1955#~ msgid "Create _New Torrent"
1956#~ msgstr "Vytvoriť _novÜ torrent"
1957
1958#~ msgid "Torrent creation aborted."
1959#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie torrentu."
1960
1961#~ msgid "Making Torrent..."
1962#~ msgstr "Vytváranie torrentu..."
1963
1964#~ msgid "Downloading"
1965#~ msgstr "Preberané"
1966
1967#~ msgid "DL Rate"
1968#~ msgstr "RÜchlosť sťahovania"
1969
1970#~ msgid "Uploading"
1971#~ msgstr "Odosiela sa"
1972
1973#~ msgid "UL Rate"
1974#~ msgstr "RÜchlosť odosielania"
1975
1976#~ msgid "_Info"
1977#~ msgstr "_Informácie"
1978
1979#~ msgid "_Files"
1980#~ msgstr "_Súbory"
1981
1982#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1983#~ msgstr "Obmedziť rÜchlosť _odosielania (KiB/s)"
1984
1985#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1986#~ msgstr "Obmedziť rÜchlosť _preberania (KiB/s)"
1987
1988#~ msgid "P_rompt for download directory"
1989#~ msgstr "PÜtať sa na p_riečinok pre sťahovanie"
1990
1991#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1992#~ msgstr "Pre torrenty pridané pomocou _príkazového riadku"
1993
1994#~ msgid "Ratio: %.1f"
1995#~ msgstr "Pomer: %.1f"
1996
1997#~ msgid "Total DL: %s"
1998#~ msgstr "CelkovÜ DL: %s"
1999
2000#~ msgid "Total UL: %s"
2001#~ msgstr "CelkovÜ UL: %s"
2002
2003#~ msgid "Re_check"
2004#~ msgstr "_Aktualizovať"
2005
2006#~ msgid "Edit _Preferences"
2007#~ msgstr "Nas_tavenie"
2008
2009#~ msgid "_Torrent Info"
2010#~ msgstr "Informácie o _torrente"
2011
2012#~ msgid "Show / Hide _Transmission"
2013#~ msgstr "Zobraziť / skryť _Transmission"
2014
2015#~ msgid "bad IPC protocol version\n"
2016#~ msgstr "zlá verzia protokolu IPC\n"
2017
2018#~ msgid ""
2019#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
2020#~ "\n"
2021#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
2022#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
2023#~ "\n"
2024#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
2025#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
2026#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
2027#~ "\n"
2028#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
2029#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
2030#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
2031#~ "opened in the running instance.\n"
2032#~ msgstr ""
2033#~ "pouşitie: %s [-hpq] [súbory...]\n"
2034#~ "\n"
2035#~ "Transmission %s http://transmission.m0k.org/\n"
2036#~ "ĜahkÜ BitTorrent klient zdarma s jednoduchÜm a intuitívnym rozhraním\n"
2037#~ "\n"
2038#~ "  -h --help    zobrazí túto správu a skončí\n"
2039#~ "  -p --paused  spustí sa, ale vÅ¡etky torrenty budú pozastavené\n"
2040#~ "  -q --quit    ukončenie spustenej inÅ¡tancie %s\n"
2041#~ "\n"
2042#~ "Naraz mÎşe byť spustená len jedna inštancia %s. Viaceré \n"
2043#~ "torrent súbory mÎşu byť pridané pomocou príkazového riadku pri spustení.\n"
2044#~ "Ak uş je %s spustenÜ, tieto torrenty budú otvorené v spustenej inštancii.\n"
2045
2046#~ msgid "file"
2047#~ msgid_plural "files"
2048#~ msgstr[0] "súborov"
2049#~ msgstr[1] "súbor"
2050#~ msgstr[2] "súbory"
2051
2052#~ msgid "piece"
2053#~ msgid_plural "pieces"
2054#~ msgstr[0] "častí"
2055#~ msgstr[1] "časť"
2056#~ msgstr[2] "časti"
2057
2058#~ msgid "Make a New Torrent"
2059#~ msgstr "Vytvoriť novÜ torrent"
2060
2061#~ msgid "File or Directory to Add to the New Torrent"
2062#~ msgstr "Súbor alebo priečinok pre pridanie do nového torrentu"
2063
2064#~ msgid "Clear"
2065#~ msgstr "Vyčistiť"
2066
2067#~ msgid "Maximum _upload speed:"
2068#~ msgstr "Maximálna rÜchlosť _odosielania:"
2069
2070#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2071#~ msgstr "CieğovÜ priečinok pre stiahnuté súbory"
2072
2073#~ msgid "Checking existing files (checked %.1f%%)"
2074#~ msgstr "Kontrola existujúcich súborov (skontrolovanÜch %.1f%%)"
2075
2076#~ msgid "Show Message _Log"
2077#~ msgstr "Zobraziť _záznamník"
2078
2079#~ msgid "Handshaking"
2080#~ msgstr "Potvrdzovanie"
2081
2082#~ msgid "Ratio"
2083#~ msgstr "Pomer"
2084
2085#~ msgid "Waiting to check existing files (checked %.1f%%)"
2086#~ msgstr "Čakanie na kontrolu existujúcich súborov (skontrolovanÃœch %.1f%%)"
2087
2088#~ msgid "Limit _Download Speed (KiB/s):"
2089#~ msgstr "Obmedziť rÜchlosť _preberania (KiB/s):"
2090
2091#~ msgid "Limit _Upload Speed (KiB/s):"
2092#~ msgstr "Obmedziť rÜchlosť _odosielania (KiB/s):"
2093
2094#~ msgid "Show _Status Bar"
2095#~ msgstr "Zobraziť _stavovÜ riadok"
2096
2097#~ msgid "Open Torrent"
2098#~ msgstr "Otvoriť torrent"
2099
2100#~ msgid "<b>Really Quit %s?</b>"
2101#~ msgstr "<b>Naozaj ukončiť %s?</b>"
2102
2103#~ msgid "Failed to set up IPC: %s"
2104#~ msgstr "Zlyhalo nastavenie IPC: %s"
2105
2106#~ msgid ""
2107#~ "Failed to load torrent file:\n"
2108#~ "%s"
2109#~ msgid_plural ""
2110#~ "Failed to load torrent files:\n"
2111#~ "%s"
2112#~ msgstr[0] ""
2113#~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
2114#~ "%s"
2115#~ msgstr[1] ""
2116#~ "Zlyhalo načítanie torrent súboru:\n"
2117#~ "%s"
2118#~ msgstr[2] ""
2119#~ "Zlyhalo načítanie torrent súborov:\n"
2120#~ "%s"
2121
2122#~ msgid "Torrent Created"
2123#~ msgstr "Torrent bol vytvorenÜ"
2124
2125#~ msgid "Create New Torrent"
2126#~ msgstr "Vytvoriť novÜ torrent"
2127
2128#~ msgid "Single File"
2129#~ msgstr "Jeden súbor"
2130
2131#~ msgid "Ratio: %.1f, "
2132#~ msgstr "Pomer: %.1f, "
2133
2134#~ msgid "Comment"
2135#~ msgstr "Komentár"
2136
2137#~ msgid "Torrent File Name"
2138#~ msgstr "Názov torrent súboru"
2139
2140#~ msgid "_Stop Seeding at Ratio:"
2141#~ msgstr "_Zastaviť odosielanie pri pomere:"
2142
2143#~ msgid "_Options"
2144#~ msgstr "_MoÅŸnosti"
2145
2146#~ msgid "Show an Icon in the System _Tray"
2147#~ msgstr "Zobraziť _ikonu v oblasti upozornení"
2148
2149#~ msgid "%s: torrent is already open"
2150#~ msgstr "%s: torrent je uş otvorenÜ"
2151
2152#~ msgid "not a valid torrent file"
2153#~ msgstr "neplatnÜ torrent súbor"
2154
2155#, c-format
2156#~ msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
2157#~ msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
2158#~ msgstr[0] "Ignorovať %'d _blokovanÜch klientov"
2159#~ msgstr[1] "Ignorovať %'d _blokovaného klienta"
2160#~ msgstr[2] "Ignorovať %'d _blokovanÜch klientov"
2161
2162#~ msgid "Tray _Icon"
2163#~ msgstr "_Ikona v oblasti upozornení"
2164
2165#~ msgid "Yes"
2166#~ msgstr "Áno"
2167
2168#~ msgid "No"
2169#~ msgstr "Nie"
2170
2171#~ msgid "Data not fully available"
2172#~ msgstr "Dáta nie sú plne dostupné"
2173
2174#~ msgid "http://"
2175#~ msgstr "http://"
2176
2177#~ msgid "Allow"
2178#~ msgstr "Povoliť"
2179
2180#~ msgid "Deny"
2181#~ msgstr "Zakázať"
2182
2183#~ msgid "Access control list:"
2184#~ msgstr "Zoznam riadenia prístupu:"
2185
2186#~ msgid "IP Address"
2187#~ msgstr "IP addresa"
2188
2189#~ msgid "Permission"
2190#~ msgstr "Oprávnenie"
2191
2192#~ msgid "HTTP"
2193#~ msgstr "HTTP"
2194
2195#~ msgid "SOCKS4"
2196#~ msgstr "SOCKS4"
2197
2198#~ msgid "SOCKS5"
2199#~ msgstr "SOCKS5"
2200
2201#~ msgid "Router"
2202#~ msgstr "Smerovač"
2203
2204#, c-format
2205#~ msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
2206#~ msgstr "Dáta nie sú úplne dostupné (%.1f%%)"
2207
2208#~ msgid "_Ignore"
2209#~ msgstr "_Ignorovať"
2210
2211#~ msgid "_Download"
2212#~ msgstr "_Stiahnuť"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.