source: branches/1.4x/po/sr.po @ 7095

Last change on this file since 7095 was 7085, checked in by charles, 13 years ago

(gtk) sync up with launchpad's translations

File size: 44.0 KB
Line 
1# Serbian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-07 22:03+0000\n"
12"Last-Translator: Vladimir Lazic <vlazic@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:47
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "ППређај пП _актОвМПстО"
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "ППређај пП _ОЌеМу"
29
30#: ../gtk/actions.c:51
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "ППређај пП _МапреЎПвању"
33
34#: ../gtk/actions.c:53
35msgid "Sort by _Ratio"
36msgstr "ППређај пП _ПЎМПсу"
37
38#: ../gtk/actions.c:55
39msgid "Sort by _State"
40msgstr "ППређај пП _статусу"
41
42#: ../gtk/actions.c:57
43msgid "Sort by _Tracker"
44msgstr "ППређај пП _пратОПцу"
45
46#: ../gtk/actions.c:59
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "ППређај пП _старПстО"
49
50#: ../gtk/actions.c:78
51msgid "_Main Window"
52msgstr "_ГлавМО прПзПр"
53
54#: ../gtk/actions.c:80
55msgid "Message _Log"
56msgstr "_ДМевМОк раЎа"
57
58#: ../gtk/actions.c:96
59msgid "_Minimal View"
60msgstr "_МОМОЌалМО прОказ"
61
62#: ../gtk/actions.c:99
63msgid "_Reverse Sort Order"
64msgstr "_ПреПкреМут реЎПслеЎ ређања"
65
66#: ../gtk/actions.c:102
67msgid "_Filterbar"
68msgstr "ПрОкажО лОМОју са фОлте_рОЌа"
69
70#: ../gtk/actions.c:104
71msgid "_Statusbar"
72msgstr "ПрОкажО статусМу _лОМОју"
73
74#: ../gtk/actions.c:106
75msgid "_Toolbar"
76msgstr "ПрОкажО траку са _алаткаЌа"
77
78#: ../gtk/actions.c:112
79msgid "_Torrent"
80msgstr "_ТПреМт"
81
82#: ../gtk/actions.c:114
83msgid "_View"
84msgstr "Пр_еглеЎ"
85
86#: ../gtk/actions.c:117
87msgid "_Sort Torrents By"
88msgstr "ППре_ђај тПреМте пП"
89
90#: ../gtk/actions.c:119
91msgid "_Edit"
92msgstr "_УреЎО"
93
94#: ../gtk/actions.c:121
95msgid "_Help"
96msgstr "_ППЌПћ"
97
98#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
99msgid "Add a torrent"
100msgstr "ДПЎај тПреМт"
101
102#: ../gtk/actions.c:125
103msgid "_Add..."
104msgstr "Д_ПЎај..."
105
106#: ../gtk/actions.c:128
107msgid "_Start"
108msgstr "_ППкреМО"
109
110#: ../gtk/actions.c:128
111msgid "Start torrent"
112msgstr "ППкреМО тПреМт"
113
114#: ../gtk/actions.c:130
115msgid "_Statistics"
116msgstr "_СтатОстОке"
117
118#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
119msgid "_Verify Local Data"
120msgstr "П_рПверО преузете пПЎатке"
121
122#: ../gtk/actions.c:135
123msgid "_Pause"
124msgstr "Па_узОрај"
125
126#: ../gtk/actions.c:135
127msgid "Pause torrent"
128msgstr "ПаузОрај тПреМт"
129
130#: ../gtk/actions.c:138
131msgid "Remove torrent"
132msgstr "УклПМО тПреМт"
133
134#: ../gtk/actions.c:140
135msgid "_Delete Files and Remove"
136msgstr "У_клПМО О тПреМт О ЎатПтеке"
137
138#: ../gtk/actions.c:142
139msgid "_New..."
140msgstr "НаправО _МПвО тПреМт"
141
142#: ../gtk/actions.c:144
143msgid "Create a torrent"
144msgstr "НаправО тПреМт"
145
146#: ../gtk/actions.c:146
147msgid "_Quit"
148msgstr "_ИзађО"
149
150#: ../gtk/actions.c:149
151msgid "Select _All"
152msgstr "ИзаберО св_е"
153
154#: ../gtk/actions.c:151
155msgid "Dese_lect All"
156msgstr "ППМО_штО ОзабраМП"
157
158#: ../gtk/actions.c:156
159msgid "_Details"
160msgstr "Д_етаљО"
161
162#: ../gtk/actions.c:156
163msgid "Torrent details"
164msgstr "ДетаљО тПреМта"
165
166#: ../gtk/actions.c:159
167msgid "_Open Folder"
168msgstr "ОтвПрО ЎОректПрОјуЌ"
169
170#: ../gtk/actions.c:162
171msgid "_Contents"
172msgstr "_СаЎржај"
173
174#: ../gtk/actions.c:165
175msgid "Ask Tracker for _More Peers"
176msgstr "ЗатражО ПЎ пратОПца _вОше ЎаваПца"
177
178#: ../gtk/add-dialog.c:238
179msgid "Torrent files"
180msgstr "ТПреМт ЎатПтеке"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:243
183msgid "All files"
184msgstr "Све ЎатПтеке"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:271
187msgid "Torrent Options"
188msgstr "ППЎешавања тПреМта"
189
190#: ../gtk/add-dialog.c:295
191msgid "_Move source file to Trash"
192msgstr "Пре_ЌестО тПреМт ЎатПтеку Ма ПтпаЎ"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
195msgid "_Start when added"
196msgstr "_ППкреМО прО ЎПЎавању"
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:308
199msgid "_Torrent file:"
200msgstr "_ТПреМт ЎатПтека:"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:314
203msgid "Select Source File"
204msgstr "ИзаберОте тПреМт ЎатПтеку"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
207msgid "_Destination folder:"
208msgstr "_ОЎреЎОшМО ЎОректПрОјуЌ"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:336
211msgid "Select Destination Folder"
212msgstr "ИзаберОте ПЎреЎОшМО ЎОректПрОјуЌ"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:434
215msgid "Add a Torrent"
216msgstr "ДПЎај тПреМт"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
219msgid "Display _options dialog"
220msgstr "ПрОкажО прПзПр пПЎе_шавања"
221
222#: ../gtk/blocklist.c:89
223msgid "Retrieving blocklist..."
224msgstr "ПреузОЌаЌ лОсту забрањеМОх рачуМара..."
225
226#: ../gtk/blocklist.c:99
227#, c-format
228msgid "Unable to get blocklist: %s"
229msgstr "Не ЌПгу Ўа ЎПђеЌ ЎП лОсте забрањеМОх рачуМара: %s"
230
231#: ../gtk/blocklist.c:125
232msgid "Unable to get blocklist."
233msgstr "Не ЌПгу Ўа ЎПђеЌ ЎП лОсте забрањеМОх рачуМара."
234
235#: ../gtk/blocklist.c:131
236msgid "Uncompressing blocklist..."
237msgstr "РаспакОвање лОсте забрањеМОх рачуМара је у тПку..."
238
239#: ../gtk/blocklist.c:141
240msgid "Parsing blocklist..."
241msgstr "АМалОзОраЌ лОсту забрањеМОх рачуМара..."
242
243#: ../gtk/blocklist.c:148
244#, c-format
245msgid "Blocklist updated with %'d entries"
246msgstr "ЛОста забрањеМОх рачуМара је прПшОреМа са %'d МПвОЌ уМПсПЌ"
247
248#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
249#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
250#, c-format
251msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
252msgstr "Не ЌПгу Ўа МаправОЌ \"%1$s\": %2$s"
253
254#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
255#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
256#, c-format
257msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
258msgstr "Не ЌПгу Ўа ПтвПрОЌ \"%1$s\": %2$s"
259
260#: ../gtk/conf.c:91
261#, c-format
262msgid "%s is already running."
263msgstr "%s је већ пПкреМут."
264
265#: ../gtk/details.c:273
266msgid "Web Seeds"
267msgstr "Веб ЎаваПцО"
268
269#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
270#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
271msgid "Down"
272msgstr "ПреузОЌање"
273
274#: ../gtk/details.c:315
275msgid "Address"
276msgstr "АЎреса"
277
278#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
279#: ../gtk/details.c:319
280msgid "Up"
281msgstr "Слање"
282
283#: ../gtk/details.c:320
284msgid "Client"
285msgstr "КлОјеМт"
286
287#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
288#: ../gtk/details.c:322
289msgid "%"
290msgstr "%"
291
292#: ../gtk/details.c:324
293msgid "Status"
294msgstr "Статус"
295
296#: ../gtk/details.c:619
297msgid "Optimistic unchoke"
298msgstr "ППстПјО шаМса за преМПс"
299
300#: ../gtk/details.c:622
301msgid "Downloading from this peer"
302msgstr "ПреузОЌате ПЎ ПвПг рачуМара"
303
304#: ../gtk/details.c:626
305msgid "We would download from this peer if they would let us"
306msgstr "МПглО бО сте Ўа преузОЌате ПЎ ПвПг рачуМара каЎ бО ваЌ ЎПзвПлОП"
307
308#: ../gtk/details.c:630
309msgid "Uploading to peer"
310msgstr "Каљете ПвПЌ рачуМару прОЌаПцу"
311
312#: ../gtk/details.c:633
313msgid "We would upload to this peer if they asked"
314msgstr "МПглО бО сте Ўа шаљете ПвПЌ рачуМару акП бО ПМ тП затражОП"
315
316#: ../gtk/details.c:638
317msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
318msgstr "РачуМар прОЌалац је пПМуЎОП слање, алО ЌО МОсЌП заОМтресПваМО"
319
320#: ../gtk/details.c:643
321msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
322msgstr "ППМуЎОлО сЌП преМПс ПвПЌ рачуМару прОЌаПцу, алО ПМ МОје заОМтресПваМ"
323
324#: ../gtk/details.c:647
325msgid "Encrypted connection"
326msgstr "КОфрПваМа кПМекцОја"
327
328#: ../gtk/details.c:651
329msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
330msgstr ""
331"РачуМар прОЌалац је ПткрОвеМ крПз РазЌеМу ПрОЌалаца (Peer Exchange - PEX)"
332
333#: ../gtk/details.c:655
334msgid "Peer is an incoming connection"
335msgstr "РачуМар преЎставља МаЎПлазећу кПМекцОју"
336
337#: ../gtk/details.c:875
338msgid "<b>Seeders:</b>"
339msgstr "<b>ДаваПцО:</b>"
340
341#: ../gtk/details.c:883
342msgid "<b>Leechers:</b>"
343msgstr "<b>ПрОЌаПцО:</b>"
344
345#: ../gtk/details.c:891
346msgid "<b>Times Completed:</b>"
347msgstr "<b>ЗавршеМОш прПцеса:</b>"
348
349#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
350msgid "Never"
351msgstr "НОкаЎа"
352
353#: ../gtk/details.c:938
354msgid "Details"
355msgstr "ДетаљО"
356
357#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
358#, c-format
359msgid "%'d Piece"
360msgid_plural "%'d Pieces"
361msgstr[0] "%'d ЎеП"
362msgstr[1] "%'d Ўела"
363msgstr[2] "%'d ЎелПва"
364
365#. %1$s is number of pieces;
366#. %2$s is how big each piece is
367#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
368#, c-format
369msgid "%1$s @ %2$s"
370msgstr "%1$s велОчОМе %2$s"
371
372#: ../gtk/details.c:951
373msgid "Pieces:"
374msgstr "ДелПвО:"
375
376#: ../gtk/details.c:959
377msgid "Hash:"
378msgstr "Хеш:"
379
380#: ../gtk/details.c:962
381msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
382msgstr "ПрОватМП пратОлац -- PEX је ОскључеМ"
383
384#: ../gtk/details.c:963
385msgid "Public torrent"
386msgstr "ЈавМО тПреМт"
387
388#: ../gtk/details.c:965
389msgid "Privacy:"
390msgstr "ПрОватМПст:"
391
392#: ../gtk/details.c:977
393msgid "Comment:"
394msgstr "НапПЌеМа:"
395
396#: ../gtk/details.c:981
397msgid "Origins"
398msgstr "ППреклП"
399
400#: ../gtk/details.c:983
401msgid "Unknown"
402msgstr "НепПзМат"
403
404#: ../gtk/details.c:985
405msgid "Creator:"
406msgstr "Стваралац:"
407
408#: ../gtk/details.c:989
409msgid "Date:"
410msgstr "ДатуЌ:"
411
412#: ../gtk/details.c:992
413msgid "Location"
414msgstr "ЛПкацОја"
415
416#: ../gtk/details.c:998
417msgid "Destination folder:"
418msgstr "ОЎреЎОшМО ЎОректПрОјуЌ:"
419
420#: ../gtk/details.c:1005
421msgid "Torrent file:"
422msgstr "ИЌе тПреМт ЎатПтеке:"
423
424#: ../gtk/details.c:1051
425#, c-format
426msgid "%.1f%%"
427msgstr "%.1f%%"
428
429#: ../gtk/details.c:1057
430#, c-format
431msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
432msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ПЎ ОзабраМОх за преузОЌање)"
433
434#: ../gtk/details.c:1069
435#, c-format
436msgid "%1$s (%2$s verified)"
437msgstr "%1$s (%2$s је прПвереМП)"
438
439#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
440msgid "None"
441msgstr "МеЌа"
442
443#: ../gtk/details.c:1110
444msgid "Transfer"
445msgstr "ПреМПс"
446
447#: ../gtk/details.c:1113
448msgid "State:"
449msgstr "Стање:"
450
451#: ../gtk/details.c:1116
452msgid "Progress:"
453msgstr "НапреЎак:"
454
455#. "Have" refers to how much of the torrent we have
456#: ../gtk/details.c:1120
457msgid "Have:"
458msgstr "ИЌате:"
459
460#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
461msgid "Downloaded:"
462msgstr "ПреузетП:"
463
464#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
465msgid "Uploaded:"
466msgstr "ППслатП:"
467
468#: ../gtk/details.c:1130
469msgid "Failed DL:"
470msgstr "НеуспешМОх преузОЌања:"
471
472#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
473msgid "Ratio:"
474msgstr "ОЎМПс:"
475
476#: ../gtk/details.c:1136
477msgid "Swarm rate:"
478msgstr "БрзОМа рПја:"
479
480#: ../gtk/details.c:1139
481msgid "Error:"
482msgstr "Грешка:"
483
484#: ../gtk/details.c:1143
485msgid "Completion"
486msgstr "ДПвршавање"
487
488#: ../gtk/details.c:1155
489msgid "Dates"
490msgstr "ДатуЌО"
491
492#: ../gtk/details.c:1158
493msgid "Started at:"
494msgstr "ДПЎатП:"
495
496#: ../gtk/details.c:1161
497msgid "Last activity at:"
498msgstr "ППслеЎња актОвМПст:"
499
500#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
501msgid "Limits"
502msgstr "ОграМОчења"
503
504#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
505msgid "Limit _download speed (KB/s):"
506msgstr "ОграМОчО брзОМу _преузОЌања (KB/s):"
507
508#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
509msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
510msgstr "ОграМОчО брзОМу _слања (KB/s):"
511
512#: ../gtk/details.c:1293
513msgid "Peer Connections"
514msgstr "ППвезаМПст са прОЌаПцОЌа"
515
516#: ../gtk/details.c:1298
517msgid "_Maximum peers:"
518msgstr "_МаксОЌалаМ брПј прОЌаПца:"
519
520#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
521msgid "Trackers"
522msgstr "ПратОПцО"
523
524#: ../gtk/details.c:1359
525msgid "Scrape"
526msgstr "ПрПвера"
527
528#: ../gtk/details.c:1361
529msgid "Last scrape at:"
530msgstr "ВреЌе пПслеЎње прПвере:"
531
532#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
533msgid "Tracker responded:"
534msgstr "ОЎгПвПр пратОПца:"
535
536#: ../gtk/details.c:1371
537msgid "Next scrape in:"
538msgstr "СлеЎећа прПвера је за:"
539
540#: ../gtk/details.c:1377
541msgid "Announce"
542msgstr "ППвезОвање"
543
544#: ../gtk/details.c:1381
545msgid "Tracker:"
546msgstr "ПратОлац:"
547
548#: ../gtk/details.c:1383
549msgid "Last announce at:"
550msgstr "ВреЌе пПслеЎњег пПвезОвања:"
551
552#: ../gtk/details.c:1393
553msgid "Next announce in:"
554msgstr "НареЎМП пПвезОвање слеЎО за:"
555
556#. how long until the tracker will honor user
557#. * pressing the "ask for more peers" button
558#: ../gtk/details.c:1400
559msgid "Manual announce allowed in:"
560msgstr "РучМП пПвезОвање је ЎПзвПљеМП за:"
561
562#: ../gtk/details.c:1419
563msgid "In progress"
564msgstr "У тПку"
565
566#: ../gtk/details.c:1464
567msgid "Now"
568msgstr "ТреМутМП"
569
570#: ../gtk/details.c:1520
571#, c-format
572msgid "Details for %1$s (%2$s)"
573msgstr "ДетаљО за %1$s (%2$s)"
574
575#: ../gtk/details.c:1538
576msgid "Activity"
577msgstr "АктОвМПст"
578
579#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
580msgid "Peers"
581msgstr "ПрОЌаПцО"
582
583#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
584msgid "Tracker"
585msgstr "ПратОлац"
586
587#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
588msgid "Information"
589msgstr "ИМфПрЌацОје"
590
591#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
592msgid "Files"
593msgstr "ДатПтеке"
594
595#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
596msgid "Options"
597msgstr "ОпцОје"
598
599#: ../gtk/dialogs.c:120
600msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
601msgstr "<big><b>СОгурМО сте Ўа желОте Ўа Озађете?</b></big>"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:133
604msgid "_Don't ask me again"
605msgstr "_Не пОтај Ќе убуЎуће"
606
607#: ../gtk/dialogs.c:227
608msgid "Remove torrent?"
609msgid_plural "Remove torrents?"
610msgstr[0] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа уклПМОте Пвај тПреМт?"
611msgstr[1] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа уклПМОте Пве тПреМте?"
612msgstr[2] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа уклПМОте Пве тПреМте?"
613
614#: ../gtk/dialogs.c:230
615msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
616msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
617msgstr[0] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа ПбрОшете преузете ЎатПтеке ПвПг тПреМта?"
618msgstr[1] ""
619"СОгурМО сте Ўа желОте Ўа ПбрОшете преузете ЎатПтеке ПвОх тПреМата?"
620msgstr[2] ""
621"СОгурМО сте Ўа желОте Ўа ПбрОшете преузете ЎатПтеке ПвОх тПреМата?"
622
623#: ../gtk/dialogs.c:236
624msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
625msgstr ""
626"НекО ПЎ ПвОх тПреМата МОсу ЎПвршеМО ОлО су пПвезаМО са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
627
628#: ../gtk/dialogs.c:241
629msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
630msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
631msgstr[0] "Овај тПреМт МОје ЎПвршеМ ОлО је пПвезаМ са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
632msgstr[1] ""
633"ЈеЎаМ ПЎ ПвОх тПреМата МОје ЎПвршеМ ОлО је пПвезаМ са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
634msgstr[2] ""
635"ЈеЎаМ ПЎ ПвОх тПреМата МОје ЎПвршеМ ОлО је пПвезаМ са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
636
637#: ../gtk/file-list.c:622
638msgid "High"
639msgstr "ВОсПк"
640
641#: ../gtk/file-list.c:626
642msgid "Normal"
643msgstr "НПрЌалМО"
644
645#: ../gtk/file-list.c:630
646msgid "Low"
647msgstr "НОзак"
648
649#: ../gtk/file-list.c:634
650msgid "Mixed"
651msgstr "МешаМП"
652
653#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
654msgid "filedetails|Download"
655msgstr "ПреузЌО"
656
657#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
658msgid "Priority"
659msgstr "ПрОПрОтет"
660
661#: ../gtk/file-list.c:803
662msgid "filedetails|File"
663msgstr "ДатПтека"
664
665#: ../gtk/file-list.c:824
666msgid "filedetails|Progress"
667msgstr "НапреЎак"
668
669#: ../gtk/main.c:369
670msgid "Start with all torrents paused"
671msgstr "ПаузОрај тПреМте прО пПкретању"
672
673#: ../gtk/main.c:371
674msgid "Show version number and exit"
675msgstr "ПрОкажО брПј верзОје па ОзађО"
676
677#: ../gtk/main.c:375
678msgid "Start minimized in system tray"
679msgstr "ППкреМО у ПбавештаМјПј зПМО паМела"
680
681#: ../gtk/main.c:378
682msgid "Where to look for configuration files"
683msgstr "ГЎе Ўа тражОЌ ЎатПтеке пПЎешавања"
684
685#: ../gtk/main.c:391
686msgid "Transmission"
687msgstr "Transmission"
688
689#: ../gtk/main.c:398
690msgid "[torrent files]"
691msgstr "[тПреМт ЎатПтеке]"
692
693#: ../gtk/main.c:552
694msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
695msgstr "ППстављање заказаМОх ПграМОчења прПтПка"
696
697#: ../gtk/main.c:566
698msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
699msgstr "ПрекОЎ заказаМОх ПграМОчења прПтПка"
700
701#: ../gtk/main.c:867
702msgid "<b>Closing Connections</b>"
703msgstr ""
704
705#: ../gtk/main.c:871
706msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
707msgstr "Слање пПЎатака пратОПцу П укупМПЌ слању/преузОЌању.."
708
709#: ../gtk/main.c:876
710msgid "_Quit Now"
711msgstr "Иза_ђО"
712
713#: ../gtk/main.c:1030
714msgid "Couldn't add corrupt torrent"
715msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
716msgstr[0] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ МеОсправаМ тПреМт"
717msgstr[1] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ МеОсправаМе тПреМте"
718msgstr[2] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ МеОсправаМ тПреМт"
719
720#: ../gtk/main.c:1037
721msgid "Couldn't add duplicate torrent"
722msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
723msgstr[0] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ већ пПстПјећО тПреМт"
724msgstr[1] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ већ пПстПјеће тПреМте"
725msgstr[2] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ већ пПстПјеће тПреМте"
726
727#: ../gtk/main.c:1287
728msgid "A fast and easy BitTorrent client"
729msgstr "Брз О јеЎМПставаМ тПреМт клОјеМт"
730
731#: ../gtk/main.c:1293
732msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
733msgstr "АутПрска права 2005-2008 The Transmission Project"
734
735#. Translators: translate "translator-credits" as
736#. your name
737#. to have it appear in the credits in the "About"
738#. dialog
739#: ../gtk/main.c:1304
740msgid "translator-credits"
741msgstr ""
742"Launchpad Contributions:\n"
743"  Vladimir Lazic https://launchpad.net/~vlazic"
744
745#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
746msgid "Torrent created!"
747msgstr "НПв тПреМт је МаправљеМ!"
748
749#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
750#, c-format
751msgid "Torrent creation failed: %s"
752msgstr "Прављење МПвПг тПреМта МОје успелП: %s"
753
754#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
755msgid "Invalid URL"
756msgstr "ППгрешМа аЎреса (URL)"
757
758#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
759#, c-format
760msgid "Torrent creation cancelled"
761msgstr "Прављење тПреМта је прекОМутП"
762
763#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
764#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
765#, c-format
766msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
767msgstr "Не ЌПгу Ўа учОтаЌ \"%1$s\": %2$s"
768
769#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
770msgid "No source selected"
771msgstr "ИзвПр МОје ОзабраМ"
772
773#. %1$s is the torrent size
774#. %2$'d is its number of files
775#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
776#, c-format
777msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
778msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
779msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ЎатПтека</i>"
780msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ЎатПтеке</i>"
781msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d ЎатПтека</i>"
782
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
784msgid "Choose Directory"
785msgstr "ИзаберОте ЎОректПрОјуЌ"
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
788msgid "Choose File"
789msgstr "ИзаберОте ЎатПтеку"
790
791#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
792msgid "New Torrent"
793msgstr "НПвО тПреМт"
794
795#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
796msgid "Source"
797msgstr "ИзвПр"
798
799#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
800msgid "<i>No source selected</i>"
801msgstr "<i>ИзвПр МОје ОзабраМ</i>"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
804msgid "F_older"
805msgstr "ДОрект_ПрОјуЌ"
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
808msgid "_File"
809msgstr "_ДатПтека"
810
811#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
812msgid "<b>E_xtras</b>"
813msgstr "<b>ДПЎа_тМП</b>"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
816msgid "Commen_t:"
817msgstr "На_пПЌеМа:"
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
820msgid "_Private torrent"
821msgstr "ПрО_ватаМ тПреМт"
822
823#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
824#: ../libtransmission/blocklist.c:286
825#, c-format
826msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
827msgstr "Не ЌПгу Ўа сачуваЌ ЎатПтеку \"%1$s\": %2$s"
828
829#: ../gtk/msgwin.c:149
830msgid "Save Log"
831msgstr "Сачувај ЎМевМОк"
832
833#: ../gtk/msgwin.c:192
834msgid "Error"
835msgstr "Грешка"
836
837#: ../gtk/msgwin.c:194
838msgid "Debug"
839msgstr "Праћење грешака"
840
841#: ../gtk/msgwin.c:268
842msgid "Time"
843msgstr "ВреЌе"
844
845#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
846msgid "Name"
847msgstr "НазОв"
848
849#: ../gtk/msgwin.c:276
850msgid "Message"
851msgstr "ППрука"
852
853#: ../gtk/msgwin.c:452
854msgid "Message Log"
855msgstr "ДМевМОк раЎа"
856
857#: ../gtk/msgwin.c:487
858msgid "Level"
859msgstr "ТОп"
860
861#: ../gtk/notify.c:65
862msgid "Torrent Complete"
863msgstr "ТПреМт је преузет"
864
865#: ../gtk/notify.c:70
866msgid "Open File"
867msgstr "ОтвПрО ЎатПтеку"
868
869#: ../gtk/notify.c:73
870msgid "Open Folder"
871msgstr "ОтвПрО ЎОректПрОјуЌ"
872
873#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
874#, c-format
875msgid "Started %'d time"
876msgid_plural "Started %'d times"
877msgstr[0] "ПрПграЌ је јеЎМПЌ (%'d) пПкреМут"
878msgstr[1] "ПрПграЌ је пПкреМут %'d пута"
879msgstr[2] "ПрПграЌ је пПкреМут %'d пута"
880
881#: ../gtk/stats.c:128
882msgid "Statistics"
883msgstr "СтатОстОке"
884
885#: ../gtk/stats.c:145
886msgid "Current Session"
887msgstr "Текућа сесОја"
888
889#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
890msgid "Duration:"
891msgstr "Трајање:"
892
893#: ../gtk/stats.c:155
894msgid "Total"
895msgstr "УкупМП"
896
897#. %1$s is how much we've got,
898#. %2$s is how much we'll have when done,
899#. %3$.2f%% is a percentage of the two
900#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
901#, c-format
902msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
903msgstr "%1$s ПЎ %2$s (%3$.2f%%)"
904
905#. %1$s is how much we've got,
906#. %2$s is the torrent's total size,
907#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
908#. %4$s is how much we've uploaded,
909#. %5$s is our upload-to-download ratio
910#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
911#, c-format
912msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
913msgstr "%1$s ПЎ %2$s (%3$.2f%%), пПслатП %4$s (ОЎМПс: %5$s)"
914
915#. %1$s is the torrent's total size,
916#. %2$s is how much we've uploaded,
917#. %3$s is our upload-to-download ratio
918#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
919#, c-format
920msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
921msgstr "%1$s, пПслатП %2$s (ОЎМПс: %3$s)"
922
923#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
924#, c-format
925msgid "Remaining time unknown"
926msgstr "НОје пПзМатП кПлОкП вреЌеМа преПстаје"
927
928#. time remaining
929#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
930#, c-format
931msgid "%s remaining"
932msgstr "преПсталП је %s"
933
934#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
935#, c-format
936msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
937msgstr "брзОМа преузОЌања је %1$s, а брзОМа слања %2$s"
938
939#. download speed
940#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
941#, c-format
942msgid "Down: %s"
943msgstr "ПреузОЌање: %s"
944
945#. upload speed
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
947#, c-format
948msgid "Up: %s"
949msgstr "Слање: %s"
950
951#. the torrent isn't uploading or downloading
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
953msgid "Idle"
954msgstr "НеактОваМ"
955
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
957msgid "Paused"
958msgstr "ПаузОраМ"
959
960#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
961msgid "Waiting to verify local data"
962msgstr "ЧекаЌ Ўа се прПвере преузете ЎатПтеке"
963
964#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
965#, c-format
966msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
967msgstr "ПрПвераваЌ преузете ЎатПтеке тПреМта (%.1f%% је прПвереМП)"
968
969#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
970#: ../gtk/tr-window.c:764
971#, c-format
972msgid "Ratio: %s"
973msgstr "ОЎМПс: %s"
974
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
976#, c-format
977msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
978msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
979msgstr[0] "ПреузОЌате пПЎатаке са %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМПг рачуМара"
980msgstr[1] "ПреузОЌате пПЎатаке са %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМОх рачуМара"
981msgstr[2] "ПреузОЌате пПЎатаке са %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМОх рачуМара"
982
983#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
984#, c-format
985msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
986msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
987msgstr[0] "Каљете пПЎатаке Ма %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМПг рачуМара"
988msgstr[1] "Каљете пПЎатаке Ма %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМа рачуМара"
989msgstr[2] "Каљете пПЎатаке Ма %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМОх рачуМара"
990
991#: ../gtk/tracker-list.c:329
992msgid "Tier"
993msgstr "РеЎ"
994
995#: ../gtk/tracker-list.c:341
996msgid "Announce URL"
997msgstr "АЎреса"
998
999#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1000msgid "BitTorrent Client"
1001msgstr "ТПреМт клОјеМт"
1002
1003#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1004msgid "Download and share files over BitTorrent"
1005msgstr "ПрПграЌ за Ўељење пПЎатака прекП тПреМт прПтПкПла"
1006
1007#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1008msgid "Transmission BitTorrent Client"
1009msgstr "Transmission тПреМт клОјеМт"
1010
1011#: ../gtk/tr-core.c:1108
1012msgid "Transmission Bittorrent Client"
1013msgstr "Transmission тПреМт клОјеМт"
1014
1015#: ../gtk/tr-core.c:1109
1016msgid "BitTorrent Activity"
1017msgstr "АктОвМПст тПреМта"
1018
1019#: ../gtk/tr-core.c:1117
1020msgid "Disallowing desktop hibernation"
1021msgstr "ЗабраМО хОберМацОју"
1022
1023#: ../gtk/tr-core.c:1121
1024#, c-format
1025msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1026msgstr "Не ЌПгу Ўа забраМОЌ хОберМацОју: %s"
1027
1028#: ../gtk/tr-core.c:1145
1029msgid "Allowing desktop hibernation"
1030msgstr "ДПзвПлО хОберМацОју"
1031
1032#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1033#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1034#. %3$s is our download speed,
1035#. %4$s is our upload speed
1036#: ../gtk/tr-icon.c:69
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1040"Down: %3$s, Up: %4$s"
1041msgstr ""
1042"%2$'d преузОЌате, а %1$'d ЎелОте\n"
1043"ПреузОЌате брзОМПЌ ПЎ %3$s, а шаљете %4$s"
1044
1045#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1046msgid "Adding Torrents"
1047msgstr "ДПЎајеЌ тПреМте"
1048
1049#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1050msgid "Automatically _add torrents from:"
1051msgstr "АутПЌатскО ЎПЎај тПреМте Оз:"
1052
1053#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1054msgid "Mo_ve source files to Trash"
1055msgstr "ПреЌестО _тПреМт ЎатПтеке Ма ОтпаЎ"
1056
1057#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1058msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1062msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1063msgstr "ПрОкажО _ОкПМОцу у ПбавешташМПј зПМО паМела"
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1066#, c-format
1067msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1068msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1069msgstr[0] "УкључО _лОсту блПкОрања (саЎржО %'d правОлП)"
1070msgstr[1] "УкључО _лОсту блПкОрања (саЎржО %'d правОла)"
1071msgstr[2] "УкључО _лОсту блПкОрања (саЎржО %'d правОла)"
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1074msgid "Updating Blocklist"
1075msgstr "ОсвежаваЌ лОсту забрањеМОх рачуМара"
1076
1077#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1078msgid "Blocklist"
1079msgstr "ЛОста блПкОрања"
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1082msgid "_Update"
1083msgstr "А_журОрај"
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1086msgid "Enable _automatic updates"
1087msgstr "ОЌПгућО аут_ПЌатскП ажурОрање"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1090msgid "Maximum peers _overall:"
1091msgstr "МаксОЌалМП рачуМара Ма везО:"
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1094msgid "Maximum peers per _torrent:"
1095msgstr "МаксОЌалаМП рачуМара пП тПреМту:"
1096
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1098msgid "_Ignore unencrypted peers"
1099msgstr "_ИгМПрОшО рачуМаре са кПјОЌа веза МОје шОфрПваМа"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1102msgid "Use peer e_xchange"
1103msgstr "_КПрОстО разЌеМу рачуМара прОЌалаца (peer exchange)"
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1106msgid "Web Interface"
1107msgstr "Веб ОМтерфејс"
1108
1109#. "enabled" checkbutton
1110#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1111msgid "_Enable web interface"
1112msgstr "_ДПзвПлО веб ОМтерфејс"
1113
1114#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1115msgid "Listening _port:"
1116msgstr "ДПлазМО _пПрт:"
1117
1118#. require authentication
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1120msgid "_Require username"
1121msgstr "_КПрОсМОчкП ОЌе је пПтребМП"
1122
1123#. username
1124#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1125msgid "_Username:"
1126msgstr "_КПрОсМОчкП ОЌе:"
1127
1128#. password
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1130msgid "Pass_word:"
1131msgstr "_ЛПзОМка:"
1132
1133#. require authentication
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1135msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1136msgstr "ДПзвПлО саЌП слеЎећОЌ IP _аЎресаМа Ўа се кПМектују:"
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1139msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1140msgstr "IP аЎреса ЌПже Ўа кПрОстО зМаке заЌеМе, каП 192.168.*.*"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1143msgid "Addresses:"
1144msgstr "АЎресе:"
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1147msgid "Tracker Proxy"
1148msgstr "ПрПксО пратОПца"
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1151msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1152msgstr "ППвежО се Ма пратОПца прекП прП_ксОја"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1155msgid "Proxy _server:"
1156msgstr "ПрПксО _сервер:"
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1159msgid "Proxy _port:"
1160msgstr "ПрПксО _пПрт:"
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1163msgid "Proxy _type:"
1164msgstr "_Врста прПксОја:"
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1167msgid "_Authentication is required"
1168msgstr "_ИЎеМтОфОкацО је пПтребМа"
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1171msgid "Scheduled Limits"
1172msgstr "ЗаказаМа ПграМОчења"
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1175msgid " and "
1176msgstr " О "
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1179msgid "_Limit bandwidth between"
1180msgstr "О_граМОчО прПтПк ОзЌеђу"
1181
1182#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1183msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1184msgstr "ОграМОчО брзОМу п_реузОЌања (KB/s):"
1185
1186#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1187msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1188msgstr "ОграМОчО брзОМу с_лања (KB/s):"
1189
1190#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1191msgid "Port is <b>open</b>"
1192msgstr "ППрт је <b>ПтвПреМ</b>"
1193
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1195msgid "Port is <b>closed</b>"
1196msgstr "ППрт <b>затвПреМ</b>"
1197
1198#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1199msgid "<i>Testing port...</i>"
1200msgstr "<i>ПрПвераваЌ пПрт...</i>"
1201
1202#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1203msgid "Incoming Peers"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1207msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1208msgstr "КПрОстО UPnP ОлО NAT-PMP _прПслеђОвање пПртПва ЌПг рутера"
1209
1210#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1211msgid "Transmission Preferences"
1212msgstr "Transmission пПЎешавања"
1213
1214#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1215msgid "Torrents"
1216msgstr "ТПреМтО"
1217
1218#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1219msgid "Desktop"
1220msgstr "РаЎМа пПвршОМа"
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1223msgid "Network"
1224msgstr "Мрежа"
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1227msgid "Bandwidth"
1228msgstr "ПрПпусМО Ппсег"
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1231msgid "Web"
1232msgstr "Веб"
1233
1234#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1235#, c-format
1236msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1237msgstr "ДатПтека \"%s\" МОје ОсправаМ тПреМт"
1238
1239#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1240#, c-format
1241msgid "File \"%s\" is already open"
1242msgstr "ДатПтека \"%s\" је већ ПтвПреМа"
1243
1244#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1245#, c-format
1246msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1247msgstr "ПрПвераваЌ преузете ЎатПтеке тПреМта (%.1f%% је прПвереМП)"
1248
1249#. %s is # of minutes
1250#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1251#, c-format
1252msgid "%1$s remaining"
1253msgstr "преПстаје %1$s"
1254
1255#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1256msgid "Stopped"
1257msgstr "ЗаустављеМП"
1258
1259#: ../gtk/tr-window.c:155
1260msgid "Torrent"
1261msgstr "ТПреМт"
1262
1263#: ../gtk/tr-window.c:253
1264msgid "Total Ratio"
1265msgstr "УкупМО ПЎМПс"
1266
1267#: ../gtk/tr-window.c:254
1268msgid "Session Ratio"
1269msgstr "ОЎМПс сесОје"
1270
1271#: ../gtk/tr-window.c:255
1272msgid "Total Transfer"
1273msgstr "УкупМО преМПс"
1274
1275#: ../gtk/tr-window.c:256
1276msgid "Session Transfer"
1277msgstr "ПреМПс сесОје"
1278
1279#: ../gtk/tr-window.c:489
1280#, c-format
1281msgid "Tracker will allow requests in %s"
1282msgstr "ПратОалц ће ЎПзвПлОтО прОступ у %s"
1283
1284#. show all torrents
1285#: ../gtk/tr-window.c:514
1286msgid "A_ll"
1287msgstr "С_вО"
1288
1289#. show only torrents that have connected peers
1290#: ../gtk/tr-window.c:516
1291msgid "_Active"
1292msgstr "_АктОвМО"
1293
1294#. show only torrents that are trying to download
1295#: ../gtk/tr-window.c:518
1296msgid "_Downloading"
1297msgstr "_ПреузОЌање"
1298
1299#. show only torrents that are trying to upload
1300#: ../gtk/tr-window.c:520
1301msgid "_Seeding"
1302msgstr "_Слање"
1303
1304#. show only torrents that are paused
1305#: ../gtk/tr-window.c:522
1306msgid "_Paused"
1307msgstr "_ПаузОраМО"
1308
1309#: ../gtk/tr-window.c:709
1310#, c-format
1311msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1312msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1313msgstr[0] "%1$'d преМПс ПЎ %2$'d"
1314msgstr[1] "%1$'d ПЎ %2$'d преМПса"
1315msgstr[2] "%1$'d ПЎ %2$'d преМПса"
1316
1317#: ../gtk/tr-window.c:714
1318#, c-format
1319msgid "%'d Torrent"
1320msgid_plural "%'d Torrents"
1321msgstr[0] "%'d преМПс"
1322msgstr[1] "%'d преМПса"
1323msgstr[2] "%'d преМПса"
1324
1325#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1326#, c-format
1327msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1328msgstr "ПреузОЌање: %1$s, Слање: %2$s"
1329
1330#: ../gtk/util.c:89
1331#, c-format
1332msgid "%'u byte"
1333msgid_plural "%'u bytes"
1334msgstr[0] "%'u бајт"
1335msgstr[1] "%'u бајта"
1336msgstr[2] "%'u бајтПва"
1337
1338#: ../gtk/util.c:97
1339#, c-format
1340msgid "%'.1f KB"
1341msgstr "%'.1f KB"
1342
1343#: ../gtk/util.c:102
1344#, c-format
1345msgid "%'.1f MB"
1346msgstr "%'.1f MB"
1347
1348#: ../gtk/util.c:107
1349#, c-format
1350msgid "%'.1f GB"
1351msgstr "%'.1f GB"
1352
1353#. 0.0 KB to 999.9 KB
1354#: ../gtk/util.c:122
1355#, c-format
1356msgid "%'.1f KB/s"
1357msgstr "%'.1f KB/s"
1358
1359#. 0.98 MB to 99.99 MB
1360#: ../gtk/util.c:124
1361#, c-format
1362msgid "%'.2f MB/s"
1363msgstr "%'.2f MB/s"
1364
1365#. 100.0 MB to 999.9 MB
1366#: ../gtk/util.c:126
1367#, c-format
1368msgid "%'.1f MB/s"
1369msgstr "%'.1f MB/s"
1370
1371#. insane speeds
1372#: ../gtk/util.c:128
1373#, c-format
1374msgid "%'.2f GB/s"
1375msgstr "%'.2f GB/s"
1376
1377#: ../gtk/util.c:149
1378#, c-format
1379msgid "%'d day"
1380msgid_plural "%'d days"
1381msgstr[0] "%'d ЎаМ"
1382msgstr[1] "%'d ЎаМа"
1383msgstr[2] "%'d ЎаМа"
1384
1385#: ../gtk/util.c:151
1386#, c-format
1387msgid "%'d hour"
1388msgid_plural "%'d hours"
1389msgstr[0] "%'d сат"
1390msgstr[1] "%'d сата"
1391msgstr[2] "%'d сатО"
1392
1393#: ../gtk/util.c:154
1394#, c-format
1395msgid "%'d minute"
1396msgid_plural "%'d minutes"
1397msgstr[0] "%'d ЌОМут"
1398msgstr[1] "%'d ЌОМута"
1399msgstr[2] "%'d ЌОМута"
1400
1401#: ../gtk/util.c:156
1402#, c-format
1403msgid "%'d second"
1404msgid_plural "%'d seconds"
1405msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1406msgstr[1] "%'d секуМЎе"
1407msgstr[2] "%'d секуМЎО"
1408
1409#: ../gtk/util.c:377
1410#, c-format
1411msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1412msgstr "ТПреМт ЎатПтека \"%s\" саЎржО МеправОлМе пПЎатке."
1413
1414#: ../gtk/util.c:381
1415#, c-format
1416msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1417msgstr "ТПреМт ЎатПтека \"%s\" је већ у упПтребО."
1418
1419#: ../gtk/util.c:385
1420#, c-format
1421msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1422msgstr "ТПреМт ЎатПтека \"%s\" прОјављује МепПзМату грешку."
1423
1424#: ../gtk/util.c:397
1425msgid "Error opening torrent"
1426msgstr "Грешка прО Птварању тПреМта"
1427
1428#. did caller give us an uninitialized val?
1429#: ../libtransmission/bencode.c:956
1430msgid "Invalid metadata"
1431msgstr "НеправОлМО ЌетапПЎацО"
1432
1433#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1434#, c-format
1435msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1436msgstr "ЛОста \"%s\" саЎржО %'zu уМПса"
1437
1438#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1439#, c-format
1440msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1441msgstr "ЛОста забрањеМОх рачуМара \"%1$s\" је ЎПпуњеМа са %2$'d уМПса"
1442
1443#. %s is the torrent name
1444#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1445msgid "Couldn't read resume file"
1446msgstr "Не ЌПгу Ўа прПчОтаЌ ЎатПтеку са ОМфПрЌацОјаЌа П брзПЌ пПкретању"
1447
1448#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1449#, c-format
1450msgid "Preallocated file \"%s\""
1451msgstr ""
1452
1453#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1454#, c-format
1455msgid "Couldn't create socket: %s"
1456msgstr "Не ЌПгу Ўа МаправОЌ прОкључак: %s"
1457
1458#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1459#, c-format
1460msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1461msgstr "ПрО прављењу тПреМта прескаче се ЎатПтека \"%s\": %s"
1462
1463#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1464#, c-format
1465msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1466msgstr "НеправОлаМ уМПс ЌетапПЎатка \"%s\""
1467
1468#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1469msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1470msgstr "ПрПслеђОвање пПртПва (NAT-PMP)"
1471
1472#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1473#, c-format
1474msgid "%s succeeded (%d)"
1475msgstr "%s успелП (%d)"
1476
1477#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1478#, c-format
1479msgid "Found public address \"%s\""
1480msgstr "ПрПМађеМа је јавМа аЎреса \"%s\""
1481
1482#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1483#, c-format
1484msgid "no longer forwarding port %d"
1485msgstr "пПрт Ме прПслеђује %d"
1486
1487#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1488#, c-format
1489msgid "Port %d forwarded successfully"
1490msgstr "ППрт %d успешМП прПслеђује"
1491
1492#: ../libtransmission/net.c:149
1493#, c-format
1494msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1495msgstr "НеуспешМП пПвезОвање прОкључка %d Ма %s, пПрт %d (errno %d - %s)"
1496
1497#: ../libtransmission/net.c:189
1498#, c-format
1499msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1500msgstr "Неуспех прО пПвезОвању Ма пПрт %d: %s"
1501
1502#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1503msgid "Port Forwarding"
1504msgstr "ПрПслеђОвање пПртПва"
1505
1506#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1507msgid "Starting"
1508msgstr "ПрОкључОвање"
1509
1510#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1511msgid "Forwarded"
1512msgstr "ПрПслеђеМП"
1513
1514#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1515msgid "Stopping"
1516msgstr "ПрекОЎање"
1517
1518#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1519msgid "Not forwarded"
1520msgstr "НеуспешМП прПслеђОвање"
1521
1522#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1523#, c-format
1524msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1525msgstr "Стање је прПЌењеМП Оз \"%1$s\" у \"%2$s\""
1526
1527#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1528#, c-format
1529msgid "Closing port %d"
1530msgstr "ППрт прекОЎа %d"
1531
1532#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1533#, c-format
1534msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1535msgstr "ППрт %d за ПчекОвање ЎПлазећОх кПМекцОја је ПтвПреМ"
1536
1537#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1538#, c-format
1539msgid ""
1540"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1541msgstr ""
1542"ППрт %d за ПчекОвање ЎПлазећОх кПМекцОја се Ме ЌПже ПтвПрОтО (errno %d - %s)"
1543
1544#. first %s is the application name
1545#. second %s is the version number
1546#: ../libtransmission/session.c:287
1547#, c-format
1548msgid "%s %s started"
1549msgstr "%s %s је пПкреМут"
1550
1551#: ../libtransmission/session.c:687
1552#, c-format
1553msgid "Loaded %d torrents"
1554msgstr "УчОтаМП је %d тПреМата"
1555
1556#: ../libtransmission/torrent.c:219
1557#, c-format
1558msgid "Got %d peers from tracker"
1559msgstr "ПратОлац МаЌ шаље %d кПМекцОја"
1560
1561#: ../libtransmission/torrent.c:234
1562#, c-format
1563msgid "Tracker warning: \"%s\""
1564msgstr "УпПзПрење пратОПца: \"%s\""
1565
1566#: ../libtransmission/torrent.c:241
1567#, c-format
1568msgid "Tracker error: \"%s\""
1569msgstr "Грешка пратОПца: \"%s\""
1570
1571#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1572msgid "Done"
1573msgstr "ЖељеМе ЎатПтеке су преМете"
1574
1575#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1576msgid "Complete"
1577msgstr "КПЌплетМП преМетП"
1578
1579#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1580msgid "Incomplete"
1581msgstr "НепПтпуМП"
1582
1583#: ../libtransmission/upnp.c:26
1584msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1585msgstr "ПрПслеђОвање пПртПва (UPnP)"
1586
1587#: ../libtransmission/upnp.c:103
1588#, c-format
1589msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1590msgstr "ПрПМађеМ је уређај за ЌрежМО прПлаз Ма ОМтерМет \"%s\""
1591
1592#: ../libtransmission/upnp.c:106
1593#, c-format
1594msgid "Local Address is \"%s\""
1595msgstr "ЛПкалМа аЎреса је \"%s\""
1596
1597#: ../libtransmission/upnp.c:139
1598#, c-format
1599msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1600msgstr "ЗаустављаЌ прПслеђОвање пПрта крПз \"%s\", сервОс \"%s\""
1601
1602#: ../libtransmission/upnp.c:171
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1606msgstr ""
1607"ППрт се прПслеђује крПз \"%s\", сервОс \"%s\".  (лПкалМа аЎреса: %s:%d)"
1608
1609#: ../libtransmission/upnp.c:176
1610msgid "Port forwarding successful!"
1611msgstr "ПрПслеђОвање пПрта је успелП!"
1612
1613#: ../libtransmission/utils.c:455
1614msgid "Not a regular file"
1615msgstr "НОје ОсправаМа ЎатПтека"
1616
1617#: ../libtransmission/utils.c:473
1618msgid "Memory allocation failed"
1619msgstr "РаспПЎела ЌеЌПрОје МОје успела"
1620
1621#. Node exists but isn't a folder
1622#: ../libtransmission/utils.c:582
1623#, c-format
1624msgid "File \"%s\" is in the way"
1625msgstr "ДатПтека \"%s\" је Ма путу"
1626
1627#: ../libtransmission/verify.c:146
1628msgid "Verifying torrent"
1629msgstr "ПрПвераваЌ тПреМт"
1630
1631#: ../libtransmission/verify.c:179
1632msgid "Queued for verification"
1633msgstr "ЗаказаМП за прПверу"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.