source: branches/1.4x/po/sr.po @ 7462

Last change on this file since 7462 was 7462, checked in by charles, 12 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 44.5 KB
Line 
1# Serbian translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-07 22:03+0000\n"
12"Last-Translator: Vladimir Lazic <vlazic@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:09+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:47
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "ППређај пП _актОвМПстО"
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "ППређај пП _ОЌеМу"
29
30#: ../gtk/actions.c:51
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "ППређај пП _МапреЎПвању"
33
34#: ../gtk/actions.c:53
35msgid "Sort by _Ratio"
36msgstr "ППређај пП _ПЎМПсу"
37
38#: ../gtk/actions.c:55
39msgid "Sort by _State"
40msgstr "ППређај пП _статусу"
41
42#: ../gtk/actions.c:57
43msgid "Sort by _Tracker"
44msgstr "ППређај пП _пратОПцу"
45
46#: ../gtk/actions.c:59
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "ППређај пП _старПстО"
49
50#: ../gtk/actions.c:78
51msgid "_Main Window"
52msgstr "_ГлавМО прПзПр"
53
54#: ../gtk/actions.c:80
55msgid "Message _Log"
56msgstr "_ДМевМОк раЎа"
57
58#: ../gtk/actions.c:96
59msgid "_Minimal View"
60msgstr "_МОМОЌалМО прОказ"
61
62#: ../gtk/actions.c:99
63msgid "_Reverse Sort Order"
64msgstr "_ПреПкреМут реЎПслеЎ ређања"
65
66#: ../gtk/actions.c:102
67msgid "_Filterbar"
68msgstr "ПрОкажО лОМОју са фОлте_рОЌа"
69
70#: ../gtk/actions.c:104
71msgid "_Statusbar"
72msgstr "ПрОкажО статусМу _лОМОју"
73
74#: ../gtk/actions.c:106
75msgid "_Toolbar"
76msgstr "ПрОкажО траку са _алаткаЌа"
77
78#: ../gtk/actions.c:112
79msgid "_Torrent"
80msgstr "_ТПреМт"
81
82#: ../gtk/actions.c:114
83msgid "_View"
84msgstr "Пр_еглеЎ"
85
86#: ../gtk/actions.c:117
87msgid "_Sort Torrents By"
88msgstr "ППре_ђај тПреМте пП"
89
90#: ../gtk/actions.c:119
91msgid "_Edit"
92msgstr "_УреЎО"
93
94#: ../gtk/actions.c:121
95msgid "_Help"
96msgstr "_ППЌПћ"
97
98#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
99msgid "Add a torrent"
100msgstr "ДПЎај тПреМт"
101
102#: ../gtk/actions.c:125
103msgid "_Add..."
104msgstr "Д_ПЎај..."
105
106#: ../gtk/actions.c:128
107msgid "_Start"
108msgstr "_ППкреМО"
109
110#: ../gtk/actions.c:128
111msgid "Start torrent"
112msgstr "ППкреМО тПреМт"
113
114#: ../gtk/actions.c:130
115msgid "_Statistics"
116msgstr "_СтатОстОке"
117
118#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
119msgid "_Verify Local Data"
120msgstr "П_рПверО преузете пПЎатке"
121
122#: ../gtk/actions.c:135
123msgid "_Pause"
124msgstr "Па_узОрај"
125
126#: ../gtk/actions.c:135
127msgid "Pause torrent"
128msgstr "ПаузОрај тПреМт"
129
130#: ../gtk/actions.c:138
131msgid "Remove torrent"
132msgstr "УклПМО тПреМт"
133
134#: ../gtk/actions.c:140
135msgid "_Delete Files and Remove"
136msgstr "У_клПМО О тПреМт О ЎатПтеке"
137
138#: ../gtk/actions.c:142
139msgid "_New..."
140msgstr "НаправО _МПвО тПреМт"
141
142#: ../gtk/actions.c:144
143msgid "Create a torrent"
144msgstr "НаправО тПреМт"
145
146#: ../gtk/actions.c:146
147msgid "_Quit"
148msgstr "_ИзађО"
149
150#: ../gtk/actions.c:149
151msgid "Select _All"
152msgstr "ИзаберО св_е"
153
154#: ../gtk/actions.c:151
155msgid "Dese_lect All"
156msgstr "ППМО_штО ОзабраМП"
157
158#: ../gtk/actions.c:156
159msgid "_Details"
160msgstr "Д_етаљО"
161
162#: ../gtk/actions.c:156
163msgid "Torrent details"
164msgstr "ДетаљО тПреМта"
165
166#: ../gtk/actions.c:159
167msgid "_Open Folder"
168msgstr "ОтвПрО ЎОректПрОјуЌ"
169
170#: ../gtk/actions.c:162
171msgid "_Contents"
172msgstr "_СаЎржај"
173
174#: ../gtk/actions.c:165
175msgid "Ask Tracker for _More Peers"
176msgstr "ЗатражО ПЎ пратОПца _вОше ЎаваПца"
177
178#: ../gtk/add-dialog.c:238
179msgid "Torrent files"
180msgstr "ТПреМт ЎатПтеке"
181
182#: ../gtk/add-dialog.c:243
183msgid "All files"
184msgstr "Све ЎатПтеке"
185
186#: ../gtk/add-dialog.c:271
187msgid "Torrent Options"
188msgstr "ППЎешавања тПреМта"
189
190#: ../gtk/add-dialog.c:295
191msgid "_Move source file to Trash"
192msgstr "Пре_ЌестО тПреМт ЎатПтеку Ма ПтпаЎ"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
195msgid "_Start when added"
196msgstr "_ППкреМО прО ЎПЎавању"
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:308
199msgid "_Torrent file:"
200msgstr "_ТПреМт ЎатПтека:"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:314
203msgid "Select Source File"
204msgstr "ИзаберОте тПреМт ЎатПтеку"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
207msgid "_Destination folder:"
208msgstr "_ОЎреЎОшМО ЎОректПрОјуЌ"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:336
211msgid "Select Destination Folder"
212msgstr "ИзаберОте ПЎреЎОшМО ЎОректПрОјуЌ"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:434
215msgid "Add a Torrent"
216msgstr "ДПЎај тПреМт"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
219msgid "Display _options dialog"
220msgstr "ПрОкажО прПзПр пПЎе_шавања"
221
222#: ../gtk/blocklist.c:89
223msgid "Retrieving blocklist..."
224msgstr "ПреузОЌаЌ лОсту забрањеМОх рачуМара..."
225
226#: ../gtk/blocklist.c:99
227#, c-format
228msgid "Unable to get blocklist: %s"
229msgstr "Не ЌПгу Ўа ЎПђеЌ ЎП лОсте забрањеМОх рачуМара: %s"
230
231#: ../gtk/blocklist.c:125
232msgid "Unable to get blocklist."
233msgstr "Не ЌПгу Ўа ЎПђеЌ ЎП лОсте забрањеМОх рачуМара."
234
235#: ../gtk/blocklist.c:131
236msgid "Uncompressing blocklist..."
237msgstr "РаспакОвање лОсте забрањеМОх рачуМара је у тПку..."
238
239#: ../gtk/blocklist.c:141
240msgid "Parsing blocklist..."
241msgstr "АМалОзОраЌ лОсту забрањеМОх рачуМара..."
242
243#: ../gtk/blocklist.c:148
244#, c-format
245msgid "Blocklist updated with %'d entries"
246msgstr "ЛОста забрањеМОх рачуМара је прПшОреМа са %'d МПвОЌ уМПсПЌ"
247
248#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
249#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
250#, c-format
251msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
252msgstr "Не ЌПгу Ўа МаправОЌ \"%1$s\": %2$s"
253
254#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
255#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
256#, c-format
257msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
258msgstr "Не ЌПгу Ўа ПтвПрОЌ \"%1$s\": %2$s"
259
260#: ../gtk/conf.c:91
261#, c-format
262msgid "%s is already running."
263msgstr "%s је већ пПкреМут."
264
265#: ../gtk/details.c:273
266msgid "Web Seeds"
267msgstr "Веб ЎаваПцО"
268
269#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
270#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
271msgid "Down"
272msgstr "ПреузОЌање"
273
274#: ../gtk/details.c:315
275msgid "Address"
276msgstr "АЎреса"
277
278#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
279#: ../gtk/details.c:319
280msgid "Up"
281msgstr "Слање"
282
283#: ../gtk/details.c:320
284msgid "Client"
285msgstr "КлОјеМт"
286
287#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
288#: ../gtk/details.c:322
289msgid "%"
290msgstr "%"
291
292#: ../gtk/details.c:324
293msgid "Status"
294msgstr "Статус"
295
296#: ../gtk/details.c:618
297msgid "Optimistic unchoke"
298msgstr "ППстПјО шаМса за преМПс"
299
300#: ../gtk/details.c:621
301msgid "Downloading from this peer"
302msgstr "ПреузОЌате ПЎ ПвПг рачуМара"
303
304#: ../gtk/details.c:625
305msgid "We would download from this peer if they would let us"
306msgstr "МПглО бО сте Ўа преузОЌате ПЎ ПвПг рачуМара каЎ бО ваЌ ЎПзвПлОП"
307
308#: ../gtk/details.c:629
309msgid "Uploading to peer"
310msgstr "Каљете ПвПЌ рачуМару прОЌаПцу"
311
312#: ../gtk/details.c:632
313msgid "We would upload to this peer if they asked"
314msgstr "МПглО бО сте Ўа шаљете ПвПЌ рачуМару акП бО ПМ тП затражОП"
315
316#: ../gtk/details.c:637
317msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
318msgstr "РачуМар прОЌалац је пПМуЎОП слање, алО ЌО МОсЌП заОМтресПваМО"
319
320#: ../gtk/details.c:642
321msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
322msgstr "ППМуЎОлО сЌП преМПс ПвПЌ рачуМару прОЌаПцу, алО ПМ МОје заОМтресПваМ"
323
324#: ../gtk/details.c:646
325msgid "Encrypted connection"
326msgstr "КОфрПваМа кПМекцОја"
327
328#: ../gtk/details.c:650
329msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
330msgstr ""
331"РачуМар прОЌалац је ПткрОвеМ крПз РазЌеМу ПрОЌалаца (Peer Exchange - PEX)"
332
333#: ../gtk/details.c:654
334msgid "Peer is an incoming connection"
335msgstr "РачуМар преЎставља МаЎПлазећу кПМекцОју"
336
337#: ../gtk/details.c:845
338msgid "<b>Seeders:</b>"
339msgstr "<b>ДаваПцО:</b>"
340
341#: ../gtk/details.c:853
342msgid "<b>Leechers:</b>"
343msgstr "<b>ПрОЌаПцО:</b>"
344
345#: ../gtk/details.c:861
346msgid "<b>Times Completed:</b>"
347msgstr "<b>ЗавршеМОш прПцеса:</b>"
348
349#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
350msgid "Never"
351msgstr "НОкаЎа"
352
353#: ../gtk/details.c:908
354msgid "Details"
355msgstr "ДетаљО"
356
357#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
358#, c-format
359msgid "%'d Piece"
360msgid_plural "%'d Pieces"
361msgstr[0] "%'d ЎеП"
362msgstr[1] "%'d Ўела"
363msgstr[2] "%'d ЎелПва"
364
365#. %1$s is number of pieces;
366#. %2$s is how big each piece is
367#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
368#, c-format
369msgid "%1$s @ %2$s"
370msgstr "%1$s велОчОМе %2$s"
371
372#: ../gtk/details.c:921
373msgid "Pieces:"
374msgstr "ДелПвО:"
375
376#: ../gtk/details.c:929
377msgid "Hash:"
378msgstr "Хеш:"
379
380#: ../gtk/details.c:932
381msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
382msgstr "ПрОватМП пратОлац -- PEX је ОскључеМ"
383
384#: ../gtk/details.c:933
385msgid "Public torrent"
386msgstr "ЈавМО тПреМт"
387
388#: ../gtk/details.c:935
389msgid "Privacy:"
390msgstr "ПрОватМПст:"
391
392#: ../gtk/details.c:947
393msgid "Comment:"
394msgstr "НапПЌеМа:"
395
396#: ../gtk/details.c:951
397msgid "Origins"
398msgstr "ППреклП"
399
400#: ../gtk/details.c:953
401msgid "Unknown"
402msgstr "НепПзМат"
403
404#: ../gtk/details.c:955
405msgid "Creator:"
406msgstr "Стваралац:"
407
408#: ../gtk/details.c:959
409msgid "Date:"
410msgstr "ДатуЌ:"
411
412#: ../gtk/details.c:962
413msgid "Location"
414msgstr "ЛПкацОја"
415
416#: ../gtk/details.c:968
417msgid "Destination folder:"
418msgstr "ОЎреЎОшМО ЎОректПрОјуЌ:"
419
420#: ../gtk/details.c:975
421msgid "Torrent file:"
422msgstr "ИЌе тПреМт ЎатПтеке:"
423
424#: ../gtk/details.c:1021
425#, c-format
426msgid "%.1f%%"
427msgstr "%.1f%%"
428
429#: ../gtk/details.c:1027
430#, c-format
431msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
432msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% ПЎ ОзабраМОх за преузОЌање)"
433
434#: ../gtk/details.c:1039
435#, c-format
436msgid "%1$s (%2$s verified)"
437msgstr "%1$s (%2$s је прПвереМП)"
438
439#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
440msgid "None"
441msgstr "МеЌа"
442
443#: ../gtk/details.c:1080
444msgid "Transfer"
445msgstr "ПреМПс"
446
447#: ../gtk/details.c:1083
448msgid "State:"
449msgstr "Стање:"
450
451#: ../gtk/details.c:1086
452msgid "Progress:"
453msgstr "НапреЎак:"
454
455#. "Have" refers to how much of the torrent we have
456#: ../gtk/details.c:1090
457msgid "Have:"
458msgstr "ИЌате:"
459
460#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
461msgid "Downloaded:"
462msgstr "ПреузетП:"
463
464#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
465msgid "Uploaded:"
466msgstr "ППслатП:"
467
468#: ../gtk/details.c:1100
469msgid "Failed DL:"
470msgstr "НеуспешМОх преузОЌања:"
471
472#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
473msgid "Ratio:"
474msgstr "ОЎМПс:"
475
476#: ../gtk/details.c:1106
477msgid "Swarm rate:"
478msgstr "БрзОМа рПја:"
479
480#: ../gtk/details.c:1109
481msgid "Error:"
482msgstr "Грешка:"
483
484#: ../gtk/details.c:1113
485msgid "Completion"
486msgstr "ДПвршавање"
487
488#: ../gtk/details.c:1125
489msgid "Dates"
490msgstr "ДатуЌО"
491
492#: ../gtk/details.c:1128
493msgid "Started at:"
494msgstr "ДПЎатП:"
495
496#: ../gtk/details.c:1131
497msgid "Last activity at:"
498msgstr "ППслеЎња актОвМПст:"
499
500#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
501msgid "Limits"
502msgstr "ОграМОчења"
503
504#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
505msgid "Limit _download speed (KB/s):"
506msgstr "ОграМОчО брзОМу _преузОЌања (KB/s):"
507
508#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
509msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
510msgstr "ОграМОчО брзОМу _слања (KB/s):"
511
512#: ../gtk/details.c:1263
513msgid "Peer Connections"
514msgstr "ППвезаМПст са прОЌаПцОЌа"
515
516#: ../gtk/details.c:1268
517msgid "_Maximum peers:"
518msgstr "_МаксОЌалаМ брПј прОЌаПца:"
519
520#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
521msgid "Trackers"
522msgstr "ПратОПцО"
523
524#: ../gtk/details.c:1329
525msgid "Scrape"
526msgstr "ПрПвера"
527
528#: ../gtk/details.c:1331
529msgid "Last scrape at:"
530msgstr "ВреЌе пПслеЎње прПвере:"
531
532#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
533msgid "Tracker responded:"
534msgstr "ОЎгПвПр пратОПца:"
535
536#: ../gtk/details.c:1341
537msgid "Next scrape in:"
538msgstr "СлеЎећа прПвера је за:"
539
540#: ../gtk/details.c:1347
541msgid "Announce"
542msgstr "ППвезОвање"
543
544#: ../gtk/details.c:1351
545msgid "Tracker:"
546msgstr "ПратОлац:"
547
548#: ../gtk/details.c:1353
549msgid "Last announce at:"
550msgstr "ВреЌе пПслеЎњег пПвезОвања:"
551
552#: ../gtk/details.c:1363
553msgid "Next announce in:"
554msgstr "НареЎМП пПвезОвање слеЎО за:"
555
556#. how long until the tracker will honor user
557#. * pressing the "ask for more peers" button
558#: ../gtk/details.c:1370
559msgid "Manual announce allowed in:"
560msgstr "РучМП пПвезОвање је ЎПзвПљеМП за:"
561
562#: ../gtk/details.c:1389
563msgid "In progress"
564msgstr "У тПку"
565
566#: ../gtk/details.c:1434
567msgid "Now"
568msgstr "ТреМутМП"
569
570#: ../gtk/details.c:1490
571#, c-format
572msgid "Details for %1$s (%2$s)"
573msgstr "ДетаљО за %1$s (%2$s)"
574
575#: ../gtk/details.c:1508
576msgid "Activity"
577msgstr "АктОвМПст"
578
579#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
580msgid "Peers"
581msgstr "ПрОЌаПцО"
582
583#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
584msgid "Tracker"
585msgstr "ПратОлац"
586
587#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
588msgid "Information"
589msgstr "ИМфПрЌацОје"
590
591#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
592msgid "Files"
593msgstr "ДатПтеке"
594
595#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
596msgid "Options"
597msgstr "ОпцОје"
598
599#: ../gtk/dialogs.c:120
600msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
601msgstr "<big><b>СОгурМО сте Ўа желОте Ўа Озађете?</b></big>"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:133
604msgid "_Don't ask me again"
605msgstr "_Не пОтај Ќе убуЎуће"
606
607#: ../gtk/dialogs.c:227
608msgid "Remove torrent?"
609msgid_plural "Remove torrents?"
610msgstr[0] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа уклПМОте Пвај тПреМт?"
611msgstr[1] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа уклПМОте Пве тПреМте?"
612msgstr[2] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа уклПМОте Пве тПреМте?"
613
614#: ../gtk/dialogs.c:230
615msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
616msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
617msgstr[0] "СОгурМО сте Ўа желОте Ўа ПбрОшете преузете ЎатПтеке ПвПг тПреМта?"
618msgstr[1] ""
619"СОгурМО сте Ўа желОте Ўа ПбрОшете преузете ЎатПтеке ПвОх тПреМата?"
620msgstr[2] ""
621"СОгурМО сте Ўа желОте Ўа ПбрОшете преузете ЎатПтеке ПвОх тПреМата?"
622
623#: ../gtk/dialogs.c:236
624msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
625msgstr ""
626"НекО ПЎ ПвОх тПреМата МОсу ЎПвршеМО ОлО су пПвезаМО са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
627
628#: ../gtk/dialogs.c:241
629msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
630msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
631msgstr[0] "Овај тПреМт МОје ЎПвршеМ ОлО је пПвезаМ са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
632msgstr[1] ""
633"ЈеЎаМ ПЎ ПвОх тПреМата МОје ЎПвршеМ ОлО је пПвезаМ са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
634msgstr[2] ""
635"ЈеЎаМ ПЎ ПвОх тПреМата МОје ЎПвршеМ ОлО је пПвезаМ са рачуМарОЌа прОЌаПцОЌа."
636
637#: ../gtk/file-list.c:622
638msgid "High"
639msgstr "ВОсПк"
640
641#: ../gtk/file-list.c:626
642msgid "Normal"
643msgstr "НПрЌалМО"
644
645#: ../gtk/file-list.c:630
646msgid "Low"
647msgstr "НОзак"
648
649#: ../gtk/file-list.c:634
650msgid "Mixed"
651msgstr "МешаМП"
652
653#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
654#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
655#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
656#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
657msgid "filedetails|Download"
658msgstr "ПреузЌО"
659
660#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
661msgid "Priority"
662msgstr "ПрОПрОтет"
663
664#. Translators: this is a column
665#. header in Files tab, Details
666#. dialog;
667#. Don't include the prefix
668#. "filedetails|" in the
669#. translation.
670#: ../gtk/file-list.c:802
671msgid "filedetails|File"
672msgstr "ДатПтека"
673
674#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
675#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
676#: ../gtk/file-list.c:821
677msgid "filedetails|Progress"
678msgstr "НапреЎак"
679
680#: ../gtk/main.c:369
681msgid "Start with all torrents paused"
682msgstr "ПаузОрај тПреМте прО пПкретању"
683
684#: ../gtk/main.c:371
685msgid "Show version number and exit"
686msgstr "ПрОкажО брПј верзОје па ОзађО"
687
688#: ../gtk/main.c:375
689msgid "Start minimized in system tray"
690msgstr "ППкреМО у ПбавештаМјПј зПМО паМела"
691
692#: ../gtk/main.c:378
693msgid "Where to look for configuration files"
694msgstr "ГЎе Ўа тражОЌ ЎатПтеке пПЎешавања"
695
696#: ../gtk/main.c:391
697msgid "Transmission"
698msgstr "Transmission"
699
700#: ../gtk/main.c:398
701msgid "[torrent files]"
702msgstr "[тПреМт ЎатПтеке]"
703
704#: ../gtk/main.c:552
705msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
706msgstr "ППстављање заказаМОх ПграМОчења прПтПка"
707
708#: ../gtk/main.c:566
709msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
710msgstr "ПрекОЎ заказаМОх ПграМОчења прПтПка"
711
712#: ../gtk/main.c:867
713msgid "<b>Closing Connections</b>"
714msgstr ""
715
716#: ../gtk/main.c:871
717msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
718msgstr "Слање пПЎатака пратОПцу П укупМПЌ слању/преузОЌању.."
719
720#: ../gtk/main.c:876
721msgid "_Quit Now"
722msgstr "Иза_ђО"
723
724#: ../gtk/main.c:1030
725msgid "Couldn't add corrupt torrent"
726msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
727msgstr[0] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ МеОсправаМ тПреМт"
728msgstr[1] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ МеОсправаМе тПреМте"
729msgstr[2] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ МеОсправаМ тПреМт"
730
731#: ../gtk/main.c:1037
732msgid "Couldn't add duplicate torrent"
733msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
734msgstr[0] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ већ пПстПјећО тПреМт"
735msgstr[1] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ већ пПстПјеће тПреМте"
736msgstr[2] "Не ЌПгу Ўа ЎПЎаЌ већ пПстПјеће тПреМте"
737
738#: ../gtk/main.c:1297
739msgid "A fast and easy BitTorrent client"
740msgstr "Брз О јеЎМПставаМ тПреМт клОјеМт"
741
742#: ../gtk/main.c:1303
743msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
744msgstr "АутПрска права 2005-2008 The Transmission Project"
745
746#. Translators: translate "translator-credits" as
747#. your name
748#. to have it appear in the credits in the "About"
749#. dialog
750#: ../gtk/main.c:1314
751msgid "translator-credits"
752msgstr ""
753"Launchpad Contributions:\n"
754"  Vladimir Lazic https://launchpad.net/~vlazic"
755
756#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
757msgid "Torrent created!"
758msgstr "НПв тПреМт је МаправљеМ!"
759
760#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
761#, c-format
762msgid "Torrent creation failed: %s"
763msgstr "Прављење МПвПг тПреМта МОје успелП: %s"
764
765#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
766msgid "Invalid URL"
767msgstr "ППгрешМа аЎреса (URL)"
768
769#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
770#, c-format
771msgid "Torrent creation cancelled"
772msgstr "Прављење тПреМта је прекОМутП"
773
774#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
775#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
776#, c-format
777msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
778msgstr "Не ЌПгу Ўа учОтаЌ \"%1$s\": %2$s"
779
780#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
781msgid "No source selected"
782msgstr "ИзвПр МОје ОзабраМ"
783
784#. %1$s is the torrent size
785#. %2$'d is its number of files
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
787#, c-format
788msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
789msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
790msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d ЎатПтека</i>"
791msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d ЎатПтеке</i>"
792msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d ЎатПтека</i>"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
795msgid "Choose Directory"
796msgstr "ИзаберОте ЎОректПрОјуЌ"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
799msgid "Choose File"
800msgstr "ИзаберОте ЎатПтеку"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
803msgid "New Torrent"
804msgstr "НПвО тПреМт"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
807msgid "Source"
808msgstr "ИзвПр"
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
811msgid "<i>No source selected</i>"
812msgstr "<i>ИзвПр МОје ОзабраМ</i>"
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
815msgid "F_older"
816msgstr "ДОрект_ПрОјуЌ"
817
818#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
819msgid "_File"
820msgstr "_ДатПтека"
821
822#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
823msgid "<b>E_xtras</b>"
824msgstr "<b>ДПЎа_тМП</b>"
825
826#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
827msgid "Commen_t:"
828msgstr "На_пПЌеМа:"
829
830#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
831msgid "_Private torrent"
832msgstr "ПрО_ватаМ тПреМт"
833
834#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
835#: ../libtransmission/blocklist.c:290
836#, c-format
837msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
838msgstr "Не ЌПгу Ўа сачуваЌ ЎатПтеку \"%1$s\": %2$s"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:149
841msgid "Save Log"
842msgstr "Сачувај ЎМевМОк"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:192
845msgid "Error"
846msgstr "Грешка"
847
848#: ../gtk/msgwin.c:194
849msgid "Debug"
850msgstr "Праћење грешака"
851
852#: ../gtk/msgwin.c:268
853msgid "Time"
854msgstr "ВреЌе"
855
856#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
857msgid "Name"
858msgstr "НазОв"
859
860#: ../gtk/msgwin.c:276
861msgid "Message"
862msgstr "ППрука"
863
864#: ../gtk/msgwin.c:452
865msgid "Message Log"
866msgstr "ДМевМОк раЎа"
867
868#: ../gtk/msgwin.c:487
869msgid "Level"
870msgstr "ТОп"
871
872#: ../gtk/notify.c:65
873msgid "Torrent Complete"
874msgstr "ТПреМт је преузет"
875
876#: ../gtk/notify.c:70
877msgid "Open File"
878msgstr "ОтвПрО ЎатПтеку"
879
880#: ../gtk/notify.c:73
881msgid "Open Folder"
882msgstr "ОтвПрО ЎОректПрОјуЌ"
883
884#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
885#, c-format
886msgid "Started %'d time"
887msgid_plural "Started %'d times"
888msgstr[0] "ПрПграЌ је јеЎМПЌ (%'d) пПкреМут"
889msgstr[1] "ПрПграЌ је пПкреМут %'d пута"
890msgstr[2] "ПрПграЌ је пПкреМут %'d пута"
891
892#: ../gtk/stats.c:128
893msgid "Statistics"
894msgstr "СтатОстОке"
895
896#: ../gtk/stats.c:145
897msgid "Current Session"
898msgstr "Текућа сесОја"
899
900#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
901msgid "Duration:"
902msgstr "Трајање:"
903
904#: ../gtk/stats.c:155
905msgid "Total"
906msgstr "УкупМП"
907
908#. %1$s is how much we've got,
909#. %2$s is how much we'll have when done,
910#. %3$.2f%% is a percentage of the two
911#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
912#, c-format
913msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
914msgstr "%1$s ПЎ %2$s (%3$.2f%%)"
915
916#. %1$s is how much we've got,
917#. %2$s is the torrent's total size,
918#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
919#. %4$s is how much we've uploaded,
920#. %5$s is our upload-to-download ratio
921#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
922#, c-format
923msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
924msgstr "%1$s ПЎ %2$s (%3$.2f%%), пПслатП %4$s (ОЎМПс: %5$s)"
925
926#. %1$s is the torrent's total size,
927#. %2$s is how much we've uploaded,
928#. %3$s is our upload-to-download ratio
929#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
930#, c-format
931msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
932msgstr "%1$s, пПслатП %2$s (ОЎМПс: %3$s)"
933
934#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
935#, c-format
936msgid "Remaining time unknown"
937msgstr "НОје пПзМатП кПлОкП вреЌеМа преПстаје"
938
939#. time remaining
940#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
941#, c-format
942msgid "%s remaining"
943msgstr "преПсталП је %s"
944
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
946#, c-format
947msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
948msgstr "брзОМа преузОЌања је %1$s, а брзОМа слања %2$s"
949
950#. download speed
951#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
952#, c-format
953msgid "Down: %s"
954msgstr "ПреузОЌање: %s"
955
956#. upload speed
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
958#, c-format
959msgid "Up: %s"
960msgstr "Слање: %s"
961
962#. the torrent isn't uploading or downloading
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
964msgid "Idle"
965msgstr "НеактОваМ"
966
967#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
968msgid "Paused"
969msgstr "ПаузОраМ"
970
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
972msgid "Waiting to verify local data"
973msgstr "ЧекаЌ Ўа се прПвере преузете ЎатПтеке"
974
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
976#, c-format
977msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
978msgstr "ПрПвераваЌ преузете ЎатПтеке тПреМта (%.1f%% је прПвереМП)"
979
980#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
981#: ../gtk/tr-window.c:763
982#, c-format
983msgid "Ratio: %s"
984msgstr "ОЎМПс: %s"
985
986#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
987#, c-format
988msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
989msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
990msgstr[0] "ПреузОЌате пПЎатаке са %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМПг рачуМара"
991msgstr[1] "ПреузОЌате пПЎатаке са %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМОх рачуМара"
992msgstr[2] "ПреузОЌате пПЎатаке са %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМОх рачуМара"
993
994#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
995#, c-format
996msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
997msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
998msgstr[0] "Каљете пПЎатаке Ма %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМПг рачуМара"
999msgstr[1] "Каљете пПЎатаке Ма %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМа рачуМара"
1000msgstr[2] "Каљете пПЎатаке Ма %1$'d ПЎ %2$'d пПвезаМОх рачуМара"
1001
1002#: ../gtk/tracker-list.c:328
1003msgid "Tier"
1004msgstr "РеЎ"
1005
1006#: ../gtk/tracker-list.c:340
1007msgid "Announce URL"
1008msgstr "АЎреса"
1009
1010#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1011msgid "BitTorrent Client"
1012msgstr "ТПреМт клОјеМт"
1013
1014#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1015msgid "Download and share files over BitTorrent"
1016msgstr "ПрПграЌ за Ўељење пПЎатака прекП тПреМт прПтПкПла"
1017
1018#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1019msgid "Transmission BitTorrent Client"
1020msgstr "Transmission тПреМт клОјеМт"
1021
1022#: ../gtk/tr-core.c:1108
1023msgid "Transmission Bittorrent Client"
1024msgstr "Transmission тПреМт клОјеМт"
1025
1026#: ../gtk/tr-core.c:1109
1027msgid "BitTorrent Activity"
1028msgstr "АктОвМПст тПреМта"
1029
1030#: ../gtk/tr-core.c:1117
1031msgid "Disallowing desktop hibernation"
1032msgstr "ЗабраМО хОберМацОју"
1033
1034#: ../gtk/tr-core.c:1121
1035#, c-format
1036msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1037msgstr "Не ЌПгу Ўа забраМОЌ хОберМацОју: %s"
1038
1039#: ../gtk/tr-core.c:1145
1040msgid "Allowing desktop hibernation"
1041msgstr "ДПзвПлО хОберМацОју"
1042
1043#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1044#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1045#. %3$s is our download speed,
1046#. %4$s is our upload speed
1047#: ../gtk/tr-icon.c:69
1048#, c-format
1049msgid ""
1050"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1051"Down: %3$s, Up: %4$s"
1052msgstr ""
1053"%2$'d преузОЌате, а %1$'d ЎелОте\n"
1054"ПреузОЌате брзОМПЌ ПЎ %3$s, а шаљете %4$s"
1055
1056#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1057msgid "Adding Torrents"
1058msgstr "ДПЎајеЌ тПреМте"
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1061msgid "Automatically _add torrents from:"
1062msgstr "АутПЌатскО ЎПЎај тПреМте Оз:"
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1065msgid "Mo_ve source files to Trash"
1066msgstr "ПреЌестО _тПреМт ЎатПтеке Ма ОтпаЎ"
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1069msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1073msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1074msgstr "ПрОкажО _ОкПМОцу у ПбавешташМПј зПМО паМела"
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1077#, c-format
1078msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1079msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1080msgstr[0] "УкључО _лОсту блПкОрања (саЎржО %'d правОлП)"
1081msgstr[1] "УкључО _лОсту блПкОрања (саЎржО %'d правОла)"
1082msgstr[2] "УкључО _лОсту блПкОрања (саЎржО %'d правОла)"
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1085msgid "Updating Blocklist"
1086msgstr "ОсвежаваЌ лОсту забрањеМОх рачуМара"
1087
1088#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1089msgid "Blocklist"
1090msgstr "ЛОста блПкОрања"
1091
1092#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1093msgid "_Update"
1094msgstr "А_журОрај"
1095
1096#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1097msgid "Enable _automatic updates"
1098msgstr "ОЌПгућО аут_ПЌатскП ажурОрање"
1099
1100#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1101msgid "Maximum peers _overall:"
1102msgstr "МаксОЌалМП рачуМара Ма везО:"
1103
1104#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1105msgid "Maximum peers per _torrent:"
1106msgstr "МаксОЌалаМП рачуМара пП тПреМту:"
1107
1108#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1109msgid "_Ignore unencrypted peers"
1110msgstr "_ИгМПрОшО рачуМаре са кПјОЌа веза МОје шОфрПваМа"
1111
1112#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1113msgid "Use peer e_xchange"
1114msgstr "_КПрОстО разЌеМу рачуМара прОЌалаца (peer exchange)"
1115
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1117msgid "Web Interface"
1118msgstr "Веб ОМтерфејс"
1119
1120#. "enabled" checkbutton
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1122msgid "_Enable web interface"
1123msgstr "_ДПзвПлО веб ОМтерфејс"
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1126msgid "Listening _port:"
1127msgstr "ДПлазМО _пПрт:"
1128
1129#. require authentication
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1131msgid "_Require username"
1132msgstr "_КПрОсМОчкП ОЌе је пПтребМП"
1133
1134#. username
1135#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1136msgid "_Username:"
1137msgstr "_КПрОсМОчкП ОЌе:"
1138
1139#. password
1140#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1141msgid "Pass_word:"
1142msgstr "_ЛПзОМка:"
1143
1144#. require authentication
1145#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1146msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1147msgstr "ДПзвПлО саЌП слеЎећОЌ IP _аЎресаМа Ўа се кПМектују:"
1148
1149#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1150msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1151msgstr "IP аЎреса ЌПже Ўа кПрОстО зМаке заЌеМе, каП 192.168.*.*"
1152
1153#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1154msgid "Addresses:"
1155msgstr "АЎресе:"
1156
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1158msgid "Tracker Proxy"
1159msgstr "ПрПксО пратОПца"
1160
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1162msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1163msgstr "ППвежО се Ма пратОПца прекП прП_ксОја"
1164
1165#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1166msgid "Proxy _server:"
1167msgstr "ПрПксО _сервер:"
1168
1169#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1170msgid "Proxy _port:"
1171msgstr "ПрПксО _пПрт:"
1172
1173#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1174msgid "Proxy _type:"
1175msgstr "_Врста прПксОја:"
1176
1177#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1178msgid "_Authentication is required"
1179msgstr "_ИЎеМтОфОкацО је пПтребМа"
1180
1181#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1182msgid "Scheduled Limits"
1183msgstr "ЗаказаМа ПграМОчења"
1184
1185#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1186msgid " and "
1187msgstr " О "
1188
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1190msgid "_Limit bandwidth between"
1191msgstr "О_граМОчО прПтПк ОзЌеђу"
1192
1193#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1194msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1195msgstr "ОграМОчО брзОМу п_реузОЌања (KB/s):"
1196
1197#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1198msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1199msgstr "ОграМОчО брзОМу с_лања (KB/s):"
1200
1201#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1202#, c-format
1203msgid "Port is <b>open</b>"
1204msgstr "ППрт је <b>ПтвПреМ</b>"
1205
1206#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1207#, c-format
1208msgid "Port is <b>closed</b>"
1209msgstr "ППрт <b>затвПреМ</b>"
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1212msgid "<i>Testing port...</i>"
1213msgstr "<i>ПрПвераваЌ пПрт...</i>"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1216msgid "Incoming Peers"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1220msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1221msgstr "КПрОстО UPnP ОлО NAT-PMP _прПслеђОвање пПртПва ЌПг рутера"
1222
1223#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1224msgid "Transmission Preferences"
1225msgstr "Transmission пПЎешавања"
1226
1227#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1228msgid "Torrents"
1229msgstr "ТПреМтО"
1230
1231#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1232msgid "Network"
1233msgstr "Мрежа"
1234
1235#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1236msgid "Desktop"
1237msgstr "РаЎМа пПвршОМа"
1238
1239#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1240msgid "Bandwidth"
1241msgstr "ПрПпусМО Ппсег"
1242
1243#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1244msgid "Web"
1245msgstr "Веб"
1246
1247#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1248#, c-format
1249msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1250msgstr "ДатПтека \"%s\" МОје ОсправаМ тПреМт"
1251
1252#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1253#, c-format
1254msgid "File \"%s\" is already open"
1255msgstr "ДатПтека \"%s\" је већ ПтвПреМа"
1256
1257#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1258#, c-format
1259msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1260msgstr "ПрПвераваЌ преузете ЎатПтеке тПреМта (%.1f%% је прПвереМП)"
1261
1262#. %s is # of minutes
1263#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1264#, c-format
1265msgid "%1$s remaining"
1266msgstr "преПстаје %1$s"
1267
1268#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1269msgid "Stopped"
1270msgstr "ЗаустављеМП"
1271
1272#: ../gtk/tr-window.c:155
1273msgid "Torrent"
1274msgstr "ТПреМт"
1275
1276#: ../gtk/tr-window.c:253
1277msgid "Total Ratio"
1278msgstr "УкупМО ПЎМПс"
1279
1280#: ../gtk/tr-window.c:254
1281msgid "Session Ratio"
1282msgstr "ОЎМПс сесОје"
1283
1284#: ../gtk/tr-window.c:255
1285msgid "Total Transfer"
1286msgstr "УкупМО преМПс"
1287
1288#: ../gtk/tr-window.c:256
1289msgid "Session Transfer"
1290msgstr "ПреМПс сесОје"
1291
1292#: ../gtk/tr-window.c:488
1293#, c-format
1294msgid "Tracker will allow requests in %s"
1295msgstr "ПратОалц ће ЎПзвПлОтО прОступ у %s"
1296
1297#. show all torrents
1298#: ../gtk/tr-window.c:513
1299msgid "A_ll"
1300msgstr "С_вО"
1301
1302#. show only torrents that have connected peers
1303#: ../gtk/tr-window.c:515
1304msgid "_Active"
1305msgstr "_АктОвМО"
1306
1307#. show only torrents that are trying to download
1308#: ../gtk/tr-window.c:517
1309msgid "_Downloading"
1310msgstr "_ПреузОЌање"
1311
1312#. show only torrents that are trying to upload
1313#: ../gtk/tr-window.c:519
1314msgid "_Seeding"
1315msgstr "_Слање"
1316
1317#. show only torrents that are paused
1318#: ../gtk/tr-window.c:521
1319msgid "_Paused"
1320msgstr "_ПаузОраМО"
1321
1322#: ../gtk/tr-window.c:708
1323#, c-format
1324msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1325msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1326msgstr[0] "%1$'d преМПс ПЎ %2$'d"
1327msgstr[1] "%1$'d ПЎ %2$'d преМПса"
1328msgstr[2] "%1$'d ПЎ %2$'d преМПса"
1329
1330#: ../gtk/tr-window.c:713
1331#, c-format
1332msgid "%'d Torrent"
1333msgid_plural "%'d Torrents"
1334msgstr[0] "%'d преМПс"
1335msgstr[1] "%'d преМПса"
1336msgstr[2] "%'d преМПса"
1337
1338#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1339#, c-format
1340msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1341msgstr "ПреузОЌање: %1$s, Слање: %2$s"
1342
1343#: ../gtk/util.c:89
1344#, c-format
1345msgid "%'u byte"
1346msgid_plural "%'u bytes"
1347msgstr[0] "%'u бајт"
1348msgstr[1] "%'u бајта"
1349msgstr[2] "%'u бајтПва"
1350
1351#: ../gtk/util.c:97
1352#, c-format
1353msgid "%'.1f KB"
1354msgstr "%'.1f KB"
1355
1356#: ../gtk/util.c:102
1357#, c-format
1358msgid "%'.1f MB"
1359msgstr "%'.1f MB"
1360
1361#: ../gtk/util.c:107
1362#, c-format
1363msgid "%'.1f GB"
1364msgstr "%'.1f GB"
1365
1366#. 0.0 KB to 999.9 KB
1367#: ../gtk/util.c:122
1368#, c-format
1369msgid "%'.1f KB/s"
1370msgstr "%'.1f KB/s"
1371
1372#. 0.98 MB to 99.99 MB
1373#: ../gtk/util.c:124
1374#, c-format
1375msgid "%'.2f MB/s"
1376msgstr "%'.2f MB/s"
1377
1378#. 100.0 MB to 999.9 MB
1379#: ../gtk/util.c:126
1380#, c-format
1381msgid "%'.1f MB/s"
1382msgstr "%'.1f MB/s"
1383
1384#. insane speeds
1385#: ../gtk/util.c:128
1386#, c-format
1387msgid "%'.2f GB/s"
1388msgstr "%'.2f GB/s"
1389
1390#: ../gtk/util.c:149
1391#, c-format
1392msgid "%'d day"
1393msgid_plural "%'d days"
1394msgstr[0] "%'d ЎаМ"
1395msgstr[1] "%'d ЎаМа"
1396msgstr[2] "%'d ЎаМа"
1397
1398#: ../gtk/util.c:151
1399#, c-format
1400msgid "%'d hour"
1401msgid_plural "%'d hours"
1402msgstr[0] "%'d сат"
1403msgstr[1] "%'d сата"
1404msgstr[2] "%'d сатО"
1405
1406#: ../gtk/util.c:154
1407#, c-format
1408msgid "%'d minute"
1409msgid_plural "%'d minutes"
1410msgstr[0] "%'d ЌОМут"
1411msgstr[1] "%'d ЌОМута"
1412msgstr[2] "%'d ЌОМута"
1413
1414#: ../gtk/util.c:156
1415#, c-format
1416msgid "%'d second"
1417msgid_plural "%'d seconds"
1418msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1419msgstr[1] "%'d секуМЎе"
1420msgstr[2] "%'d секуМЎО"
1421
1422#: ../gtk/util.c:377
1423#, c-format
1424msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1425msgstr "ТПреМт ЎатПтека \"%s\" саЎржО МеправОлМе пПЎатке."
1426
1427#: ../gtk/util.c:381
1428#, c-format
1429msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1430msgstr "ТПреМт ЎатПтека \"%s\" је већ у упПтребО."
1431
1432#: ../gtk/util.c:385
1433#, c-format
1434msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1435msgstr "ТПреМт ЎатПтека \"%s\" прОјављује МепПзМату грешку."
1436
1437#: ../gtk/util.c:397
1438msgid "Error opening torrent"
1439msgstr "Грешка прО Птварању тПреМта"
1440
1441#. did caller give us an uninitialized val?
1442#: ../libtransmission/bencode.c:965
1443msgid "Invalid metadata"
1444msgstr "НеправОлМО ЌетапПЎацО"
1445
1446#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1447#, c-format
1448msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1449msgstr "ЛОста \"%s\" саЎржО %'zu уМПса"
1450
1451#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1452#, c-format
1453msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1454msgstr "ЛОста забрањеМОх рачуМара \"%1$s\" је ЎПпуњеМа са %2$'d уМПса"
1455
1456#. %s is the torrent name
1457#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1458msgid "Couldn't read resume file"
1459msgstr "Не ЌПгу Ўа прПчОтаЌ ЎатПтеку са ОМфПрЌацОјаЌа П брзПЌ пПкретању"
1460
1461#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1462#, c-format
1463msgid "Preallocated file \"%s\""
1464msgstr ""
1465
1466#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1467#, c-format
1468msgid "Couldn't create socket: %s"
1469msgstr "Не ЌПгу Ўа МаправОЌ прОкључак: %s"
1470
1471#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1472#, c-format
1473msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1474msgstr "ПрО прављењу тПреМта прескаче се ЎатПтека \"%s\": %s"
1475
1476#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1477#, c-format
1478msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1479msgstr "НеправОлаМ уМПс ЌетапПЎатка \"%s\""
1480
1481#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1482msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1483msgstr "ПрПслеђОвање пПртПва (NAT-PMP)"
1484
1485#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1486#, c-format
1487msgid "%s succeeded (%d)"
1488msgstr "%s успелП (%d)"
1489
1490#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1491#, c-format
1492msgid "Found public address \"%s\""
1493msgstr "ПрПМађеМа је јавМа аЎреса \"%s\""
1494
1495#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1496#, c-format
1497msgid "no longer forwarding port %d"
1498msgstr "пПрт Ме прПслеђује %d"
1499
1500#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1501#, c-format
1502msgid "Port %d forwarded successfully"
1503msgstr "ППрт %d успешМП прПслеђује"
1504
1505#: ../libtransmission/net.c:166
1506#, c-format
1507msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1508msgstr "НеуспешМП пПвезОвање прОкључка %d Ма %s, пПрт %d (errno %d - %s)"
1509
1510#: ../libtransmission/net.c:206
1511#, c-format
1512msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1513msgstr "Неуспех прО пПвезОвању Ма пПрт %d: %s"
1514
1515#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1516msgid "Port Forwarding"
1517msgstr "ПрПслеђОвање пПртПва"
1518
1519#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1520msgid "Starting"
1521msgstr "ПрОкључОвање"
1522
1523#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1524msgid "Forwarded"
1525msgstr "ПрПслеђеМП"
1526
1527#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1528msgid "Stopping"
1529msgstr "ПрекОЎање"
1530
1531#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1532msgid "Not forwarded"
1533msgstr "НеуспешМП прПслеђОвање"
1534
1535#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1536#, c-format
1537msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1538msgstr "Стање је прПЌењеМП Оз \"%1$s\" у \"%2$s\""
1539
1540#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1541#, c-format
1542msgid "Closing port %d"
1543msgstr "ППрт прекОЎа %d"
1544
1545#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1546#, c-format
1547msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1548msgstr "ППрт %d за ПчекОвање ЎПлазећОх кПМекцОја је ПтвПреМ"
1549
1550#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1551#, c-format
1552msgid ""
1553"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1554msgstr ""
1555"ППрт %d за ПчекОвање ЎПлазећОх кПМекцОја се Ме ЌПже ПтвПрОтО (errno %d - %s)"
1556
1557#. first %s is the application name
1558#. second %s is the version number
1559#: ../libtransmission/session.c:289
1560#, c-format
1561msgid "%s %s started"
1562msgstr "%s %s је пПкреМут"
1563
1564#: ../libtransmission/session.c:704
1565#, c-format
1566msgid "Loaded %d torrents"
1567msgstr "УчОтаМП је %d тПреМата"
1568
1569#: ../libtransmission/torrent.c:236
1570#, c-format
1571msgid "Got %d peers from tracker"
1572msgstr "ПратОлац МаЌ шаље %d кПМекцОја"
1573
1574#: ../libtransmission/torrent.c:251
1575#, c-format
1576msgid "Tracker warning: \"%s\""
1577msgstr "УпПзПрење пратОПца: \"%s\""
1578
1579#: ../libtransmission/torrent.c:258
1580#, c-format
1581msgid "Tracker error: \"%s\""
1582msgstr "Грешка пратОПца: \"%s\""
1583
1584#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1585msgid "Done"
1586msgstr "ЖељеМе ЎатПтеке су преМете"
1587
1588#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1589msgid "Complete"
1590msgstr "КПЌплетМП преМетП"
1591
1592#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1593msgid "Incomplete"
1594msgstr "НепПтпуМП"
1595
1596#: ../libtransmission/upnp.c:26
1597msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1598msgstr "ПрПслеђОвање пПртПва (UPnP)"
1599
1600#: ../libtransmission/upnp.c:103
1601#, c-format
1602msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1603msgstr "ПрПМађеМ је уређај за ЌрежМО прПлаз Ма ОМтерМет \"%s\""
1604
1605#: ../libtransmission/upnp.c:106
1606#, c-format
1607msgid "Local Address is \"%s\""
1608msgstr "ЛПкалМа аЎреса је \"%s\""
1609
1610#: ../libtransmission/upnp.c:139
1611#, c-format
1612msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1613msgstr "ЗаустављаЌ прПслеђОвање пПрта крПз \"%s\", сервОс \"%s\""
1614
1615#: ../libtransmission/upnp.c:171
1616#, c-format
1617msgid ""
1618"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1619msgstr ""
1620"ППрт се прПслеђује крПз \"%s\", сервОс \"%s\".  (лПкалМа аЎреса: %s:%d)"
1621
1622#: ../libtransmission/upnp.c:176
1623msgid "Port forwarding successful!"
1624msgstr "ПрПслеђОвање пПрта је успелП!"
1625
1626#: ../libtransmission/utils.c:455
1627msgid "Not a regular file"
1628msgstr "НОје ОсправаМа ЎатПтека"
1629
1630#: ../libtransmission/utils.c:473
1631msgid "Memory allocation failed"
1632msgstr "РаспПЎела ЌеЌПрОје МОје успела"
1633
1634#. Node exists but isn't a folder
1635#: ../libtransmission/utils.c:582
1636#, c-format
1637msgid "File \"%s\" is in the way"
1638msgstr "ДатПтека \"%s\" је Ма путу"
1639
1640#: ../libtransmission/verify.c:146
1641msgid "Verifying torrent"
1642msgstr "ПрПвераваЌ тПреМт"
1643
1644#: ../libtransmission/verify.c:179
1645msgid "Queued for verification"
1646msgstr "ЗаказаМП за прПверу"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.