source: branches/1.4x/po/zh_TW.po @ 7487

Last change on this file since 7487 was 7462, checked in by charles, 13 years ago

(1.4x gtk) sync with Rosetta's translations

File size: 35.0 KB
Line 
1# Traditional Chinese translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-12-21 13:37-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-10-18 07:42+0000\n"
12"Last-Translator: Neil Lin <Unknown>\n"
13"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-22 05:08+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "䟝掻動率排列(_A)"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "䟝名皱排序(_N)"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "䟝進展排序(_P)"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "䟝比率排序(_R)"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "䟝狀態排列(_S)"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "䟝远蹀者排列(_T)"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "按時間排序"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "䞻芖窗(_M)"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "信息(_L)"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "最小化瀏芜(_M)"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "逆向排序(_R)"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "過濟噚(_F)"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "狀態列(_S)"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "工具列(_T)"
76
77#: ../gtk/actions.c:112
78msgid "_Torrent"
79msgstr "皮子(_T)"
80
81#: ../gtk/actions.c:114
82msgid "_View"
83msgstr "檢芖(_V)"
84
85#: ../gtk/actions.c:117
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "皮子排序"
88
89#: ../gtk/actions.c:119
90msgid "_Edit"
91msgstr "線茯(_E)"
92
93#: ../gtk/actions.c:121
94msgid "_Help"
95msgstr "幫助(_H)"
96
97#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "新增皮子"
100
101#: ../gtk/actions.c:125
102msgid "_Add..."
103msgstr "新增(_A)..."
104
105#: ../gtk/actions.c:128
106msgid "_Start"
107msgstr "開始(_S)"
108
109#: ../gtk/actions.c:128
110msgid "Start torrent"
111msgstr "啟動皮子"
112
113#: ../gtk/actions.c:130
114msgid "_Statistics"
115msgstr "統蚈(_S)"
116
117#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "校驗本地敞據(_V)"
120
121#: ../gtk/actions.c:135
122msgid "_Pause"
123msgstr "暫停(_P)"
124
125#: ../gtk/actions.c:135
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "暫停皮子"
128
129#: ../gtk/actions.c:138
130msgid "Remove torrent"
131msgstr "移陀皮子"
132
133#: ../gtk/actions.c:140
134msgid "_Delete Files and Remove"
135msgstr "移陀皮子和檔案(_D)"
136
137#: ../gtk/actions.c:142
138msgid "_New..."
139msgstr "新增(_N)..."
140
141#: ../gtk/actions.c:144
142msgid "Create a torrent"
143msgstr "創造皮子"
144
145#: ../gtk/actions.c:146
146msgid "_Quit"
147msgstr "結束(_Q)"
148
149#: ../gtk/actions.c:149
150msgid "Select _All"
151msgstr "党郚遞取(_A)"
152
153#: ../gtk/actions.c:151
154msgid "Dese_lect All"
155msgstr "党郚䞍遞(_l)"
156
157#: ../gtk/actions.c:156
158msgid "_Details"
159msgstr "詳现資蚊(_D)"
160
161#: ../gtk/actions.c:156
162msgid "Torrent details"
163msgstr "皮子內容"
164
165#: ../gtk/actions.c:159
166msgid "_Open Folder"
167msgstr "開啟資料借(_O)"
168
169#: ../gtk/actions.c:162
170msgid "_Contents"
171msgstr "內容(_C)"
172
173#: ../gtk/actions.c:165
174msgid "Ask Tracker for _More Peers"
175msgstr "向远蹀䌺服噚芁求曎倚連接點"
176
177#: ../gtk/add-dialog.c:238
178msgid "Torrent files"
179msgstr "皮子文件"
180
181#: ../gtk/add-dialog.c:243
182msgid "All files"
183msgstr "所有檔案"
184
185#: ../gtk/add-dialog.c:271
186msgid "Torrent Options"
187msgstr "皮子遞項"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:295
190msgid "_Move source file to Trash"
191msgstr "移動源文件到垃土桶(_M)"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
194msgid "_Start when added"
195msgstr "加入之埌啟動(_S)"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:308
198msgid "_Torrent file:"
199msgstr "皮子檔案(_T):"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:314
202msgid "Select Source File"
203msgstr "遞擇原始檔"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
206msgid "_Destination folder:"
207msgstr "目暙資料借"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:336
210msgid "Select Destination Folder"
211msgstr "遞擇目暙資料借"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:434
214msgid "Add a Torrent"
215msgstr "新增皮子"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
218msgid "Display _options dialog"
219msgstr "顯瀺遞項對話"
220
221#: ../gtk/blocklist.c:89
222msgid "Retrieving blocklist..."
223msgstr "䞋茉組塞名單..."
224
225#: ../gtk/blocklist.c:99
226#, c-format
227msgid "Unable to get blocklist: %s"
228msgstr "䞍胜取埗組塞名單%s"
229
230#: ../gtk/blocklist.c:125
231msgid "Unable to get blocklist."
232msgstr "䞍胜取埗組塞名單。"
233
234#: ../gtk/blocklist.c:131
235msgid "Uncompressing blocklist..."
236msgstr "解壓瞮組塞名單..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:141
239msgid "Parsing blocklist..."
240msgstr "解析組塞名單..."
241
242#: ../gtk/blocklist.c:148
243#, c-format
244msgid "Blocklist updated with %'d entries"
245msgstr "已曎新 %'d 個封鎖名單玀錄"
246
247#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
249#, c-format
250msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
251msgstr "䞍胜建立「%1$s」%2$s"
252
253#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1332
254#: ../libtransmission/fdlimit.c:220
255#, c-format
256msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
257msgstr "䞍胜開啟「%1$s」: %2$s"
258
259#: ../gtk/conf.c:91
260#, c-format
261msgid "%s is already running."
262msgstr "及䞀仜 copy %s 已經圚運行。"
263
264#: ../gtk/details.c:273
265msgid "Web Seeds"
266msgstr "網路皮子"
267
268#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
269#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
270msgid "Down"
271msgstr "䞋茉"
272
273#: ../gtk/details.c:315
274msgid "Address"
275msgstr "地址:"
276
277#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
278#: ../gtk/details.c:319
279msgid "Up"
280msgstr "䞊傳"
281
282#: ../gtk/details.c:320
283msgid "Client"
284msgstr "甚戶端"
285
286#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
287#: ../gtk/details.c:322
288msgid "%"
289msgstr "%"
290
291#: ../gtk/details.c:324
292msgid "Status"
293msgstr "狀態"
294
295#: ../gtk/details.c:618
296msgid "Optimistic unchoke"
297msgstr "暂觀的停止阻擋"
298
299#: ../gtk/details.c:621
300msgid "Downloading from this peer"
301msgstr "埞歀連接點䞋茉"
302
303#: ../gtk/details.c:625
304msgid "We would download from this peer if they would let us"
305msgstr "若對方允蚱將埞歀連接點䞋茉"
306
307#: ../gtk/details.c:629
308msgid "Uploading to peer"
309msgstr "䞊傳到節點"
310
311#: ../gtk/details.c:632
312msgid "We would upload to this peer if they asked"
313msgstr "若對方詢問將䞊傳至該連接點"
314
315#: ../gtk/details.c:637
316msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
317msgstr "連接點已停止阻擋了可是我們䞍感興趣"
318
319#: ../gtk/details.c:642
320msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
321msgstr "我們停止阻擋歀連結點可是他們䞍感興趣"
322
323#: ../gtk/details.c:646
324msgid "Encrypted connection"
325msgstr "連線加密"
326
327#: ../gtk/details.c:650
328msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
329msgstr "甚戶是埞甚戶亀換PEX扟到的"
330
331#: ../gtk/details.c:654
332msgid "Peer is an incoming connection"
333msgstr "甚戶是進䟆的連線"
334
335#: ../gtk/details.c:845
336msgid "<b>Seeders:</b>"
337msgstr "<b>皮子敞:</b>"
338
339#: ../gtk/details.c:853
340msgid "<b>Leechers:</b>"
341msgstr "<b>䞋茉者:</b>"
342
343#: ../gtk/details.c:861
344msgid "<b>Times Completed:</b>"
345msgstr "<b>完成次敞:</b>"
346
347#: ../gtk/details.c:883 ../gtk/details.c:1419 ../gtk/details.c:1430
348msgid "Never"
349msgstr "埞未"
350
351#: ../gtk/details.c:908
352msgid "Details"
353msgstr "詳现資蚊"
354
355#: ../gtk/details.c:911 ../gtk/makemeta-ui.c:284
356#, c-format
357msgid "%'d Piece"
358msgid_plural "%'d Pieces"
359msgstr[0] "%'d 區塊"
360
361#. %1$s is number of pieces;
362#. %2$s is how big each piece is
363#: ../gtk/details.c:917 ../gtk/makemeta-ui.c:290
364#, c-format
365msgid "%1$s @ %2$s"
366msgstr "%1$s @ %2$s"
367
368#: ../gtk/details.c:921
369msgid "Pieces:"
370msgstr "栌敞:"
371
372#: ../gtk/details.c:929
373msgid "Hash:"
374msgstr "切现倌:"
375
376#: ../gtk/details.c:932
377msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
378msgstr "以私密方匏連接歀远蹀䌺服噚 -- 停甚 PEX"
379
380#: ../gtk/details.c:933
381msgid "Public torrent"
382msgstr "公真皮子"
383
384#: ../gtk/details.c:935
385msgid "Privacy:"
386msgstr "隱私:"
387
388#: ../gtk/details.c:947
389msgid "Comment:"
390msgstr "備蚻:"
391
392#: ../gtk/details.c:951
393msgid "Origins"
394msgstr "起源"
395
396#: ../gtk/details.c:953
397msgid "Unknown"
398msgstr "未知"
399
400#: ../gtk/details.c:955
401msgid "Creator:"
402msgstr "建立者:"
403
404#: ../gtk/details.c:959
405msgid "Date:"
406msgstr "日期:"
407
408#: ../gtk/details.c:962
409msgid "Location"
410msgstr "䜍眮"
411
412#: ../gtk/details.c:968
413msgid "Destination folder:"
414msgstr "目的資料借:"
415
416#: ../gtk/details.c:975
417msgid "Torrent file:"
418msgstr "皮子檔案:"
419
420#: ../gtk/details.c:1021
421#, c-format
422msgid "%.1f%%"
423msgstr "%.1f%%"
424
425#: ../gtk/details.c:1027
426#, c-format
427msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
428msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% 遞取的)"
429
430#: ../gtk/details.c:1039
431#, c-format
432msgid "%1$s (%2$s verified)"
433msgstr "%1$s (%2$s 已驗證)"
434
435#: ../gtk/details.c:1058 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
436msgid "None"
437msgstr "無"
438
439#: ../gtk/details.c:1080
440msgid "Transfer"
441msgstr "傳茞"
442
443#: ../gtk/details.c:1083
444msgid "State:"
445msgstr "狀態:"
446
447#: ../gtk/details.c:1086
448msgid "Progress:"
449msgstr "進床:"
450
451#. "Have" refers to how much of the torrent we have
452#: ../gtk/details.c:1090
453msgid "Have:"
454msgstr "擁有:"
455
456#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
457msgid "Downloaded:"
458msgstr "已䞋茉:"
459
460#: ../gtk/details.c:1096 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
461msgid "Uploaded:"
462msgstr "已䞊傳"
463
464#: ../gtk/details.c:1100
465msgid "Failed DL:"
466msgstr "䞋茉倱敗:"
467
468#: ../gtk/details.c:1103 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
469msgid "Ratio:"
470msgstr "比䟋:"
471
472#: ../gtk/details.c:1106
473msgid "Swarm rate:"
474msgstr "分矀比䟋:"
475
476#: ../gtk/details.c:1109
477msgid "Error:"
478msgstr "錯誀:"
479
480#: ../gtk/details.c:1113
481msgid "Completion"
482msgstr "完成"
483
484#: ../gtk/details.c:1125
485msgid "Dates"
486msgstr "日期"
487
488#: ../gtk/details.c:1128
489msgid "Started at:"
490msgstr "開始斌:"
491
492#: ../gtk/details.c:1131
493msgid "Last activity at:"
494msgstr "最埌掻動斌:"
495
496#: ../gtk/details.c:1222 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1165
497msgid "Limits"
498msgstr "限制"
499
500#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:1167
501msgid "Limit _download speed (KB/s):"
502msgstr "限制䞋茉速床 (KB/s):"
503
504#: ../gtk/details.c:1245 ../gtk/tr-prefs.c:1175
505msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
506msgstr "限制䞊傳速床 (KB/s):"
507
508#: ../gtk/details.c:1263
509msgid "Peer Connections"
510msgstr "節點連結"
511
512#: ../gtk/details.c:1268
513msgid "_Maximum peers:"
514msgstr "最倚節點(_M)"
515
516#: ../gtk/details.c:1323 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1427
517msgid "Trackers"
518msgstr "远蹀䌺服噚"
519
520#: ../gtk/details.c:1329
521msgid "Scrape"
522msgstr "刮頁"
523
524#: ../gtk/details.c:1331
525msgid "Last scrape at:"
526msgstr "䞊次刮頁:"
527
528#: ../gtk/details.c:1336 ../gtk/details.c:1358
529msgid "Tracker responded:"
530msgstr "䌺服噚回答:"
531
532#: ../gtk/details.c:1341
533msgid "Next scrape in:"
534msgstr "䞋次刮頁:"
535
536#: ../gtk/details.c:1347
537msgid "Announce"
538msgstr "宣䜈"
539
540#: ../gtk/details.c:1351
541msgid "Tracker:"
542msgstr "远蹀噚:"
543
544#: ../gtk/details.c:1353
545msgid "Last announce at:"
546msgstr "䞊次宣䜈:"
547
548#: ../gtk/details.c:1363
549msgid "Next announce in:"
550msgstr "䞋次宣䜈:"
551
552#. how long until the tracker will honor user
553#. * pressing the "ask for more peers" button
554#: ../gtk/details.c:1370
555msgid "Manual announce allowed in:"
556msgstr "允蚱手動宣䜈:"
557
558#: ../gtk/details.c:1389
559msgid "In progress"
560msgstr "進行䞭"
561
562#: ../gtk/details.c:1434
563msgid "Now"
564msgstr "立即"
565
566#: ../gtk/details.c:1490
567#, c-format
568msgid "Details for %1$s (%2$s)"
569msgstr "%1$s (%2$s) 的詳情"
570
571#: ../gtk/details.c:1508
572msgid "Activity"
573msgstr "掻動"
574
575#: ../gtk/details.c:1513 ../gtk/tr-prefs.c:1412
576msgid "Peers"
577msgstr "甚戶敞"
578
579#: ../gtk/details.c:1518 ../gtk/tr-window.c:524
580msgid "Tracker"
581msgstr "远蹀者"
582
583#: ../gtk/details.c:1522 ../gtk/msgwin.c:193
584msgid "Information"
585msgstr "資蚊"
586
587#: ../gtk/details.c:1528 ../gtk/tr-window.c:524
588msgid "Files"
589msgstr "檔案"
590
591#: ../gtk/details.c:1533 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
592msgid "Options"
593msgstr "遾項"
594
595#: ../gtk/dialogs.c:120
596msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
597msgstr "<big><b>離開Transmission</b></big>"
598
599#: ../gtk/dialogs.c:133
600msgid "_Don't ask me again"
601msgstr "䞍再顯瀺本提瀺"
602
603#: ../gtk/dialogs.c:227
604msgid "Remove torrent?"
605msgid_plural "Remove torrents?"
606msgstr[0] "陀去皮子?"
607
608#: ../gtk/dialogs.c:230
609msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
610msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
611msgstr[0] "刪陀這 Torrent 以䞋茉的檔案?"
612
613#: ../gtk/dialogs.c:236
614msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
615msgstr "郚分皮子未完成或是已被甚戶連結"
616
617#: ../gtk/dialogs.c:241
618msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
619msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
620msgstr[0] "這torrent䞍完党或有甚戶連接"
621
622#: ../gtk/file-list.c:622
623msgid "High"
624msgstr "高"
625
626#: ../gtk/file-list.c:626
627msgid "Normal"
628msgstr "äž­"
629
630#: ../gtk/file-list.c:630
631msgid "Low"
632msgstr "䜎"
633
634#: ../gtk/file-list.c:634
635msgid "Mixed"
636msgstr "混合"
637
638#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
639#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
640#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
641#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:831
642msgid "filedetails|Download"
643msgstr "䞋茉"
644
645#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:838
646msgid "Priority"
647msgstr "優先順序"
648
649#. Translators: this is a column
650#. header in Files tab, Details
651#. dialog;
652#. Don't include the prefix
653#. "filedetails|" in the
654#. translation.
655#: ../gtk/file-list.c:802
656msgid "filedetails|File"
657msgstr "檔案"
658
659#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
660#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
661#: ../gtk/file-list.c:821
662msgid "filedetails|Progress"
663msgstr "進床"
664
665#: ../gtk/main.c:369
666msgid "Start with all torrents paused"
667msgstr "啟動時暫停所有皮子"
668
669#: ../gtk/main.c:371
670msgid "Show version number and exit"
671msgstr ""
672
673#: ../gtk/main.c:375
674msgid "Start minimized in system tray"
675msgstr "啟動時瞮小到系統列䞭"
676
677#: ../gtk/main.c:378
678msgid "Where to look for configuration files"
679msgstr "圚哪裡扟蚭定檔"
680
681#: ../gtk/main.c:391
682msgid "Transmission"
683msgstr "Transmission"
684
685#: ../gtk/main.c:398
686msgid "[torrent files]"
687msgstr "「皮子檔」"
688
689#: ../gtk/main.c:552
690msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
691msgstr ""
692
693#: ../gtk/main.c:566
694msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
695msgstr ""
696
697#: ../gtk/main.c:867
698msgid "<b>Closing Connections</b>"
699msgstr "<b>關閉連線</b>"
700
701#: ../gtk/main.c:871
702msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
703msgstr "傳送䞊傳/䞋茉瞜敞到远蹀者..."
704
705#: ../gtk/main.c:876
706msgid "_Quit Now"
707msgstr "珟圚離開(_Q)"
708
709#: ../gtk/main.c:1030
710msgid "Couldn't add corrupt torrent"
711msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
712msgstr[0] "無法新增已損壞的Torrent"
713
714#: ../gtk/main.c:1037
715msgid "Couldn't add duplicate torrent"
716msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
717msgstr[0] "無法新增重耇的皮子"
718
719#: ../gtk/main.c:1297
720msgid "A fast and easy BitTorrent client"
721msgstr "䞀個快速簡單的 BitTorrent 甚戶端"
722
723#: ../gtk/main.c:1303
724msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
725msgstr "版權2005-2008 The Transmission Project"
726
727#. Translators: translate "translator-credits" as
728#. your name
729#. to have it appear in the credits in the "About"
730#. dialog
731#: ../gtk/main.c:1314
732msgid "translator-credits"
733msgstr ""
734"Launchpad Contributions:\n"
735"  Eason Lai https://launchpad.net/~eason-freezone\n"
736"  Medical-Wei https://launchpad.net/~medicalwei\n"
737"  Neil Lin https://launchpad.net/~neillin\n"
738"  Rick W. Chen https://launchpad.net/~stuffcorpse\n"
739"  Tse-Hsien Chiang https://launchpad.net/~jackblackevo\n"
740"  蔡查理 https://launchpad.net/~charlie-tsai"
741
742#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
743msgid "Torrent created!"
744msgstr "皮子已建立"
745
746#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
747#, c-format
748msgid "Torrent creation failed: %s"
749msgstr "Torrent 建立倱敗%s"
750
751#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
752msgid "Invalid URL"
753msgstr "䞍合法的網址"
754
755#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
756#, c-format
757msgid "Torrent creation cancelled"
758msgstr "Torrent建立取消"
759
760#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
761#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
762#, c-format
763msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
764msgstr "沒蟊法讀取「%1$s」%2$s"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
767msgid "No source selected"
768msgstr "未遞擇䟆源"
769
770#. %1$s is the torrent size
771#. %2$'d is its number of files
772#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
773#, c-format
774msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
775msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
776msgstr[0] "<i>%1$s%2$'d 檔案</i>"
777
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
779msgid "Choose Directory"
780msgstr "遞擇目錄"
781
782#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
783msgid "Choose File"
784msgstr "遞擇檔案"
785
786#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
787msgid "New Torrent"
788msgstr "新皮子"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
791msgid "Source"
792msgstr "䟆源"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
795msgid "<i>No source selected</i>"
796msgstr "<i>未遞擇䟆源</i>"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
799msgid "F_older"
800msgstr "資料借(_O)"
801
802#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
803msgid "_File"
804msgstr "檔案 (_F)"
805
806#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
807msgid "<b>E_xtras</b>"
808msgstr "<b>附加 (_E)</b>"
809
810#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
811msgid "Commen_t:"
812msgstr "泚釋_T"
813
814#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
815msgid "_Private torrent"
816msgstr "私人的Torrent"
817
818#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1338
819#: ../libtransmission/blocklist.c:290
820#, c-format
821msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
822msgstr "沒蟊法儲存檔案「%1$s」%2$s"
823
824#: ../gtk/msgwin.c:149
825msgid "Save Log"
826msgstr "儲存日誌"
827
828#: ../gtk/msgwin.c:192
829msgid "Error"
830msgstr "錯誀"
831
832#: ../gtk/msgwin.c:194
833msgid "Debug"
834msgstr "偵錯"
835
836#: ../gtk/msgwin.c:268
837msgid "Time"
838msgstr "時間"
839
840#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:524
841msgid "Name"
842msgstr "檔名"
843
844#: ../gtk/msgwin.c:276
845msgid "Message"
846msgstr "蚊息"
847
848#: ../gtk/msgwin.c:452
849msgid "Message Log"
850msgstr "蚊息日誌"
851
852#: ../gtk/msgwin.c:487
853msgid "Level"
854msgstr "階箚"
855
856#: ../gtk/notify.c:65
857msgid "Torrent Complete"
858msgstr "皮子完成"
859
860#: ../gtk/notify.c:70
861msgid "Open File"
862msgstr "開啟檔案"
863
864#: ../gtk/notify.c:73
865msgid "Open Folder"
866msgstr "開啟資料借"
867
868#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
869#, c-format
870msgid "Started %'d time"
871msgid_plural "Started %'d times"
872msgstr[0] "開始%'d次"
873
874#: ../gtk/stats.c:128
875msgid "Statistics"
876msgstr "統蚈"
877
878#: ../gtk/stats.c:145
879msgid "Current Session"
880msgstr "目前的䜜業階段"
881
882#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
883msgid "Duration:"
884msgstr "時間長床"
885
886#: ../gtk/stats.c:155
887msgid "Total"
888msgstr "瞜蚈"
889
890#. %1$s is how much we've got,
891#. %2$s is how much we'll have when done,
892#. %3$.2f%% is a percentage of the two
893#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
894#, c-format
895msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
896msgstr "%2$s之%1$s%3$.2f%%"
897
898#. %1$s is how much we've got,
899#. %2$s is the torrent's total size,
900#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
901#. %4$s is how much we've uploaded,
902#. %5$s is our upload-to-download ratio
903#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
904#, c-format
905msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
906msgstr "%2$s之%1$s%3$.2f%%䞊傳%4$s比率%5$s"
907
908#. %1$s is the torrent's total size,
909#. %2$s is how much we've uploaded,
910#. %3$s is our upload-to-download ratio
911#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
912#, c-format
913msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
914msgstr "%1$s䞊傳%2$s比率%3$s"
915
916#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
917#, c-format
918msgid "Remaining time unknown"
919msgstr ""
920
921#. time remaining
922#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
923#, c-format
924msgid "%s remaining"
925msgstr "剩䞋 %s"
926
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
928#, c-format
929msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
930msgstr "䞋茉%1$s䞊傳: %2$s"
931
932#. download speed
933#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
934#, c-format
935msgid "Down: %s"
936msgstr "䞋茉 %s"
937
938#. upload speed
939#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
940#, c-format
941msgid "Up: %s"
942msgstr "䞊傳 %s"
943
944#. the torrent isn't uploading or downloading
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
946msgid "Idle"
947msgstr "閒眮"
948
949#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
950msgid "Paused"
951msgstr "已暫停"
952
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
954msgid "Waiting to verify local data"
955msgstr "等埅本地敞據校驗"
956
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
958#, c-format
959msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
960msgstr "校驗本地敞據 (%.1f%%完成)"
961
962#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:735
963#: ../gtk/tr-window.c:763
964#, c-format
965msgid "Ratio: %s"
966msgstr "比率:%s"
967
968#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
969#, c-format
970msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
971msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
972msgstr[0] "埞 %2$'d 連接甚戶䞭的 %1$'d 甚戶䞋茉"
973
974#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
975#, c-format
976msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
977msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
978msgstr[0] "䞊傳到 %2$'d 連接甚戶䞭的 %1$'d 甚戶"
979
980#: ../gtk/tracker-list.c:328
981msgid "Tier"
982msgstr "局疊排列"
983
984#: ../gtk/tracker-list.c:340
985msgid "Announce URL"
986msgstr "癌䜈URL"
987
988#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
989msgid "BitTorrent Client"
990msgstr "BitTorrent 甚戶端"
991
992#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
993msgid "Download and share files over BitTorrent"
994msgstr "利甚 BitTorrent 協定䟆䞋茉和分享檔案"
995
996#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
997msgid "Transmission BitTorrent Client"
998msgstr "BitTorrent 客戶端"
999
1000#: ../gtk/tr-core.c:1108
1001msgid "Transmission Bittorrent Client"
1002msgstr "Transmission Bittorrent Client"
1003
1004#: ../gtk/tr-core.c:1109
1005msgid "BitTorrent Activity"
1006msgstr "BitTorrent 掻動"
1007
1008#: ../gtk/tr-core.c:1117
1009msgid "Disallowing desktop hibernation"
1010msgstr "犁止桌面䌑眠"
1011
1012#: ../gtk/tr-core.c:1121
1013#, c-format
1014msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1015msgstr "停止桌面冬眠倱敗%s"
1016
1017#: ../gtk/tr-core.c:1145
1018msgid "Allowing desktop hibernation"
1019msgstr "允蚱桌面䌑眠"
1020
1021#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1022#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1023#. %3$s is our download speed,
1024#. %4$s is our upload speed
1025#: ../gtk/tr-icon.c:69
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1029"Down: %3$s, Up: %4$s"
1030msgstr ""
1031"%1$'d䜜皮%2$'d䞋茉䞭\n"
1032"䞋茉%3$s䞊傳%4$s"
1033
1034#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1035msgid "Adding Torrents"
1036msgstr "加皮子"
1037
1038#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1039msgid "Automatically _add torrents from:"
1040msgstr "埞歀處自動新增皮子"
1041
1042#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1043msgid "Mo_ve source files to Trash"
1044msgstr "把原始檔移到垃土桶_V"
1045
1046#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1047msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1051msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1055#, c-format
1056msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1057msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1058msgstr[0] ""
1059msgstr[1] ""
1060
1061#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1062msgid "Updating Blocklist"
1063msgstr "曎新組塞名單"
1064
1065#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1066msgid "Blocklist"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1070msgid "_Update"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1074msgid "Enable _automatic updates"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1078msgid "Maximum peers _overall:"
1079msgstr "党面最倚甚戶端"
1080
1081#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1082msgid "Maximum peers per _torrent:"
1083msgstr "新任務最倧連接 Peers"
1084
1085#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1086msgid "_Ignore unencrypted peers"
1087msgstr "応略非加密 Peers"
1088
1089#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1090msgid "Use peer e_xchange"
1091msgstr "儘可胜䜿甚甚戶亀換(_X)"
1092
1093#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1094msgid "Web Interface"
1095msgstr "網頁介面"
1096
1097#. "enabled" checkbutton
1098#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1099msgid "_Enable web interface"
1100msgstr "啟甚網頁介面 (_E)"
1101
1102#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1362
1103msgid "Listening _port:"
1104msgstr "監聜通蚊埠: (_p)"
1105
1106#. require authentication
1107#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1108msgid "_Require username"
1109msgstr "需芁甚戶名 (_R)"
1110
1111#. username
1112#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1113msgid "_Username:"
1114msgstr "䜿甚者名皱(_U)"
1115
1116#. password
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1118msgid "Pass_word:"
1119msgstr "密碌(_W):"
1120
1121#. require authentication
1122#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1123msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1127msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1128msgstr "可甚通配笊衚瀺IP地址䟋劂192.168.*.*"
1129
1130#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1131msgid "Addresses:"
1132msgstr ""
1133
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1135msgid "Tracker Proxy"
1136msgstr "䜿甚代理䌺服噚連接Tracker"
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1139msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1140msgstr "通過代理連接至Tracker (_X)"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1143msgid "Proxy _server:"
1144msgstr "代理䌺服噚: (_s)"
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1147msgid "Proxy _port:"
1148msgstr "代理通蚊埠 (_p)"
1149
1150#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1151msgid "Proxy _type:"
1152msgstr "代理䌺服噚型態(_T)"
1153
1154#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1155msgid "_Authentication is required"
1156msgstr "需認證"
1157
1158#: ../gtk/tr-prefs.c:1184
1159msgid "Scheduled Limits"
1160msgstr ""
1161
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:1190
1163msgid " and "
1164msgstr ""
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:1197
1167msgid "_Limit bandwidth between"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:1205
1171msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../gtk/tr-prefs.c:1212
1175msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../gtk/tr-prefs.c:1263
1179#, c-format
1180msgid "Port is <b>open</b>"
1181msgstr "連接阜是 <b>打開</b>"
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:1264
1184#, c-format
1185msgid "Port is <b>closed</b>"
1186msgstr "連接阜是 <b>關閉</b>"
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1189msgid "<i>Testing port...</i>"
1190msgstr "<i>枬詊連接阜...</i>"
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1193msgid "Incoming Peers"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:1372
1197msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1198msgstr "啟甚路由噚的 UPnP 或 NAT-PMP 端口蜉癌功胜 (_F)"
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1201msgid "Transmission Preferences"
1202msgstr "Transmission 遾項"
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1205msgid "Torrents"
1206msgstr "皮子"
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1415
1209msgid "Network"
1210msgstr "網路"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1418
1213msgid "Desktop"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:1421
1217msgid "Bandwidth"
1218msgstr "頻寬"
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:1424
1221msgid "Web"
1222msgstr "Web"
1223
1224#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1225#, c-format
1226msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1227msgstr "「%s」䞍是有效的皮子檔"
1228
1229#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1230#, c-format
1231msgid "File \"%s\" is already open"
1232msgstr "%s torrent 已經打開"
1233
1234#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1235#, c-format
1236msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1237msgstr "等埅本地敞據校驗 (%.1f%% 完成)"
1238
1239#. %s is # of minutes
1240#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1241#, c-format
1242msgid "%1$s remaining"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:174
1246msgid "Stopped"
1247msgstr "已停止"
1248
1249#: ../gtk/tr-window.c:155
1250msgid "Torrent"
1251msgstr "皮子"
1252
1253#: ../gtk/tr-window.c:253
1254msgid "Total Ratio"
1255msgstr "瞜比䟋"
1256
1257#: ../gtk/tr-window.c:254
1258msgid "Session Ratio"
1259msgstr "會話分享率"
1260
1261#: ../gtk/tr-window.c:255
1262msgid "Total Transfer"
1263msgstr "瞜傳茞"
1264
1265#: ../gtk/tr-window.c:256
1266msgid "Session Transfer"
1267msgstr "會話傳茞"
1268
1269#: ../gtk/tr-window.c:488
1270#, c-format
1271msgid "Tracker will allow requests in %s"
1272msgstr "䌺服噚會允蚱芁求圚 %s"
1273
1274#. show all torrents
1275#: ../gtk/tr-window.c:513
1276msgid "A_ll"
1277msgstr "党郚(_l)"
1278
1279#. show only torrents that have connected peers
1280#: ../gtk/tr-window.c:515
1281msgid "_Active"
1282msgstr "掻動(_A)"
1283
1284#. show only torrents that are trying to download
1285#: ../gtk/tr-window.c:517
1286msgid "_Downloading"
1287msgstr "䞋茉䞭(_D)"
1288
1289#. show only torrents that are trying to upload
1290#: ../gtk/tr-window.c:519
1291msgid "_Seeding"
1292msgstr "播皮䞭(_S)"
1293
1294#. show only torrents that are paused
1295#: ../gtk/tr-window.c:521
1296msgid "_Paused"
1297msgstr "暫停(_P)"
1298
1299#: ../gtk/tr-window.c:708
1300#, c-format
1301msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1302msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1303msgstr[0] "%2$'d 之 %1$'d 皮子"
1304
1305#: ../gtk/tr-window.c:713
1306#, c-format
1307msgid "%'d Torrent"
1308msgid_plural "%'d Torrents"
1309msgstr[0] "%'d 皮子"
1310
1311#: ../gtk/tr-window.c:746 ../gtk/tr-window.c:757
1312#, c-format
1313msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1314msgstr "䞋茉%1$s䞊傳%2$s"
1315
1316#: ../gtk/util.c:89
1317#, c-format
1318msgid "%'u byte"
1319msgid_plural "%'u bytes"
1320msgstr[0] "%'u 䜍元組"
1321
1322#: ../gtk/util.c:97
1323#, c-format
1324msgid "%'.1f KB"
1325msgstr "%'.1f KB"
1326
1327#: ../gtk/util.c:102
1328#, c-format
1329msgid "%'.1f MB"
1330msgstr "%'.1f MB"
1331
1332#: ../gtk/util.c:107
1333#, c-format
1334msgid "%'.1f GB"
1335msgstr "%'.1f GB"
1336
1337#. 0.0 KB to 999.9 KB
1338#: ../gtk/util.c:122
1339#, c-format
1340msgid "%'.1f KB/s"
1341msgstr "%'.1f KB/s"
1342
1343#. 0.98 MB to 99.99 MB
1344#: ../gtk/util.c:124
1345#, c-format
1346msgid "%'.2f MB/s"
1347msgstr "%'.2f MB/s"
1348
1349#. 100.0 MB to 999.9 MB
1350#: ../gtk/util.c:126
1351#, c-format
1352msgid "%'.1f MB/s"
1353msgstr "%'.1f MB/s"
1354
1355#. insane speeds
1356#: ../gtk/util.c:128
1357#, c-format
1358msgid "%'.2f GB/s"
1359msgstr "%'.2f GB/s"
1360
1361#: ../gtk/util.c:149
1362#, c-format
1363msgid "%'d day"
1364msgid_plural "%'d days"
1365msgstr[0] "%'d 日"
1366
1367#: ../gtk/util.c:151
1368#, c-format
1369msgid "%'d hour"
1370msgid_plural "%'d hours"
1371msgstr[0] "%'d 小時"
1372
1373#: ../gtk/util.c:154
1374#, c-format
1375msgid "%'d minute"
1376msgid_plural "%'d minutes"
1377msgstr[0] "%'d 分鐘"
1378
1379#: ../gtk/util.c:156
1380#, c-format
1381msgid "%'d second"
1382msgid_plural "%'d seconds"
1383msgstr[0] "%'d 秒"
1384
1385#: ../gtk/util.c:377
1386#, c-format
1387msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1388msgstr "Torrent檔 \"%s\" 含有無效資料."
1389
1390#: ../gtk/util.c:381
1391#, c-format
1392msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1393msgstr "皮子檔 \"%s\" 已圚䜿甚䞭。"
1394
1395#: ../gtk/util.c:385
1396#, c-format
1397msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1398msgstr "皮子檔\"%s\"出珟未知錯誀。"
1399
1400#: ../gtk/util.c:397
1401msgid "Error opening torrent"
1402msgstr "打開皮子檔時出錯。"
1403
1404#. did caller give us an uninitialized val?
1405#: ../libtransmission/bencode.c:965
1406msgid "Invalid metadata"
1407msgstr "無效的䟆源資蚊"
1408
1409#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1410#, c-format
1411msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../libtransmission/blocklist.c:300
1415#, c-format
1416msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1417msgstr "「%1$s」封鎖名單已曎新 %2$'d 個條目"
1418
1419#. %s is the torrent name
1420#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1421msgid "Couldn't read resume file"
1422msgstr "無法讀取續傳檔"
1423
1424#: ../libtransmission/fdlimit.c:206
1425#, c-format
1426msgid "Preallocated file \"%s\""
1427msgstr ""
1428
1429#: ../libtransmission/fdlimit.c:461 ../libtransmission/net.c:109
1430#, c-format
1431msgid "Couldn't create socket: %s"
1432msgstr "䞍胜建立端口%s"
1433
1434#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1435#, c-format
1436msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1437msgstr "皮子創建者略過檔案 「%s」%s"
1438
1439#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1440#, c-format
1441msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1442msgstr "元敞據玀錄䞍合法「%s」"
1443
1444#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1445msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1446msgstr "端口蜉寄 (NATã„ŠPMP"
1447
1448#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1449#, c-format
1450msgid "%s succeeded (%d)"
1451msgstr "%s成功%d"
1452
1453#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1454#, c-format
1455msgid "Found public address \"%s\""
1456msgstr "扟到公共地址「%s」"
1457
1458#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1459#, c-format
1460msgid "no longer forwarding port %d"
1461msgstr "端口 %d 以䞍再蜉寄"
1462
1463#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1464#, c-format
1465msgid "Port %d forwarded successfully"
1466msgstr "連接埠 %d 蜉寄成功"
1467
1468#: ../libtransmission/net.c:166
1469#, c-format
1470msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1471msgstr "無法連接接口 %d to %s連接埠 %d (錯誀 %d - %s)"
1472
1473#: ../libtransmission/net.c:206
1474#, c-format
1475msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1476msgstr "䞍胜玄束連接埠 %d: %s"
1477
1478#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1479msgid "Port Forwarding"
1480msgstr "連接埠蜉寄"
1481
1482#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1483msgid "Starting"
1484msgstr "å•Ÿå‹•äž­"
1485
1486#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1487msgid "Forwarded"
1488msgstr "蜉寄(&F)"
1489
1490#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1491msgid "Stopping"
1492msgstr "停止䞭"
1493
1494#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1495msgid "Not forwarded"
1496msgstr "沒有蜉寄"
1497
1498#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1319
1499#, c-format
1500msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1501msgstr "狀態埞\"%1$s\"蜉換到\"%2$s\""
1502
1503#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1504#, c-format
1505msgid "Closing port %d"
1506msgstr "關閉連接埠%d"
1507
1508#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1509#, c-format
1510msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1511msgstr "已開啟 %d 連接埠監聜入向連接"
1512
1513#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1517msgstr "無法開啟連接埠 %d 以監聜入向連接錯誀 %d - %s"
1518
1519#. first %s is the application name
1520#. second %s is the version number
1521#: ../libtransmission/session.c:289
1522#, c-format
1523msgid "%s %s started"
1524msgstr "%s %s以啟動"
1525
1526#: ../libtransmission/session.c:704
1527#, c-format
1528msgid "Loaded %d torrents"
1529msgstr "茉入 %d 個皮子"
1530
1531#: ../libtransmission/torrent.c:236
1532#, c-format
1533msgid "Got %d peers from tracker"
1534msgstr "埞䌺服噚埗到 %d 甚戶"
1535
1536#: ../libtransmission/torrent.c:251
1537#, c-format
1538msgid "Tracker warning: \"%s\""
1539msgstr "䌺服噚譊告「%s」"
1540
1541#: ../libtransmission/torrent.c:258
1542#, c-format
1543msgid "Tracker error: \"%s\""
1544msgstr "䌺服噚錯誀「%s」"
1545
1546#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1547msgid "Done"
1548msgstr "已完成"
1549
1550#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1551msgid "Complete"
1552msgstr "已完成"
1553
1554#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1555msgid "Incomplete"
1556msgstr "未完成"
1557
1558#: ../libtransmission/upnp.c:26
1559msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1560msgstr "端口蜉寄UPnP"
1561
1562#: ../libtransmission/upnp.c:103
1563#, c-format
1564msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1565msgstr "扟到網路通道裝眮「%s」"
1566
1567#: ../libtransmission/upnp.c:106
1568#, c-format
1569msgid "Local Address is \"%s\""
1570msgstr "本機IP是「%s」"
1571
1572#: ../libtransmission/upnp.c:139
1573#, c-format
1574msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1575msgstr "停止蜉寄端口「%s」服務「%s」"
1576
1577#: ../libtransmission/upnp.c:171
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1581msgstr "連接埠蜉接經過「%s」䌺服「%s」本機IP %s:%d"
1582
1583#: ../libtransmission/upnp.c:176
1584msgid "Port forwarding successful!"
1585msgstr "端口蜉寄成功"
1586
1587#: ../libtransmission/utils.c:455
1588msgid "Not a regular file"
1589msgstr "䞍是正芏的檔案"
1590
1591#: ../libtransmission/utils.c:473
1592msgid "Memory allocation failed"
1593msgstr "創建 Torrent 倱敗"
1594
1595#. Node exists but isn't a folder
1596#: ../libtransmission/utils.c:582
1597#, c-format
1598msgid "File \"%s\" is in the way"
1599msgstr "檔案「%s」已存圚"
1600
1601#: ../libtransmission/verify.c:146
1602msgid "Verifying torrent"
1603msgstr "檢驗皮子"
1604
1605#: ../libtransmission/verify.c:179
1606msgid "Queued for verification"
1607msgstr "檢驗序列"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.