source: branches/1.5x/po/fi.po @ 8228

Last change on this file since 8228 was 8228, checked in by charles, 13 years ago

(gtk 1.5x) updated translations for 1.52

File size: 38.3 KB
Line 
1# Finnish translation of PACKAGE
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package
4# Jaakko Huhtala <jaakko.huhtala@gmail.com>, 2007.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: fi\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
10"PO-Revision-Date: 2009-03-11 16:43+0000\n"
11"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
12"Language-Team: -\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-13 01:49+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
20#: ../gtk/actions.c:47
21msgid "Sort by _Activity"
22msgstr "JÀrjestÀ _aktiivisuuden mukaan"
23
24#: ../gtk/actions.c:49
25msgid "Sort by _Name"
26msgstr "JÀrjestÀ _nimen mukaan"
27
28#: ../gtk/actions.c:51
29msgid "Sort by _Progress"
30msgstr "JÀrjestÀ _edistymisen mukaan"
31
32#: ../gtk/actions.c:53
33msgid "Sort by _Ratio"
34msgstr "JÀrjestÀ _suhteen mukaan"
35
36#: ../gtk/actions.c:55
37msgid "Sort by _State"
38msgstr "JÀrjestÀ _tilan mukaan"
39
40#: ../gtk/actions.c:57
41msgid "Sort by _Tracker"
42msgstr "JÀrjestÀ seuran_tapalvelimen mukaan"
43
44#: ../gtk/actions.c:59
45msgid "Sort by A_ge"
46msgstr "Lajiitttele _iÀn mukaan"
47
48#: ../gtk/actions.c:78
49msgid "_Main Window"
50msgstr "_PÀÀikkuna"
51
52#: ../gtk/actions.c:80
53msgid "Message _Log"
54msgstr "Viesti_loki"
55
56#: ../gtk/actions.c:96
57msgid "_Minimal View"
58msgstr "Pieni nÀky_mÀ"
59
60#: ../gtk/actions.c:99
61msgid "_Reverse Sort Order"
62msgstr "KÀÀnteinen jÀ_rjestys"
63
64#: ../gtk/actions.c:102
65msgid "_Filterbar"
66msgstr "_Suodatinrivi"
67
68#: ../gtk/actions.c:104
69msgid "_Statusbar"
70msgstr "_Tilarivi"
71
72#: ../gtk/actions.c:106
73msgid "_Toolbar"
74msgstr "_Työkalupalkki"
75
76#: ../gtk/actions.c:111
77msgid "_Torrent"
78msgstr "_Torrent"
79
80#: ../gtk/actions.c:112
81msgid "_View"
82msgstr "_NÀytÀ"
83
84#: ../gtk/actions.c:113
85msgid "_Sort Torrents By"
86msgstr "JÀrje_stÀ torrentit"
87
88#: ../gtk/actions.c:114
89msgid "_Edit"
90msgstr "_Muokkaa"
91
92#: ../gtk/actions.c:115
93msgid "_Help"
94msgstr "O_hje"
95
96#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
97msgid "Add a torrent"
98msgstr "LisÀÀ torrent"
99
100#: ../gtk/actions.c:117
101msgid "_Add..."
102msgstr "_LisÀÀ..."
103
104#: ../gtk/actions.c:118
105msgid "_Start"
106msgstr "_KÀynnistÀ"
107
108#: ../gtk/actions.c:118
109msgid "Start torrent"
110msgstr "Aloita torrent"
111
112#: ../gtk/actions.c:119
113msgid "_Statistics"
114msgstr "Tila_stot"
115
116#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
117msgid "_Verify Local Data"
118msgstr "_Tarkista paikallinen data"
119
120#: ../gtk/actions.c:121
121msgid "_Pause"
122msgstr "_Tauko"
123
124#: ../gtk/actions.c:121
125msgid "Pause torrent"
126msgstr "PysÀytÀ torrent"
127
128#: ../gtk/actions.c:122
129msgid "_Pause All"
130msgstr "_PysÀytÀ kaikki"
131
132#: ../gtk/actions.c:122
133msgid "Pause all torrents"
134msgstr "PysÀytÀ kaikki torrentit"
135
136#: ../gtk/actions.c:123
137msgid "_Start All"
138msgstr "_KÀynnistÀ kaikki"
139
140#: ../gtk/actions.c:123
141msgid "Start all torrents"
142msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit"
143
144#: ../gtk/actions.c:124
145msgid "Remove torrent"
146msgstr "Poista torrent"
147
148#: ../gtk/actions.c:125
149msgid "_Delete Files and Remove"
150msgstr "_Poista tiedostoineen"
151
152#: ../gtk/actions.c:126
153msgid "_New..."
154msgstr "_Uusi..."
155
156#: ../gtk/actions.c:126
157msgid "Create a torrent"
158msgstr "Luo uusi torrent"
159
160#: ../gtk/actions.c:127
161msgid "_Quit"
162msgstr "_Lopeta"
163
164#: ../gtk/actions.c:128
165msgid "Select _All"
166msgstr "Valitse k_aikki"
167
168#: ../gtk/actions.c:129
169msgid "Dese_lect All"
170msgstr "Poista va_linnat"
171
172#: ../gtk/actions.c:131
173msgid "Torrent properties"
174msgstr "Torrentin ominaisuudet"
175
176#: ../gtk/actions.c:132
177msgid "_Open Folder"
178msgstr "_Avaa kansio"
179
180#: ../gtk/actions.c:134
181msgid "_Contents"
182msgstr "_SisÀltö"
183
184#: ../gtk/actions.c:135
185msgid "Ask Tracker for _More Peers"
186msgstr "PyydÀ seurantapalveli_melta lisÀÀ lÀhteitÀ"
187
188#: ../gtk/add-dialog.c:241
189msgid "Torrent files"
190msgstr "Torrent-tiedostot"
191
192#: ../gtk/add-dialog.c:246
193msgid "All files"
194msgstr "Kaikki tiedostot"
195
196#: ../gtk/add-dialog.c:274
197msgid "Torrent Options"
198msgstr "Torrentin asetukset"
199
200#: ../gtk/add-dialog.c:298
201msgid "_Move source file to Trash"
202msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedosto roskakoriin"
203
204#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
205msgid "_Start when added"
206msgstr "_Aloita kun lisÀtÀÀn"
207
208#: ../gtk/add-dialog.c:311
209msgid "_Torrent file:"
210msgstr "_Torrent-tiedosto:"
211
212#: ../gtk/add-dialog.c:317
213msgid "Select Source File"
214msgstr "Valitse lÀhdetiedosto"
215
216#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
217msgid "_Destination folder:"
218msgstr "_Kohdehakemisto:"
219
220#: ../gtk/add-dialog.c:339
221msgid "Select Destination Folder"
222msgstr "Valitse kohdehakemisto"
223
224#: ../gtk/add-dialog.c:437
225msgid "Add a Torrent"
226msgstr "LisÀÀ torrent"
227
228#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
229msgid "Display _options dialog"
230msgstr "_NÀytÀ asetukset-valintaikkuna"
231
232#: ../gtk/blocklist.c:90
233msgid "Retrieving blocklist..."
234msgstr "Haetaan estolistaa..."
235
236#: ../gtk/blocklist.c:100
237#, c-format
238msgid "Unable to get blocklist: %s"
239msgstr "Estolistaa ei voitu hakea: %s"
240
241#: ../gtk/blocklist.c:126
242msgid "Unable to get blocklist."
243msgstr "Estolistaa ei voitu hakea."
244
245#: ../gtk/blocklist.c:132
246msgid "Uncompressing blocklist..."
247msgstr "Puretaan estolistaa..."
248
249#: ../gtk/blocklist.c:142
250msgid "Parsing blocklist..."
251msgstr "Kootaan estolista..."
252
253#: ../gtk/blocklist.c:149
254#, c-format
255msgid "Blocklist updated with %'d entries"
256msgstr "Estolista pÀivitettiin: %'d kohtaa pÀivittyi"
257
258#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
259#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
260#: ../libtransmission/utils.c:600
261#, c-format
262msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
263msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s"
264
265#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
266#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
267#, c-format
268msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
269msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s"
270
271#: ../gtk/conf.c:93
272#, c-format
273msgid "%s is already running."
274msgstr "%s on jo kÀynnissÀ."
275
276#: ../gtk/details.c:274
277msgid "Web Seeds"
278msgstr "VerkkolÀhteet"
279
280#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
281#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
282msgid "Down"
283msgstr "Ladattu"
284
285#: ../gtk/details.c:316
286msgid "Address"
287msgstr "Osoite"
288
289#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
290#: ../gtk/details.c:320
291msgid "Up"
292msgstr "Ylös"
293
294#: ../gtk/details.c:321
295msgid "Client"
296msgstr "Asiakas"
297
298#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
299#: ../gtk/details.c:323
300msgid "%"
301msgstr "%"
302
303#: ../gtk/details.c:325
304msgid "Status"
305msgstr "Tila"
306
307#: ../gtk/details.c:619
308msgid "Optimistic unchoke"
309msgstr "Optimistinen vapautus"
310
311#: ../gtk/details.c:622
312msgid "Downloading from this peer"
313msgstr "Lataus kÀynnissÀ tÀltÀ vertaiselta"
314
315#: ../gtk/details.c:626
316msgid "We would download from this peer if they would let us"
317msgstr "TÀltÀ vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
318
319#: ../gtk/details.c:630
320msgid "Uploading to peer"
321msgstr "LÀhetetÀÀn vertaiselle"
322
323#: ../gtk/details.c:633
324msgid "We would upload to this peer if they asked"
325msgstr "TÀlle vertaiselle lÀhetettÀisiin pyydettÀessÀ"
326
327#: ../gtk/details.c:638
328msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
329msgstr "KÀyttÀjÀ on vapauttanut meidÀt, mutta emme ole kiinnostuneita"
330
331#: ../gtk/details.c:643
332msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
333msgstr "Vapautimme tÀmÀn kÀyttÀjÀn, mutta he eivÀt ole kiinnostuneita"
334
335#: ../gtk/details.c:647
336msgid "Encrypted connection"
337msgstr "Salattu yhteys"
338
339#: ../gtk/details.c:651
340msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
341msgstr "LÀhde löydettiin vertaisvaihdon (PEX) avulla"
342
343#: ../gtk/details.c:655
344msgid "Peer is an incoming connection"
345msgstr "LÀhde on saapuva yhteys"
346
347#: ../gtk/details.c:846
348msgid "<b>Seeders:</b>"
349msgstr "<b>Jakajat:</b>"
350
351#: ../gtk/details.c:854
352msgid "<b>Leechers:</b>"
353msgstr "<b>Lataajat:</b>"
354
355#: ../gtk/details.c:862
356msgid "<b>Times Completed:</b>"
357msgstr "<b>Valmistumiskerrat:</b>"
358
359#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
360msgid "Never"
361msgstr "Ei koskaan"
362
363#: ../gtk/details.c:909
364msgid "Details"
365msgstr "Yksityiskohdat"
366
367#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
368#, c-format
369msgid "%'d Piece"
370msgid_plural "%'d Pieces"
371msgstr[0] "%'d osa"
372msgstr[1] "%'d osaa"
373
374#. %1$s is number of pieces;
375#. %2$s is how big each piece is
376#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
377#, c-format
378msgid "%1$s @ %2$s"
379msgstr "%1$s @ %2$s"
380
381#: ../gtk/details.c:922
382msgid "Pieces:"
383msgstr "Osat:"
384
385#: ../gtk/details.c:930
386msgid "Hash:"
387msgstr "Tiiviste:"
388
389#: ../gtk/details.c:933
390msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
391msgstr "Yksityinen tÀllÀ seurantapalvelimella -- PEX poissa kÀytöstÀ"
392
393#: ../gtk/details.c:934
394msgid "Public torrent"
395msgstr "Julkinen torrent"
396
397#: ../gtk/details.c:936
398msgid "Privacy:"
399msgstr "Yksityisyys:"
400
401#: ../gtk/details.c:948
402msgid "Comment:"
403msgstr "Kommentti:"
404
405#: ../gtk/details.c:952
406msgid "Origins"
407msgstr "AlkuperÀt"
408
409#: ../gtk/details.c:954
410msgid "Unknown"
411msgstr "Tuntematon"
412
413#: ../gtk/details.c:956
414msgid "Creator:"
415msgstr "Luoja:"
416
417#: ../gtk/details.c:960
418msgid "Date:"
419msgstr "PÀivÀys:"
420
421#: ../gtk/details.c:963
422msgid "Location"
423msgstr "Sijainti"
424
425#: ../gtk/details.c:969
426msgid "Destination folder:"
427msgstr "Kohdekansio:"
428
429#: ../gtk/details.c:976
430msgid "Torrent file:"
431msgstr "Torrent-tiedosto:"
432
433#: ../gtk/details.c:1024
434#, c-format
435msgid "%.1f%%"
436msgstr "%.1f%%"
437
438#: ../gtk/details.c:1030
439#, c-format
440msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
441msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valittu)"
442
443#. %1$s is total size of what we've saved to disk
444#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
445#. %3$s is how many pieces are verified
446#: ../gtk/details.c:1042
447#, c-format
448msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
449msgstr "%1$s (josta %2$s tarkistettu %3$d osassa)"
450
451#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
452msgid "None"
453msgstr "Ei mitÀÀn"
454
455#: ../gtk/details.c:1084
456msgid "Transfer"
457msgstr "Siirto"
458
459#: ../gtk/details.c:1087
460msgid "State:"
461msgstr "Tila:"
462
463#: ../gtk/details.c:1090
464msgid "Progress:"
465msgstr "Edistyminen:"
466
467#. "Have" refers to how much of the torrent we have
468#: ../gtk/details.c:1094
469msgid "Have:"
470msgstr "Ladattu:"
471
472#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
473msgid "Downloaded:"
474msgstr "Ladattu:"
475
476#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
477msgid "Uploaded:"
478msgstr "LÀhetetty:"
479
480#: ../gtk/details.c:1104
481msgid "Failed DL:"
482msgstr "EpÀonnistunut lataus:"
483
484#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
485msgid "Ratio:"
486msgstr "Suhde:"
487
488#: ../gtk/details.c:1110
489msgid "Swarm rate:"
490msgstr "Parven nopeus:"
491
492#: ../gtk/details.c:1113
493msgid "Error:"
494msgstr "Virhe:"
495
496#: ../gtk/details.c:1117
497msgid "Completion"
498msgstr "Valmistuminen"
499
500#: ../gtk/details.c:1129
501msgid "Dates"
502msgstr "PÀivÀykset"
503
504#: ../gtk/details.c:1132
505msgid "Started at:"
506msgstr "Aloitettu:"
507
508#: ../gtk/details.c:1135
509msgid "Last activity at:"
510msgstr "Viimeisin aktivisuus:"
511
512#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
513msgid "Limits"
514msgstr "Rajoitukset"
515
516#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
517msgid "Limit _download speed (KB/s):"
518msgstr "Rajoita _latausnopeutta (Kt/s):"
519
520#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
521msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
522msgstr "Rajoita lÀhetysnope_utta (Kt/s):"
523
524#: ../gtk/details.c:1267
525msgid "Peer Connections"
526msgstr "Vertaisyhteydet"
527
528#: ../gtk/details.c:1272
529msgid "_Maximum peers:"
530msgstr "Suurin _mÀÀrÀ lÀhteitÀ:"
531
532#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
533msgid "Trackers"
534msgstr "Seurantapalvelimet"
535
536#: ../gtk/details.c:1333
537msgid "Scrape"
538msgstr "Raapaisu"
539
540#: ../gtk/details.c:1335
541msgid "Last scrape at:"
542msgstr "Viimeisin raapaisu:"
543
544#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
545msgid "Tracker responded:"
546msgstr "Seurantapalvelin vastasi:"
547
548#: ../gtk/details.c:1345
549msgid "Next scrape in:"
550msgstr "Seuraava raapaisu:"
551
552#: ../gtk/details.c:1351
553msgid "Announce"
554msgstr "Ilmoita"
555
556#: ../gtk/details.c:1355
557msgid "Tracker:"
558msgstr "Seurantapalvelin:"
559
560#: ../gtk/details.c:1357
561msgid "Last announce at:"
562msgstr "Viimeisin ilmoitus:"
563
564#: ../gtk/details.c:1367
565msgid "Next announce in:"
566msgstr "Seuraava ilmoitus:"
567
568#. how long until the tracker will honor user
569#. * pressing the "ask for more peers" button
570#: ../gtk/details.c:1374
571msgid "Manual announce allowed in:"
572msgstr "Manuaalinen ilmoitus sallittu:"
573
574#: ../gtk/details.c:1393
575msgid "In progress"
576msgstr "KÀynnissÀ"
577
578#: ../gtk/details.c:1438
579msgid "Now"
580msgstr "Nyt"
581
582#. create the dialog
583#: ../gtk/details.c:1489
584#, c-format
585msgid "%s Properties"
586msgstr "%s:n ominaisuudet"
587
588#: ../gtk/details.c:1507
589msgid "Activity"
590msgstr "Aktiivisuus"
591
592#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
593msgid "Peers"
594msgstr "LÀhteet"
595
596#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
597msgid "Tracker"
598msgstr "Seurantapalvelin"
599
600#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
601msgid "Information"
602msgstr "Tiedot"
603
604#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
605msgid "Files"
606msgstr "Tiedostot"
607
608#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
609msgid "Options"
610msgstr "Valinnat"
611
612#: ../gtk/dialogs.c:120
613msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
614msgstr "<big><b>Lopetetaanko Transmission?</b></big>"
615
616#: ../gtk/dialogs.c:133
617msgid "_Don't ask me again"
618msgstr "_ÄlÀ kysy uudelleen"
619
620#: ../gtk/dialogs.c:235
621msgid "Remove torrent?"
622msgid_plural "Remove torrents?"
623msgstr[0] "Poistetaanko torrent?"
624msgstr[1] "Poistetaanko torrentit?"
625
626#: ../gtk/dialogs.c:241
627msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
628msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
629msgstr[0] "Poistetaanko tÀmÀn torrentin ladatut tiedostot?"
630msgstr[1] "Poistetaanko nÀiden torrenttien ladatut tiedostot?"
631
632#: ../gtk/dialogs.c:254
633msgid "This torrent has not finished downloading."
634msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
635msgstr[0] "TÀmÀn torrentin lataus on vielÀ kesken."
636msgstr[1] "NÀiden torrenttien lataus on vielÀ kesken."
637
638#: ../gtk/dialogs.c:260
639msgid "This torrent is connected to peers."
640msgid_plural "These torrents are connected to peers."
641msgstr[0] "TÀmÀ torrentti on yhteydessÀ vertaisiinsa."
642msgstr[1] "NÀmÀ torrentit ovat yhteydessÀ vertaisiinsa."
643
644#: ../gtk/dialogs.c:267
645msgid "One of these torrents is connected to peers."
646msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
647msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessÀ vertaisiinsa."
648msgstr[1] "Jotkut torrenteista on yhteydessÀ vertaisiinsa."
649
650#: ../gtk/dialogs.c:274
651msgid "One of these torrents has not finished downloading."
652msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
653msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielÀ kesken."
654msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielÀ kesken."
655
656#: ../gtk/file-list.c:622
657msgid "High"
658msgstr "Korkea"
659
660#: ../gtk/file-list.c:626
661msgid "Normal"
662msgstr "Tavallinen"
663
664#: ../gtk/file-list.c:630
665msgid "Low"
666msgstr "Matala"
667
668#: ../gtk/file-list.c:634
669msgid "Mixed"
670msgstr "Yhdistetty"
671
672#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
673msgid "Download"
674msgstr "Lataa"
675
676#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
677msgid "Priority"
678msgstr "TÀrkeys"
679
680#: ../gtk/file-list.c:793
681msgid "File"
682msgstr "Tiedosto"
683
684#: ../gtk/file-list.c:807
685msgid "Progress"
686msgstr "Tila"
687
688#: ../gtk/main.c:361
689msgid "Start with all torrents paused"
690msgstr "KÀynnistÀ kaikki torrentit pysÀytettyinÀ"
691
692#: ../gtk/main.c:363
693msgid "Show version number and exit"
694msgstr "NÀytÀ versionumero ja poistu"
695
696#: ../gtk/main.c:367
697msgid "Start minimized in system tray"
698msgstr "KÀynnistÀ pienennettynÀ ilmoitusalueelle"
699
700#: ../gtk/main.c:370
701msgid "Where to look for configuration files"
702msgstr "MistÀ etsitÀÀn asetustiedostoja?"
703
704#: ../gtk/main.c:383
705msgid "Transmission"
706msgstr "Transmission"
707
708#: ../gtk/main.c:390
709msgid "[torrent files]"
710msgstr "[torrent-tiedostot]"
711
712#: ../gtk/main.c:510
713msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
714msgstr "Aloitetaan ajoitetun kaistan kÀytön rajoitus"
715
716#: ../gtk/main.c:524
717msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
718msgstr "Lopetetaan ajoitetun kaistan kÀytön rajoitus"
719
720#: ../gtk/main.c:778
721msgid "<b>Closing Connections</b>"
722msgstr "<b>Suljetaan yhteyksiÀ</b>"
723
724#: ../gtk/main.c:782
725msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
726msgstr "LÀhetetÀÀn lÀhetys/latausmÀÀriÀ seurantapalvelimelle..."
727
728#: ../gtk/main.c:787
729msgid "_Quit Now"
730msgstr "_Lopeta nyt"
731
732#: ../gtk/main.c:946
733msgid "Couldn't add corrupt torrent"
734msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
735msgstr[0] "Vioittunutta torrentia ei voi lisÀtÀ"
736msgstr[1] "Vioittuneita torrenteja ei voi lisÀtÀ"
737
738#: ../gtk/main.c:953
739msgid "Couldn't add duplicate torrent"
740msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
741msgstr[0] "Samaa torrentia ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
742msgstr[1] "Samoja torrenteja ei voi lisÀtÀ toista kertaa"
743
744#: ../gtk/main.c:1222
745msgid "A fast and easy BitTorrent client"
746msgstr "Nopea ja helppokÀyttöinen BitTorrent-asiakas"
747
748#: ../gtk/main.c:1227
749msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
750msgstr "TekijÀnoikeudet 2005-2009 Transmission-projekti"
751
752#. Translators: translate "translator-credits" as
753#. your name
754#. to have it appear in the credits in the "About"
755#. dialog
756#: ../gtk/main.c:1238
757msgid "translator-credits"
758msgstr ""
759"Launchpad Contributions:\n"
760"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
761"  Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
762"  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
763"  Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
764"  Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n"
765"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
766"  Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n"
767"  papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
768"  tommi svanbÀck https://launchpad.net/~svabari"
769
770#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
771msgid "Torrent created!"
772msgstr "Torrent luotu."
773
774#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
775#, c-format
776msgid "Torrent creation failed: %s"
777msgstr "Torrentin luonti epÀonnistui: %s"
778
779#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
780msgid "Invalid URL"
781msgstr "EpÀkelpo URL"
782
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
784#, c-format
785msgid "Torrent creation cancelled"
786msgstr "Torrentin luonti peruutettiin"
787
788#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
789#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471
790#, c-format
791msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
792msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s"
793
794#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
795msgid "No source selected"
796msgstr "LÀhdettÀ ei ole valittu"
797
798#. %1$s is the torrent size
799#. %2$'d is its number of files
800#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
801#, c-format
802msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
803msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
804msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d-tiedosto</i>"
805msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d-tiedostoa</i>"
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
808msgid "Choose Directory"
809msgstr "Valitse kansio"
810
811#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
812msgid "Choose File"
813msgstr "Valitse tiedosto"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
816msgid "New Torrent"
817msgstr "Uusi torrent"
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
820msgid "Source"
821msgstr "LÀhde"
822
823#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
824msgid "<i>No source selected</i>"
825msgstr "<i>LÀhdettÀ ei ole valittu</i>"
826
827#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
828msgid "F_older"
829msgstr "Kansi_o"
830
831#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
832msgid "_File"
833msgstr "Tiedosto"
834
835#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
836msgid "<b>E_xtras</b>"
837msgstr "<b>E_kstrat</b>"
838
839#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
840msgid "Commen_t:"
841msgstr "_Kommentti:"
842
843#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
844msgid "_Private torrent"
845msgstr "_Yksityinen torrent"
846
847#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
848#: ../libtransmission/blocklist.c:293
849#, c-format
850msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
851msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s"
852
853#: ../gtk/msgwin.c:149
854msgid "Save Log"
855msgstr "Tallenna loki"
856
857#: ../gtk/msgwin.c:192
858msgid "Error"
859msgstr "Virheet"
860
861#: ../gtk/msgwin.c:194
862msgid "Debug"
863msgstr "VirheenjÀljitys"
864
865#: ../gtk/msgwin.c:268
866msgid "Time"
867msgstr "Aika"
868
869#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
870msgid "Name"
871msgstr "Nimi"
872
873#: ../gtk/msgwin.c:276
874msgid "Message"
875msgstr "Viesti"
876
877#: ../gtk/msgwin.c:452
878msgid "Message Log"
879msgstr "Viestiloki"
880
881#: ../gtk/msgwin.c:487
882msgid "Level"
883msgstr "Taso"
884
885#: ../gtk/notify.c:70
886msgid "Torrent Complete"
887msgstr "Torrent on valmis"
888
889#: ../gtk/notify.c:76
890msgid "Open File"
891msgstr "Avaa tiedosto"
892
893#: ../gtk/notify.c:81
894msgid "Open Folder"
895msgstr "Avaa kansio"
896
897#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
898#, c-format
899msgid "Started %'d time"
900msgid_plural "Started %'d times"
901msgstr[0] "KÀynnistetty %'d kerran"
902msgstr[1] "KÀynnistetty %'d kertaa"
903
904#: ../gtk/stats.c:128
905msgid "Statistics"
906msgstr "Tilastot"
907
908#: ../gtk/stats.c:145
909msgid "Current Session"
910msgstr "Nykyinen istunto"
911
912#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
913msgid "Duration:"
914msgstr "Kesto:"
915
916#: ../gtk/stats.c:155
917msgid "Total"
918msgstr "YhteensÀ"
919
920#. %1$s is how much we've got,
921#. %2$s is how much we'll have when done,
922#. %3$.2f%% is a percentage of the two
923#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
924#, c-format
925msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
926msgstr "%1$s /%2$s (%3$.2f%%)"
927
928#. %1$s is how much we've got,
929#. %2$s is the torrent's total size,
930#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
931#. %4$s is how much we've uploaded,
932#. %5$s is our upload-to-download ratio
933#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
934#, c-format
935msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
936msgstr "%1$s/%2$s (%3$.2f%%), lÀhetetty %4$s (suhde: %5$s)"
937
938#. %1$s is the torrent's total size,
939#. %2$s is how much we've uploaded,
940#. %3$s is our upload-to-download ratio
941#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
942#, c-format
943msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
944msgstr "%1$s, lÀhetetty %2$s (suhde: %3$s)"
945
946#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
947#, c-format
948msgid "Remaining time unknown"
949msgstr "JÀljellÀ oleva aika tuntematon"
950
951#. time remaining
952#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
953#, c-format
954msgid "%s remaining"
955msgstr "%s jÀljellÀ"
956
957#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
958#, c-format
959msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
960msgstr "Latausnopeus: %1$s, lÀhetysnopeus: %2$s"
961
962#. download speed
963#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
964#, c-format
965msgid "Down: %s"
966msgstr "Latausnopeus: %s"
967
968#. upload speed
969#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
970#, c-format
971msgid "Up: %s"
972msgstr "LÀhetysnopeus: %s"
973
974#. the torrent isn't uploading or downloading
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
976msgid "Idle"
977msgstr "Jouten"
978
979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
980msgid "Paused"
981msgstr "PysÀytetty"
982
983#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
984msgid "Waiting to verify local data"
985msgstr "Odotetaan paikallisen datan varmistusta"
986
987#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
988#, c-format
989msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
990msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa ((%.1f%% testattu)"
991
992#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
993#: ../gtk/tr-window.c:775
994#, c-format
995msgid "Ratio: %s"
996msgstr "Jakosuhde: %s"
997
998#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
999#, c-format
1000msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1001msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1002msgstr[0] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
1003msgstr[1] "Ladataan %1$'d / %2$'d yhdistetyltÀ vertaiselta"
1004
1005#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
1006#, c-format
1007msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1008msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1009msgstr[0] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1010msgstr[1] "LÀhetetÀÀn %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle"
1011
1012#: ../gtk/tracker-list.c:327
1013msgid "Tier"
1014msgstr "Taso"
1015
1016#: ../gtk/tracker-list.c:339
1017msgid "Announce URL"
1018msgstr "Julkistus-URL"
1019
1020#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1021msgid "BitTorrent Client"
1022msgstr "BitTorrent-asiakas"
1023
1024#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1025msgid "Download and share files over BitTorrent"
1026msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
1027
1028#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1029msgid "Transmission BitTorrent Client"
1030msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas"
1031
1032#: ../gtk/tr-core.c:1124
1033msgid "Transmission Bittorrent Client"
1034msgstr "Transmission - BitTorrent-asiakas"
1035
1036#: ../gtk/tr-core.c:1125
1037msgid "BitTorrent Activity"
1038msgstr "BitTorrent-aktiivisuus"
1039
1040#: ../gtk/tr-core.c:1133
1041msgid "Disallowing desktop hibernation"
1042msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen estÀminen"
1043
1044#: ../gtk/tr-core.c:1137
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1047msgstr "Lepotilan poistaminen kÀytöstÀ epÀonnistui: %s"
1048
1049#: ../gtk/tr-core.c:1161
1050msgid "Allowing desktop hibernation"
1051msgstr "TyöpöydÀn lepotilaan siirtymisen salliminen"
1052
1053#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1054#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1055#. %3$s is our download speed,
1056#. %4$s is our upload speed
1057#: ../gtk/tr-icon.c:69
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1061"Down: %3$s, Up: %4$s"
1062msgstr ""
1063"Jaetaan %1$'d torrenttia, ladataan %2$'d torrenttia\n"
1064"Latausnopeus: %3$s, lÀhetysnopeus: %4$s"
1065
1066#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1067msgid "Adding Torrents"
1068msgstr "LisÀtÀÀn torrentteja"
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:303
1071msgid "Automatically _add torrents from:"
1072msgstr "LisÀÀ torrentit _automaattisesti kohteesta:"
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1075msgid "Mo_ve source files to Trash"
1076msgstr "_SiirrÀ lÀhdetiedostot roskakoriin"
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1079msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1080msgstr "EstÀ _lepotila, kun torrentit ovat aktiivisia"
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:350
1083msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1084msgstr "NÀytÀ _kuvake työpöydÀn ilmoitusalueella"
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1087msgid "Show desktop _notifications"
1088msgstr "NÀytÀ ilmoituksia _työpöydÀllÀ"
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1091#, c-format
1092msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1093msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1094msgstr[0] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀnnön)"
1095msgstr[1] "KÀytÀ _estolistaa (sisÀltÀÀ %'d sÀÀntöÀ)"
1096
1097#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1098msgid "Updating Blocklist"
1099msgstr "PÀivitetÀÀn estolistaa"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1102msgid "Blocklist"
1103msgstr "Estolista"
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:487
1106msgid "_Update"
1107msgstr "_PÀivitÀ"
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:497
1110msgid "Enable _automatic updates"
1111msgstr "Salli _automaattiset pÀivitykset"
1112
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:507
1114msgid "Maximum peers _overall:"
1115msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ _lÀhteille:"
1116
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1118msgid "Maximum peers per _torrent:"
1119msgstr "EnimmÀismÀÀrÀ lÀhteitÀ _torrenttia kohti:"
1120
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1122msgid "_Ignore unencrypted peers"
1123msgstr "_EstÀ salaamattomat lÀhteet"
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1126msgid "Use peer e_xchange"
1127msgstr "KÀytÀ _vertaisvaihtoa"
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:731
1130msgid "Web Interface"
1131msgstr "WWW-kÀyttöliittymÀ"
1132
1133#. "enabled" checkbutton
1134#: ../gtk/tr-prefs.c:734
1135msgid "_Enable web interface"
1136msgstr "_KÀytÀ WWW-kÀyttöliittymÀÀ"
1137
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:740
1139msgid "_Open web interface"
1140msgstr "_Avaa WWW-kÀyttöliittymÀ"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1143msgid "Listening _port:"
1144msgstr "Kuunneltava _portti:"
1145
1146#. require authentication
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1148msgid "_Require username"
1149msgstr "_Vaadi kÀyttÀjÀnimi"
1150
1151#. username
1152#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
1153msgid "_Username:"
1154msgstr "_KÀyttÀjÀnimi:"
1155
1156#. password
1157#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
1158msgid "Pass_word:"
1159msgstr "_Salasana:"
1160
1161#. require authentication
1162#: ../gtk/tr-prefs.c:776
1163msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1164msgstr "Salli vain seuraavien IP-_osoitteiden yhdistÀminen:"
1165
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1167msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1168msgstr ""
1169"IP-osoitteissa voidaan kÀyttÀÀ jokerimerkkejÀ, esimerkiksi 192.168.*.*"
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:826
1172msgid "Addresses:"
1173msgstr "Osoitteet:"
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1176msgid "Tracker Proxy"
1177msgstr "Seurantapalvelimen vÀlipalvelin"
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1180msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1181msgstr "YhdistÀ seurantapalvelimelle vÀli_palvelimen kautta"
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1184msgid "Proxy _server:"
1185msgstr "VÀlipal_velin:"
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1188msgid "Proxy _port:"
1189msgstr "VÀlipalvelimen _portti:"
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1192msgid "Proxy _type:"
1193msgstr "VÀlipalvelimen _tyyppi:"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1196msgid "_Authentication is required"
1197msgstr "Todent_aminen vaaditaan"
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1200msgid "Scheduled Limits"
1201msgstr "Ajoitetut rajoitukset"
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1204msgid " and "
1205msgstr " ja "
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1208msgid "_Limit bandwidth between"
1209msgstr "_Rajoita kaistanleveyttÀ vÀlillÀ"
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1212msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1213msgstr "Rajoita l_atausnopeutta (KB/s):"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1216msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1217msgstr "Rajoita l_Àhetysnopeutta (KB/s):"
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1220#, c-format
1221msgid "Port is <b>open</b>"
1222msgstr "Portti on <b>avoinna</b>"
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1225#, c-format
1226msgid "Port is <b>closed</b>"
1227msgstr "Portti on <b>suljettu</b>"
1228
1229#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1230msgid "<i>Testing port...</i>"
1231msgstr "<i>Testataan porttia...</i>"
1232
1233#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1234msgid "Incoming Peers"
1235msgstr "Saapuvat yhteydet"
1236
1237#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1238msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1239msgstr "KÀytÀ UPnP- tai NAT-PMP-portti_vÀlitystÀ reitittimeltÀ"
1240
1241#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1242msgid "Transmission Preferences"
1243msgstr "Transmissionin asetukset"
1244
1245#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1246msgid "Torrents"
1247msgstr "Torrentit"
1248
1249#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1250msgid "Network"
1251msgstr "Verkko"
1252
1253#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1254msgid "Desktop"
1255msgstr "TyöpöytÀ"
1256
1257#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1258msgid "Bandwidth"
1259msgstr "Kaistanleveys"
1260
1261#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1262msgid "Web"
1263msgstr "WWW"
1264
1265#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1266#, c-format
1267msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1268msgstr "Odotetaan paikallisen datan tarkistusta (%.1f%% testattu)"
1269
1270#. %s is # of minutes
1271#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1272#, c-format
1273msgid "%1$s remaining"
1274msgstr "%1$s jÀljellÀ"
1275
1276#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
1277msgid "Stopped"
1278msgstr "PysÀytetty"
1279
1280#: ../gtk/tr-window.c:155
1281msgid "Torrent"
1282msgstr "Torrent"
1283
1284#: ../gtk/tr-window.c:253
1285msgid "Total Ratio"
1286msgstr "Kokonaissuhde"
1287
1288#: ../gtk/tr-window.c:254
1289msgid "Session Ratio"
1290msgstr "Istunnon suhde"
1291
1292#: ../gtk/tr-window.c:255
1293msgid "Total Transfer"
1294msgstr "Siirretty kaikkiaan"
1295
1296#: ../gtk/tr-window.c:256
1297msgid "Session Transfer"
1298msgstr "Siirretty istunnossa"
1299
1300#: ../gtk/tr-window.c:488
1301#, c-format
1302msgid "Tracker will allow requests in %s"
1303msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s"
1304
1305#. show all torrents
1306#: ../gtk/tr-window.c:514
1307msgid "A_ll"
1308msgstr "_Kaikki"
1309
1310#. show only torrents that have connected peers
1311#: ../gtk/tr-window.c:516
1312msgid "_Active"
1313msgstr "_Aktiiviset"
1314
1315#. show only torrents that are trying to download
1316#: ../gtk/tr-window.c:518
1317msgid "_Downloading"
1318msgstr "_Ladataan"
1319
1320#. show only torrents that are trying to upload
1321#: ../gtk/tr-window.c:520
1322msgid "_Seeding"
1323msgstr "_Jaettavat"
1324
1325#. show only torrents that are paused
1326#: ../gtk/tr-window.c:522
1327msgid "_Paused"
1328msgstr "_PysÀytetyt"
1329
1330#: ../gtk/tr-window.c:720
1331#, c-format
1332msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1333msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1334msgstr[0] "%1$'d/%2$'d torrentti"
1335msgstr[1] "%1$'d/%2$'d torrenttia"
1336
1337#: ../gtk/tr-window.c:725
1338#, c-format
1339msgid "%'d Torrent"
1340msgid_plural "%'d Torrents"
1341msgstr[0] "%'d torrentti"
1342msgstr[1] "%'d torrenttia"
1343
1344#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
1345#, c-format
1346msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1347msgstr "LatausmÀÀrÀ: %1$s, lÀhetysmÀÀrÀ: %2$s"
1348
1349#: ../gtk/util.c:90
1350#, c-format
1351msgid "%'u byte"
1352msgid_plural "%'u bytes"
1353msgstr[0] "%'u tavu"
1354msgstr[1] "%'u tavua"
1355
1356#: ../gtk/util.c:98
1357#, c-format
1358msgid "%'.1f KB"
1359msgstr "%'.1f Kt"
1360
1361#: ../gtk/util.c:103
1362#, c-format
1363msgid "%'.1f MB"
1364msgstr "%'.1f Mt"
1365
1366#: ../gtk/util.c:108
1367#, c-format
1368msgid "%'.1f GB"
1369msgstr "%'.1f Gt"
1370
1371#. 0.0 KB to 999.9 KB
1372#: ../gtk/util.c:123
1373#, c-format
1374msgid "%'.1f KB/s"
1375msgstr "%'.1f Kt/s"
1376
1377#. 0.98 MB to 99.99 MB
1378#: ../gtk/util.c:125
1379#, c-format
1380msgid "%'.2f MB/s"
1381msgstr "%'.2f Mt/s"
1382
1383#. 100.0 MB to 999.9 MB
1384#: ../gtk/util.c:127
1385#, c-format
1386msgid "%'.1f MB/s"
1387msgstr "%'.1f Mt/s"
1388
1389#. insane speeds
1390#: ../gtk/util.c:129
1391#, c-format
1392msgid "%'.2f GB/s"
1393msgstr "%'.2f Gt/s"
1394
1395#: ../gtk/util.c:150
1396#, c-format
1397msgid "%'d day"
1398msgid_plural "%'d days"
1399msgstr[0] "%'d pÀivÀ"
1400msgstr[1] "%'d pÀivÀÀ"
1401
1402#: ../gtk/util.c:152
1403#, c-format
1404msgid "%'d hour"
1405msgid_plural "%'d hours"
1406msgstr[0] "%'d tunti"
1407msgstr[1] "%'d tuntia"
1408
1409#: ../gtk/util.c:155
1410#, c-format
1411msgid "%'d minute"
1412msgid_plural "%'d minutes"
1413msgstr[0] "%'d minuutti"
1414msgstr[1] "%'d minuuttia"
1415
1416#: ../gtk/util.c:157
1417#, c-format
1418msgid "%'d second"
1419msgid_plural "%'d seconds"
1420msgstr[0] "%'d sekunti"
1421msgstr[1] "%'d sekuntia"
1422
1423#: ../gtk/util.c:378
1424#, c-format
1425msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1426msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisÀltÀÀ epÀkelpoja tietoja."
1427
1428#: ../gtk/util.c:382
1429#, c-format
1430msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1431msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" on jo kÀytössÀ."
1432
1433#: ../gtk/util.c:386
1434#, c-format
1435msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1436msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe."
1437
1438#: ../gtk/util.c:398
1439msgid "Error opening torrent"
1440msgstr "Virhe avattaessa torrentia"
1441
1442#. did caller give us an uninitialized val?
1443#: ../libtransmission/bencode.c:986
1444msgid "Invalid metadata"
1445msgstr "Virheellinen metatieto"
1446
1447#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1448#, c-format
1449msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1450msgstr "Estolista \"%s\" sisÀltÀÀ %'zu merkintÀÀ"
1451
1452#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1453#, c-format
1454msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1455msgstr "Estolista \"%1$s\" pÀivitettiin %2$'d kohteella"
1456
1457#. %s is the torrent name
1458#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1459msgid "Couldn't read resume file"
1460msgstr "Palautustiedostoa ei voitu lukea"
1461
1462#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
1463#, c-format
1464msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1465msgstr ""
1466"Ei voitu luoda \"%1$s\": ylemmÀn tason kansiota \"%2$s\" ei ole olemassa"
1467
1468#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
1469#, c-format
1470msgid "Preallocated file \"%s\""
1471msgstr "Esivarattu tiedostolle \"%s\""
1472
1473#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
1474#, c-format
1475msgid "Couldn't create socket: %s"
1476msgstr "Socketin luominen epÀonnistui: %s"
1477
1478#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1479#, c-format
1480msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1481msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s"
1482
1483#: ../libtransmission/metainfo.c:457
1484#, c-format
1485msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1486msgstr "Virheellinen metatieto \"%s\""
1487
1488#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1489msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1490msgstr "Portin vÀlitys (NAT-PMP)"
1491
1492#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1493#, c-format
1494msgid "%s succeeded (%d)"
1495msgstr "%s valmistui (%d)"
1496
1497#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1498#, c-format
1499msgid "Found public address \"%s\""
1500msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\""
1501
1502#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1503#, c-format
1504msgid "no longer forwarding port %d"
1505msgstr "ei enÀÀ vÀlitetÀ porttia %d"
1506
1507#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1508#, c-format
1509msgid "Port %d forwarded successfully"
1510msgstr "Portti %d vÀlitettiin onnistuneesti"
1511
1512#: ../libtransmission/net.c:519
1513#, c-format
1514msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../libtransmission/net.c:572
1518#, c-format
1519msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1523msgid "Port Forwarding"
1524msgstr "Portin vÀlitys"
1525
1526#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
1527msgid "Starting"
1528msgstr "KÀynnistetÀÀn"
1529
1530#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
1531msgid "Forwarded"
1532msgstr "VÀlitetty"
1533
1534#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1535msgid "Stopping"
1536msgstr "PysÀytetÀÀn"
1537
1538#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1539msgid "Not forwarded"
1540msgstr "Ei vÀlitetty"
1541
1542#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1543#, c-format
1544msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1545msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s"
1546
1547#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1548#, c-format
1549msgid "Closing port %d on %s"
1550msgstr "Suljetaan portti %d %s :ssa"
1551
1552#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1553#, c-format
1554msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1558#, c-format
1559msgid ""
1560"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1561"%d - %s)"
1562msgstr ""
1563
1564#. first %s is the application name
1565#. second %s is the version number
1566#: ../libtransmission/session.c:575
1567#, c-format
1568msgid "%s %s started"
1569msgstr "%s %s kÀynnistettiin"
1570
1571#: ../libtransmission/session.c:997
1572#, c-format
1573msgid "Loaded %d torrents"
1574msgstr "Ladattiin %d torrentttia"
1575
1576#: ../libtransmission/torrent.c:202
1577#, c-format
1578msgid "Got %d peers from tracker"
1579msgstr "Saatiin %d lÀhdettÀ seurantapalvelimelta"
1580
1581#: ../libtransmission/torrent.c:216
1582#, c-format
1583msgid "Tracker warning: \"%s\""
1584msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\""
1585
1586#: ../libtransmission/torrent.c:223
1587#, c-format
1588msgid "Tracker error: \"%s\""
1589msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\""
1590
1591#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1592msgid "Done"
1593msgstr "Valmis"
1594
1595#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1596msgid "Complete"
1597msgstr "Valmis"
1598
1599#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1600msgid "Incomplete"
1601msgstr "KeskenerÀinen"
1602
1603#: ../libtransmission/upnp.c:26
1604msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1605msgstr "Portin vÀlitys (UPnP)"
1606
1607#: ../libtransmission/upnp.c:103
1608#, c-format
1609msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1610msgstr "Löydettiin internet-yhdyskÀytÀvÀlaite %s"
1611
1612#: ../libtransmission/upnp.c:106
1613#, c-format
1614msgid "Local Address is \"%s\""
1615msgstr "Paikallinen osoite on %s"
1616
1617#: ../libtransmission/upnp.c:139
1618#, c-format
1619msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1620msgstr ""
1621
1622#: ../libtransmission/upnp.c:173
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1626msgstr ""
1627
1628#: ../libtransmission/upnp.c:178
1629msgid "Port forwarding successful!"
1630msgstr "Portin vÀlitys onnistui."
1631
1632#: ../libtransmission/utils.c:485
1633msgid "Not a regular file"
1634msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto"
1635
1636#: ../libtransmission/utils.c:503
1637msgid "Memory allocation failed"
1638msgstr "Muistin varaus epÀonnistui"
1639
1640#. Node exists but isn't a folder
1641#: ../libtransmission/utils.c:599
1642#, c-format
1643msgid "File \"%s\" is in the way"
1644msgstr "Tiedosto %s on tiellÀ"
1645
1646#: ../libtransmission/verify.c:144
1647msgid "Verifying torrent"
1648msgstr "Tarkistetaan torrentia"
1649
1650#: ../libtransmission/verify.c:183
1651msgid "Queued for verification"
1652msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
1653
1654#~ msgid "Close main window"
1655#~ msgstr "Sulje pÀÀikkuna"
1656
1657#, c-format
1658#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1659#~ msgstr "Ladattu (%.1f%%)"
1660
1661#, c-format
1662#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1663#~ msgstr "PysÀytetty (%.1f%%)"
1664
1665#~ msgid "Downloading from peer"
1666#~ msgstr "Ladataan, %i yhdistetty ( %i kaikkiaan )"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.