source: branches/1.5x/po/hu.po @ 7956

Last change on this file since 7956 was 7956, checked in by charles, 14 years ago

(1.5x gtk) fix .po breakage

File size: 44.6 KB
Line 
1# Hungarian translation of Transmission
2# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc
3# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
4#
5# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2007.
6# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: transmission\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-23 22:03+0000\n"
13"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14"Language-Team: <hu@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:32+0000\n"
20"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
22#: ../gtk/actions.c:47
23msgid "Sort by _Activity"
24msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés"
25
26#: ../gtk/actions.c:49
27msgid "Sort by _Name"
28msgstr "_Név szerinti rendezés"
29
30#: ../gtk/actions.c:51
31msgid "Sort by _Progress"
32msgstr "_Előrehaladás szerinti rendezés"
33
34#: ../gtk/actions.c:53
35msgid "Sort by _Ratio"
36msgstr "Megosztási _arány szerinti rendezés"
37
38#: ../gtk/actions.c:55
39msgid "Sort by _State"
40msgstr "Álla_pot szerinti rendezés"
41
42#: ../gtk/actions.c:57
43msgid "Sort by _Tracker"
44msgstr "Köve_tő szerinti rendezés"
45
46#: ../gtk/actions.c:59
47msgid "Sort by A_ge"
48msgstr "_Kor szerinti rendezés"
49
50#: ../gtk/actions.c:78
51msgid "_Main Window"
52msgstr "_Főablak megjelenítése"
53
54#: ../gtk/actions.c:80
55msgid "Message _Log"
56msgstr "Üzenetnapló"
57
58#: ../gtk/actions.c:96
59msgid "_Minimal View"
60msgstr "_Minimalizált nézet"
61
62#: ../gtk/actions.c:99
63msgid "_Reverse Sort Order"
64msgstr "Fo_rdított rendezés"
65
66#: ../gtk/actions.c:102
67msgid "_Filterbar"
68msgstr "_Szűrősor"
69
70#: ../gtk/actions.c:104
71msgid "_Statusbar"
72msgstr "Á_llapotsor"
73
74#: ../gtk/actions.c:106
75msgid "_Toolbar"
76msgstr "_Eszköztár"
77
78#: ../gtk/actions.c:111
79msgid "_Torrent"
80msgstr "_Torrent"
81
82#: ../gtk/actions.c:112
83msgid "_View"
84msgstr "Né_zet"
85
86#: ../gtk/actions.c:113
87msgid "_Sort Torrents By"
88msgstr "T_orrentek rendezése:"
89
90#: ../gtk/actions.c:114
91msgid "_Edit"
92msgstr "Sz_erkesztés"
93
94#: ../gtk/actions.c:115
95msgid "_Help"
96msgstr "_Súgó"
97
98#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
99msgid "Add a torrent"
100msgstr "Torrent hozzáadása"
101
102#: ../gtk/actions.c:117
103msgid "_Add..."
104msgstr "Hozzá_adás..."
105
106#: ../gtk/actions.c:118
107msgid "_Start"
108msgstr "_Indítás"
109
110#: ../gtk/actions.c:118
111msgid "Start torrent"
112msgstr "Torrent indítása"
113
114#: ../gtk/actions.c:119
115msgid "_Statistics"
116msgstr "_Statisztikák"
117
118#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
119msgid "_Verify Local Data"
120msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése"
121
122#: ../gtk/actions.c:121
123msgid "_Pause"
124msgstr "_FelfÃŒggesztés"
125
126#: ../gtk/actions.c:121
127msgid "Pause torrent"
128msgstr "Torrent megállítása"
129
130#: ../gtk/actions.c:122
131msgid "_Pause All"
132msgstr ""
133
134#: ../gtk/actions.c:122
135msgid "Pause all torrents"
136msgstr ""
137
138#: ../gtk/actions.c:123
139msgid "_Start All"
140msgstr ""
141
142#: ../gtk/actions.c:123
143msgid "Start all torrents"
144msgstr ""
145
146#: ../gtk/actions.c:124
147msgid "Remove torrent"
148msgstr "Torrent eltávolítása"
149
150#: ../gtk/actions.c:125
151msgid "_Delete Files and Remove"
152msgstr "_Fájlok törlése és eltávolítása"
153
154#: ../gtk/actions.c:126
155msgid "_New..."
156msgstr "Ú_j..."
157
158#: ../gtk/actions.c:126
159msgid "Create a torrent"
160msgstr "Új torrent létrehozása"
161
162#: ../gtk/actions.c:127
163msgid "_Quit"
164msgstr "_Kilépés"
165
166#: ../gtk/actions.c:128
167msgid "Select _All"
168msgstr "Összes _kijelölése"
169
170#: ../gtk/actions.c:129
171msgid "Dese_lect All"
172msgstr "Kije_lölések megszÃŒntetése"
173
174#: ../gtk/actions.c:131
175msgid "Torrent properties"
176msgstr ""
177
178#: ../gtk/actions.c:132
179msgid "_Open Folder"
180msgstr "Kö_nyvtár megnyitása"
181
182#: ../gtk/actions.c:134
183msgid "_Contents"
184msgstr "_Tartalmak"
185
186#: ../gtk/actions.c:135
187msgid "Ask Tracker for _More Peers"
188msgstr "_Több partner kérése a követőtől"
189
190#: ../gtk/add-dialog.c:241
191msgid "Torrent files"
192msgstr "Torrentfájlok"
193
194#: ../gtk/add-dialog.c:246
195msgid "All files"
196msgstr "Összes fájl"
197
198#: ../gtk/add-dialog.c:274
199msgid "Torrent Options"
200msgstr "Torrentbeállítások"
201
202#: ../gtk/add-dialog.c:298
203msgid "_Move source file to Trash"
204msgstr "_Forrásfájl áthelyezése a kukába"
205
206#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
207msgid "_Start when added"
208msgstr "_Elindítás hozzáadáskor"
209
210#: ../gtk/add-dialog.c:311
211msgid "_Torrent file:"
212msgstr "_Torrent fájl:"
213
214#: ../gtk/add-dialog.c:317
215msgid "Select Source File"
216msgstr "Válasszon forrásfájlt"
217
218#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
219msgid "_Destination folder:"
220msgstr "_Célmappa:"
221
222#: ../gtk/add-dialog.c:339
223msgid "Select Destination Folder"
224msgstr "Válasszon célmappát"
225
226#: ../gtk/add-dialog.c:437
227msgid "Add a Torrent"
228msgstr "Torrent hozzáadása"
229
230#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
231msgid "Display _options dialog"
232msgstr "_Beállítások párbeszédablak megjelenítése"
233
234#: ../gtk/blocklist.c:90
235msgid "Retrieving blocklist..."
236msgstr "Blokkolási lista lekérése..."
237
238#: ../gtk/blocklist.c:100
239#, c-format
240msgid "Unable to get blocklist: %s"
241msgstr "Nem lehet lekérni a blokkolási listát: %s"
242
243#: ../gtk/blocklist.c:126
244msgid "Unable to get blocklist."
245msgstr "Nem lehet lekérni a blokkolási listát."
246
247#: ../gtk/blocklist.c:132
248msgid "Uncompressing blocklist..."
249msgstr "Blokkolási lista kibontása..."
250
251#: ../gtk/blocklist.c:142
252msgid "Parsing blocklist..."
253msgstr "Blokkolási lista elemzése..."
254
255#: ../gtk/blocklist.c:149
256#, c-format
257msgid "Blocklist updated with %'d entries"
258msgstr "A blokkolási lista %'d bejegyzéssel frissÃŒlt"
259
260#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
261#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
262#: ../libtransmission/utils.c:600
263#, c-format
264msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
265msgstr "„%1$s” nem hozható létre: %2$s"
266
267#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
268#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
269#, c-format
270msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
271msgstr "„%1$s” nem nyitható meg: %2$s"
272
273#: ../gtk/conf.c:93
274#, c-format
275msgid "%s is already running."
276msgstr "A(z) %s már fut."
277
278#: ../gtk/details.c:274
279msgid "Web Seeds"
280msgstr "Webes források"
281
282#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
283#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
284msgid "Down"
285msgstr "Le"
286
287#: ../gtk/details.c:316
288msgid "Address"
289msgstr "Cím"
290
291#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
292#: ../gtk/details.c:320
293msgid "Up"
294msgstr "Fel"
295
296#: ../gtk/details.c:321
297msgid "Client"
298msgstr "Kliens"
299
300#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
301#: ../gtk/details.c:323
302msgid "%"
303msgstr "%"
304
305#: ../gtk/details.c:325
306msgid "Status"
307msgstr "Állapot"
308
309#: ../gtk/details.c:619
310msgid "Optimistic unchoke"
311msgstr "Optimista engedélyezés"
312
313#: ../gtk/details.c:622
314msgid "Downloading from this peer"
315msgstr "Letöltés a partnertől"
316
317#: ../gtk/details.c:626
318msgid "We would download from this peer if they would let us"
319msgstr "Letöltés a partnertől, ha hagyná"
320
321#: ../gtk/details.c:630
322msgid "Uploading to peer"
323msgstr "Feltöltés partnernek"
324
325#: ../gtk/details.c:633
326msgid "We would upload to this peer if they asked"
327msgstr "Feltöltés a partnernek, ha kérné"
328
329#: ../gtk/details.c:638
330msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
331msgstr "A partner hajlandó kÃŒldeni, de nem érdeklődÃŒnk"
332
333#: ../gtk/details.c:643
334msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
335msgstr "A partner engedélyezve, de nem érdeklődik"
336
337#: ../gtk/details.c:647
338msgid "Encrypted connection"
339msgstr "Titkosított kapcsolat"
340
341#: ../gtk/details.c:651
342msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
343msgstr "Partnercserével (PEX) felfedezett partner"
344
345#: ../gtk/details.c:655
346msgid "Peer is an incoming connection"
347msgstr "A partner egy beérkező kapcsolat"
348
349#: ../gtk/details.c:846
350msgid "<b>Seeders:</b>"
351msgstr "<b>Feltöltők:</b>"
352
353#: ../gtk/details.c:854
354msgid "<b>Leechers:</b>"
355msgstr "<b>Letöltők:</b>"
356
357#: ../gtk/details.c:862
358msgid "<b>Times Completed:</b>"
359msgstr "<b>Befejezve ennyiszer:</b>"
360
361#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
362msgid "Never"
363msgstr "Soha"
364
365#: ../gtk/details.c:909
366msgid "Details"
367msgstr "Részletek"
368
369#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
370#, c-format
371msgid "%'d Piece"
372msgid_plural "%'d Pieces"
373msgstr[0] "%'d szelet"
374msgstr[1] "%'d szelet"
375
376#. %1$s is number of pieces;
377#. %2$s is how big each piece is
378#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
379#, c-format
380msgid "%1$s @ %2$s"
381msgstr "%1$s @ %2$s"
382
383#: ../gtk/details.c:922
384msgid "Pieces:"
385msgstr "Darabok:"
386
387#: ../gtk/details.c:930
388msgid "Hash:"
389msgstr "Hash:"
390
391#: ../gtk/details.c:933
392msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
393msgstr "Privát a követőn – PEX letiltva"
394
395#: ../gtk/details.c:934
396msgid "Public torrent"
397msgstr "Publikus torrent"
398
399#: ../gtk/details.c:936
400msgid "Privacy:"
401msgstr "Magánszféra:"
402
403#: ../gtk/details.c:948
404msgid "Comment:"
405msgstr "Megjegyzés:"
406
407#: ../gtk/details.c:952
408msgid "Origins"
409msgstr "Származás"
410
411#: ../gtk/details.c:954
412msgid "Unknown"
413msgstr "Ismeretlen"
414
415#: ../gtk/details.c:956
416msgid "Creator:"
417msgstr "Készítő:"
418
419#: ../gtk/details.c:960
420msgid "Date:"
421msgstr "Dátum:"
422
423#: ../gtk/details.c:963
424msgid "Location"
425msgstr "Hely"
426
427#: ../gtk/details.c:969
428msgid "Destination folder:"
429msgstr "Célmappa:"
430
431#: ../gtk/details.c:976
432msgid "Torrent file:"
433msgstr "Torrent fájl:"
434
435#: ../gtk/details.c:1024
436#, c-format
437msgid "%.1f%%"
438msgstr "%.1f%%"
439
440#: ../gtk/details.c:1030
441#, c-format
442msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
443msgstr "%1$.1f %% (%2$.1f %% kiválasztva)"
444
445#. %1$s is total size of what we've saved to disk
446#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
447#. %3$s is how many pieces are verified
448#: ../gtk/details.c:1042
449#, c-format
450msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
451msgstr ""
452
453#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
454msgid "None"
455msgstr "Nincs"
456
457#: ../gtk/details.c:1084
458msgid "Transfer"
459msgstr "Követő"
460
461#: ../gtk/details.c:1087
462msgid "State:"
463msgstr "Állapot:"
464
465#: ../gtk/details.c:1090
466msgid "Progress:"
467msgstr "Előrehaladás:"
468
469#. "Have" refers to how much of the torrent we have
470#: ../gtk/details.c:1094
471msgid "Have:"
472msgstr "Meglévő:"
473
474#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
475msgid "Downloaded:"
476msgstr "Letöltve:"
477
478#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
479msgid "Uploaded:"
480msgstr "Feltöltve:"
481
482#: ../gtk/details.c:1104
483msgid "Failed DL:"
484msgstr "Sikertelen letöltés:"
485
486#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
487msgid "Ratio:"
488msgstr "Arány:"
489
490#: ../gtk/details.c:1110
491msgid "Swarm rate:"
492msgstr "Raj sebessége:"
493
494#: ../gtk/details.c:1113
495msgid "Error:"
496msgstr "Hiba:"
497
498#: ../gtk/details.c:1117
499msgid "Completion"
500msgstr "Kiegészítés"
501
502#: ../gtk/details.c:1129
503msgid "Dates"
504msgstr "Dátumok"
505
506#: ../gtk/details.c:1132
507msgid "Started at:"
508msgstr "Elkezdve:"
509
510#: ../gtk/details.c:1135
511msgid "Last activity at:"
512msgstr "Utolsó aktivitás:"
513
514#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
515msgid "Limits"
516msgstr "Korlátok"
517
518#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
519msgid "Limit _download speed (KB/s):"
520msgstr "_Letöltési sebesség korlátozása (KB/s):"
521
522#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
523msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
524msgstr "_Feltöltési sebesség korlátozása (KB/s):"
525
526#: ../gtk/details.c:1267
527msgid "Peer Connections"
528msgstr "Partnerkapcsolatok"
529
530#: ../gtk/details.c:1272
531msgid "_Maximum peers:"
532msgstr "_Partnerszám maximum:"
533
534#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
535msgid "Trackers"
536msgstr "Követők"
537
538#: ../gtk/details.c:1333
539msgid "Scrape"
540msgstr "Infokérés"
541
542#: ../gtk/details.c:1335
543msgid "Last scrape at:"
544msgstr "Utolsó infokérés:"
545
546#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
547msgid "Tracker responded:"
548msgstr "Követő válaszolt:"
549
550#: ../gtk/details.c:1345
551msgid "Next scrape in:"
552msgstr "Következő infokérés:"
553
554#: ../gtk/details.c:1351
555msgid "Announce"
556msgstr "Bejelentés"
557
558#: ../gtk/details.c:1355
559msgid "Tracker:"
560msgstr "Követő:"
561
562#: ../gtk/details.c:1357
563msgid "Last announce at:"
564msgstr "Utolsó bejelentés:"
565
566#: ../gtk/details.c:1367
567msgid "Next announce in:"
568msgstr "Következő bejelentés:"
569
570#. how long until the tracker will honor user
571#. * pressing the "ask for more peers" button
572#: ../gtk/details.c:1374
573msgid "Manual announce allowed in:"
574msgstr "Kézi bejelentés engedélyezett:"
575
576#: ../gtk/details.c:1393
577msgid "In progress"
578msgstr "Folyamatban"
579
580#: ../gtk/details.c:1438
581msgid "Now"
582msgstr "Most"
583
584#. create the dialog
585#: ../gtk/details.c:1489
586#, c-format
587msgid "%s Properties"
588msgstr ""
589
590#: ../gtk/details.c:1507
591msgid "Activity"
592msgstr "Aktivitás"
593
594#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
595msgid "Peers"
596msgstr "Partnerek"
597
598#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
599msgid "Tracker"
600msgstr "Követő"
601
602#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
603msgid "Information"
604msgstr "Információ"
605
606#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
607msgid "Files"
608msgstr "Fájlok"
609
610#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
611msgid "Options"
612msgstr "Beállítások"
613
614#: ../gtk/dialogs.c:120
615msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
616msgstr "<big><b>Kilép a Transmissionból?</b></big>"
617
618#: ../gtk/dialogs.c:133
619msgid "_Don't ask me again"
620msgstr "Ne kér_dezze meg többet"
621
622#: ../gtk/dialogs.c:235
623msgid "Remove torrent?"
624msgid_plural "Remove torrents?"
625msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?"
626msgstr[1] "Eltávolítja a torrenteket?"
627
628#: ../gtk/dialogs.c:241
629msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
630msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
631msgstr[0] "Törli a torrent letöltött fájljait?"
632msgstr[1] "Törli a torrentek letöltött fájljait?"
633
634#: ../gtk/dialogs.c:254
635msgid "This torrent has not finished downloading."
636msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
637msgstr[0] ""
638msgstr[1] ""
639
640#: ../gtk/dialogs.c:260
641msgid "This torrent is connected to peers."
642msgid_plural "These torrents are connected to peers."
643msgstr[0] ""
644msgstr[1] ""
645
646#: ../gtk/dialogs.c:267
647msgid "One of these torrents is connected to peers."
648msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
649msgstr[0] ""
650msgstr[1] ""
651
652#: ../gtk/dialogs.c:274
653msgid "One of these torrents has not finished downloading."
654msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
655msgstr[0] ""
656msgstr[1] ""
657
658#: ../gtk/file-list.c:622
659msgid "High"
660msgstr "Magas"
661
662#: ../gtk/file-list.c:626
663msgid "Normal"
664msgstr "Közepes"
665
666#: ../gtk/file-list.c:630
667msgid "Low"
668msgstr "Alacsony"
669
670#: ../gtk/file-list.c:634
671msgid "Mixed"
672msgstr "Vegyes"
673
674#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
675msgid "Download"
676msgstr ""
677
678#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
679msgid "Priority"
680msgstr "Prioritás"
681
682#: ../gtk/file-list.c:793
683msgid "File"
684msgstr ""
685
686#: ../gtk/file-list.c:807
687msgid "Progress"
688msgstr "Folyamat"
689
690#: ../gtk/main.c:361
691msgid "Start with all torrents paused"
692msgstr "Az összes torrent indítása felfÃŒggesztettként"
693
694#: ../gtk/main.c:363
695msgid "Show version number and exit"
696msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés"
697
698#: ../gtk/main.c:367
699msgid "Start minimized in system tray"
700msgstr "Indítás kis méretben"
701
702#: ../gtk/main.c:370
703msgid "Where to look for configuration files"
704msgstr "Hol keresse a beállításfájlokat"
705
706#: ../gtk/main.c:383
707msgid "Transmission"
708msgstr "Transmission"
709
710#: ../gtk/main.c:390
711msgid "[torrent files]"
712msgstr "[torrentfájlok]"
713
714#: ../gtk/main.c:510
715msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
716msgstr "Ütemezett sávszélesség-korlátozások használatának megkezdése"
717
718#: ../gtk/main.c:524
719msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
720msgstr "Ütemezett sávszélesség-korlátozások használatának befejezése"
721
722#: ../gtk/main.c:778
723msgid "<b>Closing Connections</b>"
724msgstr "<b>Kapcsolatok lezárása</b>"
725
726#: ../gtk/main.c:782
727msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
728msgstr "Az összesített le/feltöltési adat elkÃŒldése a követőnek..."
729
730#: ../gtk/main.c:787
731msgid "_Quit Now"
732msgstr "_Kilépés most"
733
734#: ../gtk/main.c:946
735msgid "Couldn't add corrupt torrent"
736msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
737msgstr[0] "A sérÃŒlt torrent hozzáadása sikertelen"
738msgstr[1] "A sérÃŒlt torrentek hozzáadása sikertelen"
739
740#: ../gtk/main.c:953
741msgid "Couldn't add duplicate torrent"
742msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
743msgstr[0] "A már meglévő torrent hozzáadása sikertelen"
744msgstr[1] "A már meglévő torrentek hozzáadása sikertelen"
745
746#: ../gtk/main.c:1222
747msgid "A fast and easy BitTorrent client"
748msgstr "Gyors és egyszerű  BitTorrent kliens"
749
750#: ../gtk/main.c:1227
751msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
752msgstr ""
753
754#. Translators: translate "translator-credits" as
755#. your name
756#. to have it appear in the credits in the "About"
757#. dialog
758#: ../gtk/main.c:1238
759msgid "translator-credits"
760msgstr ""
761"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@openscope.org>\n"
762"\n"
763"Launchpad Contributions:\n"
764"  Dr. Gráf https://launchpad.net/~dr-graf-nxt\n"
765"  Ferenc Karsany https://launchpad.net/~fkarsany\n"
766"  G. U. https://launchpad.net/~gergo86\n"
767"  Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n"
768"  Gergely J. https://launchpad.net/~marcabru\n"
769"  Incze GASPAR https://launchpad.net/~inczegaspar\n"
770"  Messó https://launchpad.net/~redhat24\n"
771"  Pittmann Tamás https://launchpad.net/~zaivaldi\n"
772"  Γριφεγ https://launchpad.net/~grfgguvf"
773
774#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
775msgid "Torrent created!"
776msgstr "Torrent létrehozva!"
777
778#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
779#, c-format
780msgid "Torrent creation failed: %s"
781msgstr "A torrent létrehozása meghiúsult: %s"
782
783#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
784msgid "Invalid URL"
785msgstr "Érvénytelen URL"
786
787#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
788#, c-format
789msgid "Torrent creation cancelled"
790msgstr "A torrent létrehozása megszakítva"
791
792#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
793#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471
794#, c-format
795msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
796msgstr "„%1$s” nem olvasható be: %2$s"
797
798#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
799msgid "No source selected"
800msgstr "Nincs forrás kiválasztva"
801
802#. %1$s is the torrent size
803#. %2$'d is its number of files
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
805#, c-format
806msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
807msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
808msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d fájl</i>"
809msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d fájl</i>"
810
811#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
812msgid "Choose Directory"
813msgstr "Válasszon könyvtárat"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
816msgid "Choose File"
817msgstr "Válasszon egy fájlt"
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
820msgid "New Torrent"
821msgstr "Új torrent"
822
823#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
824msgid "Source"
825msgstr "Forrás"
826
827#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
828msgid "<i>No source selected</i>"
829msgstr "<i>Nincs forrás kiválasztva</i>"
830
831#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
832msgid "F_older"
833msgstr "_Mappa"
834
835#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
836msgid "_File"
837msgstr "_Fájl"
838
839#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
840msgid "<b>E_xtras</b>"
841msgstr "<b>E_xtrák</b>"
842
843#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
844msgid "Commen_t:"
845msgstr "M_egjegyzés:"
846
847#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
848msgid "_Private torrent"
849msgstr "_Privát torrent"
850
851#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
852#: ../libtransmission/blocklist.c:293
853#, c-format
854msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
855msgstr "A fájl („%1$s”) nem menthető: %2$s"
856
857#: ../gtk/msgwin.c:149
858msgid "Save Log"
859msgstr "Napló mentése"
860
861#: ../gtk/msgwin.c:192
862msgid "Error"
863msgstr "Hiba"
864
865#: ../gtk/msgwin.c:194
866msgid "Debug"
867msgstr "Nyomkövetés"
868
869#: ../gtk/msgwin.c:268
870msgid "Time"
871msgstr "Idő"
872
873#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
874msgid "Name"
875msgstr "Név"
876
877#: ../gtk/msgwin.c:276
878msgid "Message"
879msgstr "Üzenet"
880
881#: ../gtk/msgwin.c:452
882msgid "Message Log"
883msgstr "Üzenetnapló"
884
885#: ../gtk/msgwin.c:487
886msgid "Level"
887msgstr "Szint"
888
889#: ../gtk/notify.c:70
890msgid "Torrent Complete"
891msgstr "Torrent kész"
892
893#: ../gtk/notify.c:76
894msgid "Open File"
895msgstr "Fájl megnyitása"
896
897#: ../gtk/notify.c:81
898msgid "Open Folder"
899msgstr "Mappa megnyitása"
900
901#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
902#, c-format
903msgid "Started %'d time"
904msgid_plural "Started %'d times"
905msgstr[0] "%'d alkalommal elindítva"
906msgstr[1] "%'d alkalommal elindítva"
907
908#: ../gtk/stats.c:128
909msgid "Statistics"
910msgstr "Statisztikák"
911
912#: ../gtk/stats.c:145
913msgid "Current Session"
914msgstr "Jelenlegi munkafolyamat"
915
916#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
917msgid "Duration:"
918msgstr "Időtartam:"
919
920#: ../gtk/stats.c:155
921msgid "Total"
922msgstr "Összesen"
923
924#. %1$s is how much we've got,
925#. %2$s is how much we'll have when done,
926#. %3$.2f%% is a percentage of the two
927#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
928#, c-format
929msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
930msgstr "%1$s, összesen %2$s (%3$.2f %%)"
931
932#. %1$s is how much we've got,
933#. %2$s is the torrent's total size,
934#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
935#. %4$s is how much we've uploaded,
936#. %5$s is our upload-to-download ratio
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
938#, c-format
939msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
940msgstr "%1$s, összesen %2$s (%3$.2f %%), feltöltve %4$s (Arány: %5$s)"
941
942#. %1$s is the torrent's total size,
943#. %2$s is how much we've uploaded,
944#. %3$s is our upload-to-download ratio
945#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
946#, c-format
947msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
948msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s)"
949
950#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
951#, c-format
952msgid "Remaining time unknown"
953msgstr "Hátralévő idő ismeretlen"
954
955#. time remaining
956#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
957#, c-format
958msgid "%s remaining"
959msgstr "%s van hátra"
960
961#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
962#, c-format
963msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
964msgstr "Le: %1$s, fel: %2$s"
965
966#. download speed
967#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
968#, c-format
969msgid "Down: %s"
970msgstr "Le: %s"
971
972#. upload speed
973#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
974#, c-format
975msgid "Up: %s"
976msgstr "Fel: %s"
977
978#. the torrent isn't uploading or downloading
979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
980msgid "Idle"
981msgstr "Üresjárat"
982
983#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
984msgid "Paused"
985msgstr "FelfÃŒggesztett"
986
987#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
988msgid "Waiting to verify local data"
989msgstr "Várakozás helyi adatok ellenőrzésére"
990
991#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
992#, c-format
993msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
994msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)"
995
996#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
997#: ../gtk/tr-window.c:775
998#, c-format
999msgid "Ratio: %s"
1000msgstr "Arány: %s"
1001
1002#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
1003#, c-format
1004msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1005msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1006msgstr[0] "Letöltés %1$'d / %2$'d csatlakozott partnertől"
1007msgstr[1] "Letöltés %1$'d / %2$'d csatlakozott partnertől"
1008
1009#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
1010#, c-format
1011msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1012msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1013msgstr[0] "Megosztás %1$'d / %2$'d csatlakozott partnerrel"
1014msgstr[1] "Megosztás %1$'d / %2$'d csatlakozott partnerrel"
1015
1016#: ../gtk/tracker-list.c:327
1017msgid "Tier"
1018msgstr "Réteg"
1019
1020#: ../gtk/tracker-list.c:339
1021msgid "Announce URL"
1022msgstr "Bejelentési URL"
1023
1024#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1025msgid "BitTorrent Client"
1026msgstr "BitTorrent kliens"
1027
1028#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1029msgid "Download and share files over BitTorrent"
1030msgstr "Fájlok letöltése és megosztása BitTorrenten keresztÃŒl"
1031
1032#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1033msgid "Transmission BitTorrent Client"
1034msgstr "Transmission Bittorrent kliens"
1035
1036#: ../gtk/tr-core.c:1124
1037msgid "Transmission Bittorrent Client"
1038msgstr "Transmission Bittorrent kliens"
1039
1040#: ../gtk/tr-core.c:1125
1041msgid "BitTorrent Activity"
1042msgstr "BitTorrent-aktivitás"
1043
1044#: ../gtk/tr-core.c:1133
1045msgid "Disallowing desktop hibernation"
1046msgstr "Számítógép hibernálásának letiltása"
1047
1048#: ../gtk/tr-core.c:1137
1049#, c-format
1050msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1051msgstr "Nem lehet letiltani a számítógép hibernálását: %s"
1052
1053#: ../gtk/tr-core.c:1161
1054msgid "Allowing desktop hibernation"
1055msgstr "Számítógép hibernálásának engedélyezése"
1056
1057#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1058#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1059#. %3$s is our download speed,
1060#. %4$s is our upload speed
1061#: ../gtk/tr-icon.c:69
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1065"Down: %3$s, Up: %4$s"
1066msgstr ""
1067"%1$'d megosztása, %2$'d letöltése\n"
1068"Le: %3$s, fel: %4$s"
1069
1070#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1071msgid "Adding Torrents"
1072msgstr "Torrentek hozzáadása"
1073
1074#: ../gtk/tr-prefs.c:303
1075msgid "Automatically _add torrents from:"
1076msgstr "Torrentek automatikus _hozzáadása innen:"
1077
1078#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1079msgid "Mo_ve source files to Trash"
1080msgstr "Forrásfájlok át_helyezése a Kukába"
1081
1082#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1083msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/tr-prefs.c:350
1087msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1088msgstr "_Ikon megjelenítése az értesítési terÃŒleten"
1089
1090#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1091msgid "Show desktop _notifications"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1095#, c-format
1096msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1097msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1098msgstr[0] "Bl_okkolási lista engedélyezése (%'d szabályt tartalmaz)"
1099msgstr[1] "Bl_okkolási lista engedélyezése (%'d szabályt tartalmaz)"
1100
1101#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1102msgid "Updating Blocklist"
1103msgstr "Blokkolási lista frissítése"
1104
1105#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1106msgid "Blocklist"
1107msgstr "Blokkolási lista"
1108
1109#: ../gtk/tr-prefs.c:487
1110msgid "_Update"
1111msgstr "_Frissítés"
1112
1113#: ../gtk/tr-prefs.c:497
1114msgid "Enable _automatic updates"
1115msgstr "_Automatikus frissítések engedélyezése"
1116
1117#: ../gtk/tr-prefs.c:507
1118msgid "Maximum peers _overall:"
1119msgstr "_Partnerek száma összesen:"
1120
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1122msgid "Maximum peers per _torrent:"
1123msgstr "Partnerek maximális száma t_orrentenként:"
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1126msgid "_Ignore unencrypted peers"
1127msgstr "Nem t_itkosított partnerek figyelmen kívÃŒl hagyása"
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1130msgid "Use peer e_xchange"
1131msgstr "Partner_csere használata"
1132
1133#: ../gtk/tr-prefs.c:731
1134msgid "Web Interface"
1135msgstr "Webes felÃŒlet"
1136
1137#. "enabled" checkbutton
1138#: ../gtk/tr-prefs.c:734
1139msgid "_Enable web interface"
1140msgstr "_Webes felÃŒlet engedélyezése"
1141
1142#: ../gtk/tr-prefs.c:740
1143msgid "_Open web interface"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1147msgid "Listening _port:"
1148msgstr "Figyelő_port:"
1149
1150#. require authentication
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1152msgid "_Require username"
1153msgstr "Felhasználónév _szÃŒkséges"
1154
1155#. username
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
1157msgid "_Username:"
1158msgstr "_Felhasználónév:"
1159
1160#. password
1161#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
1162msgid "Pass_word:"
1163msgstr "_Jelszó:"
1164
1165#. require authentication
1166#: ../gtk/tr-prefs.c:776
1167msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1168msgstr "_Csak a következő IP-címek csatlakozásának engedélyezése:"
1169
1170#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1171msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1172msgstr ""
1173"Az IP címekhez használhatóak helyettesítő karakterek, például: 192.168.*.*"
1174
1175#: ../gtk/tr-prefs.c:826
1176msgid "Addresses:"
1177msgstr "Címek:"
1178
1179#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1180msgid "Tracker Proxy"
1181msgstr "Követő proxyja"
1182
1183#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1184msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1185msgstr "Kapcsolódás a követőhöz pro_xyn keresztÃŒl"
1186
1187#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1188msgid "Proxy _server:"
1189msgstr "Proxy_kiszolgáló:"
1190
1191#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1192msgid "Proxy _port:"
1193msgstr "Proxy _port:"
1194
1195#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1196msgid "Proxy _type:"
1197msgstr "Proxy _típusa:"
1198
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1200msgid "_Authentication is required"
1201msgstr "_Hitelesítés szÃŒkséges"
1202
1203#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1204msgid "Scheduled Limits"
1205msgstr "Ütemezett korlátok"
1206
1207#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1208msgid " and "
1209msgstr " és "
1210
1211#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1212msgid "_Limit bandwidth between"
1213msgstr "_Sávszélesség-korlátozási időszak:"
1214
1215#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1216msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1217msgstr "_Letöltési sebesség korlátozása (KB/s):"
1218
1219#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1220msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1221msgstr "_Feltöltési sebesség korlátozása (KB/s):"
1222
1223#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1224#, c-format
1225msgid "Port is <b>open</b>"
1226msgstr "A port <b>nyitva</b>"
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1229#, c-format
1230msgid "Port is <b>closed</b>"
1231msgstr "A port <b>zárva</b>"
1232
1233#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1234msgid "<i>Testing port...</i>"
1235msgstr "<i>Port vizsgálata...</i>"
1236
1237#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1238msgid "Incoming Peers"
1239msgstr "Bejövő partnerek"
1240
1241#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1242msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1243msgstr "UPnP vagy _NAT-PMP portátirányítás használata a routeremről"
1244
1245#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1246msgid "Transmission Preferences"
1247msgstr "Transmission beállításai"
1248
1249#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1250msgid "Torrents"
1251msgstr "Torrentek"
1252
1253#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1254msgid "Network"
1255msgstr "Hálózat"
1256
1257#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1258msgid "Desktop"
1259msgstr "Asztal"
1260
1261#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1262msgid "Bandwidth"
1263msgstr "Sávszélesség"
1264
1265#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1266msgid "Web"
1267msgstr "Web"
1268
1269#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1270#, c-format
1271msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1272msgstr "Várakozás a helyi adat ellenőrzésére (%.1f%% ellenőrizve)"
1273
1274#. %s is # of minutes
1275#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1276#, c-format
1277msgid "%1$s remaining"
1278msgstr "%1$s van hátra"
1279
1280#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
1281msgid "Stopped"
1282msgstr "Leállítva"
1283
1284#: ../gtk/tr-window.c:155
1285msgid "Torrent"
1286msgstr "Torrent"
1287
1288#: ../gtk/tr-window.c:253
1289msgid "Total Ratio"
1290msgstr "Összesített arány"
1291
1292#: ../gtk/tr-window.c:254
1293msgid "Session Ratio"
1294msgstr "Munkamenet aránya"
1295
1296#: ../gtk/tr-window.c:255
1297msgid "Total Transfer"
1298msgstr "Összes átvitel"
1299
1300#: ../gtk/tr-window.c:256
1301msgid "Session Transfer"
1302msgstr "Munkamenet átvitele"
1303
1304#: ../gtk/tr-window.c:488
1305#, c-format
1306msgid "Tracker will allow requests in %s"
1307msgstr "A követő engedélyezi a kéréseket itt: %s"
1308
1309#. show all torrents
1310#: ../gtk/tr-window.c:514
1311msgid "A_ll"
1312msgstr "Ö_sszes"
1313
1314#. show only torrents that have connected peers
1315#: ../gtk/tr-window.c:516
1316msgid "_Active"
1317msgstr "_Aktív"
1318
1319#. show only torrents that are trying to download
1320#: ../gtk/tr-window.c:518
1321msgid "_Downloading"
1322msgstr "_Letöltés"
1323
1324#. show only torrents that are trying to upload
1325#: ../gtk/tr-window.c:520
1326msgid "_Seeding"
1327msgstr "_Megosztás"
1328
1329#. show only torrents that are paused
1330#: ../gtk/tr-window.c:522
1331msgid "_Paused"
1332msgstr "_FelfÃŒggesztett"
1333
1334#: ../gtk/tr-window.c:720
1335#, c-format
1336msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1337msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1338msgstr[0] "%1$'d / %2$'d torrent"
1339msgstr[1] "%1$'d / %2$'d torrent"
1340
1341#: ../gtk/tr-window.c:725
1342#, c-format
1343msgid "%'d Torrent"
1344msgid_plural "%'d Torrents"
1345msgstr[0] "%'d torrent"
1346msgstr[1] "%'d torrent"
1347
1348#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
1349#, c-format
1350msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1351msgstr "Le: %1$s, fel: %2$s"
1352
1353#: ../gtk/util.c:90
1354#, c-format
1355msgid "%'u byte"
1356msgid_plural "%'u bytes"
1357msgstr[0] "%'u bájt"
1358msgstr[1] "%'u bájt"
1359
1360#: ../gtk/util.c:98
1361#, c-format
1362msgid "%'.1f KB"
1363msgstr "%'.1f KB"
1364
1365#: ../gtk/util.c:103
1366#, c-format
1367msgid "%'.1f MB"
1368msgstr "%'.1f MB"
1369
1370#: ../gtk/util.c:108
1371#, c-format
1372msgid "%'.1f GB"
1373msgstr "%'.1f GB"
1374
1375#. 0.0 KB to 999.9 KB
1376#: ../gtk/util.c:123
1377#, c-format
1378msgid "%'.1f KB/s"
1379msgstr "%'.1f KB/s"
1380
1381#. 0.98 MB to 99.99 MB
1382#: ../gtk/util.c:125
1383#, c-format
1384msgid "%'.2f MB/s"
1385msgstr "%'.2f MB/s"
1386
1387#. 100.0 MB to 999.9 MB
1388#: ../gtk/util.c:127
1389#, c-format
1390msgid "%'.1f MB/s"
1391msgstr "%'.1f MB/s"
1392
1393#. insane speeds
1394#: ../gtk/util.c:129
1395#, c-format
1396msgid "%'.2f GB/s"
1397msgstr "%'.2f GB/s"
1398
1399#: ../gtk/util.c:150
1400#, c-format
1401msgid "%'d day"
1402msgid_plural "%'d days"
1403msgstr[0] "%'d nap"
1404msgstr[1] "%'d nap"
1405
1406#: ../gtk/util.c:152
1407#, c-format
1408msgid "%'d hour"
1409msgid_plural "%'d hours"
1410msgstr[0] "%'d óra"
1411msgstr[1] "%'d óra"
1412
1413#: ../gtk/util.c:155
1414#, c-format
1415msgid "%'d minute"
1416msgid_plural "%'d minutes"
1417msgstr[0] "%'d perc"
1418msgstr[1] "%'d perc"
1419
1420#: ../gtk/util.c:157
1421#, c-format
1422msgid "%'d second"
1423msgid_plural "%'d seconds"
1424msgstr[0] "%'d mp."
1425msgstr[1] "%'d mp."
1426
1427#: ../gtk/util.c:378
1428#, c-format
1429msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1430msgstr "A torrentfájl („%s”) érvénytelen adatokat tartalmaz."
1431
1432#: ../gtk/util.c:382
1433#, c-format
1434msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1435msgstr "A torrentfájl („%s”) már használatban van."
1436
1437#: ../gtk/util.c:386
1438#, c-format
1439msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1440msgstr "A torrentfájl („%s”) ismeretlen hibát észlelt."
1441
1442#: ../gtk/util.c:398
1443msgid "Error opening torrent"
1444msgstr "Hiba történt a torrent megnyitásakor"
1445
1446#. did caller give us an uninitialized val?
1447#: ../libtransmission/bencode.c:986
1448msgid "Invalid metadata"
1449msgstr "Érvénytelen metaadat"
1450
1451#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1452#, c-format
1453msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1454msgstr "A(z) „%s” blokkolási lista %'zu bejegyzést tartalmaz"
1455
1456#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1457#, c-format
1458msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1459msgstr "A blokkolási lista („%1$s”) %2$'d bejegyzéssel frissítve"
1460
1461#. %s is the torrent name
1462#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1463msgid "Couldn't read resume file"
1464msgstr "A folytatáshoz szÃŒkséges adatok nem olvashatók"
1465
1466#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
1467#, c-format
1468msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
1472#, c-format
1473msgid "Preallocated file \"%s\""
1474msgstr "A fájl előzetesen lefoglalva: „%s”"
1475
1476#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
1477#, c-format
1478msgid "Couldn't create socket: %s"
1479msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
1480
1481#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1482#, c-format
1483msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1484msgstr "A torrentkészítő kihagyja a(z) „%s” fájlt: %s"
1485
1486#: ../libtransmission/metainfo.c:457
1487#, c-format
1488msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1489msgstr "Érvénytelen metaadat-bejegyzés „%s”"
1490
1491#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1492msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1493msgstr "Portátirányítás (NAT-PMP)"
1494
1495#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1496#, c-format
1497msgid "%s succeeded (%d)"
1498msgstr "%s sikeres (%d)"
1499
1500#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1501#, c-format
1502msgid "Found public address \"%s\""
1503msgstr "Talált publikus cím: „%s”"
1504
1505#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1506#, c-format
1507msgid "no longer forwarding port %d"
1508msgstr "a port (%d) már nincs átirányítva"
1509
1510#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1511#, c-format
1512msgid "Port %d forwarded successfully"
1513msgstr "A port (%d) sikeresen átirányítva"
1514
1515#: ../libtransmission/net.c:519
1516#, c-format
1517msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1518msgstr ""
1519"A foglalat (%d) nem csatlakoztatható a következőhöz: %s, port: %d (hibaszám: "
1520"%d - %s)"
1521
1522#: ../libtransmission/net.c:572
1523#, c-format
1524msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1528msgid "Port Forwarding"
1529msgstr "Portátirányítás"
1530
1531#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
1532msgid "Starting"
1533msgstr "Indítás"
1534
1535#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
1536msgid "Forwarded"
1537msgstr "Továbbítva"
1538
1539#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1540msgid "Stopping"
1541msgstr "Leállítás"
1542
1543#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1544msgid "Not forwarded"
1545msgstr "Nincs átirányítva"
1546
1547#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1548#, c-format
1549msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1550msgstr "Az állapot megváltoztatva: „%1$s” -> „%2$s”"
1551
1552#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1553#, c-format
1554msgid "Closing port %d on %s"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1558#, c-format
1559msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1563#, c-format
1564msgid ""
1565"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1566"%d - %s)"
1567msgstr ""
1568
1569#. first %s is the application name
1570#. second %s is the version number
1571#: ../libtransmission/session.c:575
1572#, c-format
1573msgid "%s %s started"
1574msgstr "%s %s elindítva"
1575
1576#: ../libtransmission/session.c:997
1577#, c-format
1578msgid "Loaded %d torrents"
1579msgstr "%d torrent betöltve"
1580
1581#: ../libtransmission/torrent.c:202
1582#, c-format
1583msgid "Got %d peers from tracker"
1584msgstr "%d partner érkezett a követőtől"
1585
1586#: ../libtransmission/torrent.c:216
1587#, c-format
1588msgid "Tracker warning: \"%s\""
1589msgstr "Követőfigyelmeztetés: „%s”"
1590
1591#: ../libtransmission/torrent.c:223
1592#, c-format
1593msgid "Tracker error: \"%s\""
1594msgstr "Követőhiba: „%s”"
1595
1596#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1597msgid "Done"
1598msgstr "Kész"
1599
1600#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1601msgid "Complete"
1602msgstr "Befejezve"
1603
1604#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1605msgid "Incomplete"
1606msgstr "Hiányos"
1607
1608#: ../libtransmission/upnp.c:26
1609msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1610msgstr "Portátirányítás (UPnP)"
1611
1612#: ../libtransmission/upnp.c:103
1613#, c-format
1614msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1615msgstr "Megtalált internetátjáró-eszköz: „%s”"
1616
1617#: ../libtransmission/upnp.c:106
1618#, c-format
1619msgid "Local Address is \"%s\""
1620msgstr "A helyi cím: „%s”"
1621
1622#: ../libtransmission/upnp.c:139
1623#, c-format
1624msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1625msgstr "Portátirányítás leállítása ezen keresztÃŒl: „%s”, „%s” szolgáltatás"
1626
1627#: ../libtransmission/upnp.c:173
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1631msgstr ""
1632"Portátirányítás ezen keresztÃŒl: „%s”, „%s” szolgáltatás (helyi cím: %s:%d)"
1633
1634#: ../libtransmission/upnp.c:178
1635msgid "Port forwarding successful!"
1636msgstr "Port átirányítás sikeres!"
1637
1638#: ../libtransmission/utils.c:485
1639msgid "Not a regular file"
1640msgstr "Nem szabályos fájl"
1641
1642#: ../libtransmission/utils.c:503
1643msgid "Memory allocation failed"
1644msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
1645
1646#. Node exists but isn't a folder
1647#: ../libtransmission/utils.c:599
1648#, c-format
1649msgid "File \"%s\" is in the way"
1650msgstr "A(z) „%s” fájl útban van"
1651
1652#: ../libtransmission/verify.c:144
1653msgid "Verifying torrent"
1654msgstr "Torrent ellenőrzése"
1655
1656#: ../libtransmission/verify.c:183
1657msgid "Queued for verification"
1658msgstr "Ellenőrzéshez sorba állítva"
1659
1660#~ msgid "Open a torrent"
1661#~ msgstr "Torrent megnyitása"
1662
1663#~ msgid "_Details"
1664#~ msgstr "Rés_zletek"
1665
1666#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1667#~ msgstr "Rossz IPC-protokoll verzió"
1668
1669#, c-format
1670#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1671#~ msgstr "Az IPC beállítása sikertelen: %s"
1672
1673#, c-format
1674#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
1675#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
1676
1677#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1678#~ msgstr "A futó példányból való kilépés kérése"
1679
1680#~ msgid "_Quit Immediately"
1681#~ msgstr "A_zonnali kilépés"
1682
1683#, c-format
1684#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
1685#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
1686#~ msgstr[0] ""
1687#~ "A torrentfájl betöltése sikertelen:\n"
1688#~ "%s"
1689#~ msgstr[1] ""
1690#~ "A torrentfájlok betöltése sikertelen:\n"
1691#~ "%s"
1692
1693#~ msgid "Torrent created"
1694#~ msgstr "A torrent elkészÌlt"
1695
1696#~ msgid "Preferences"
1697#~ msgstr "Beállítások"
1698
1699#, c-format
1700#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1701#~ msgstr "Leállítva (%.1f%%)"
1702
1703#, c-format
1704#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1705#~ msgstr "Megállított (%.1f%%)"
1706
1707#~ msgid ""
1708#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1709#~ "%s"
1710#~ msgstr ""
1711#~ "Nem sikerÌlt a könyvtárat létrehozni: %s:\n"
1712#~ "%s"
1713
1714#~ msgid "Choose a download directory"
1715#~ msgstr "Letöltési könyvtár kiválasztása"
1716
1717#~ msgid "Choose a directory"
1718#~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
1719
1720#~ msgid "Info"
1721#~ msgstr "Információ"
1722
1723#~ msgid "Confirm _quit"
1724#~ msgstr "Kilépés _jóváhagyása"
1725
1726#~ msgid "For torrents added _normally:"
1727#~ msgstr "_Grafikus felÃŒletről felvett torrentek esetén:"
1728
1729#~ msgid "Use the torrent file where it is"
1730#~ msgstr "A jelenlegi helyéről használja a torrentfájlt"
1731
1732#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
1733#~ msgstr "A torrentfájl másolatának megőrzése"
1734
1735#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
1736#~ msgstr "Másolat megőrzése és az eredeti eltávolítása"
1737
1738#~ msgid "B"
1739#~ msgstr "B"
1740
1741#~ msgid "KiB"
1742#~ msgstr "KiB"
1743
1744#~ msgid "MiB"
1745#~ msgstr "MiB"
1746
1747#~ msgid "GiB"
1748#~ msgstr "GiB"
1749
1750#~ msgid "TiB"
1751#~ msgstr "TiB"
1752
1753#~ msgid "PiB"
1754#~ msgstr "PiB"
1755
1756#~ msgid "EiB"
1757#~ msgstr "EiB"
1758
1759#~ msgid "%i %s"
1760#~ msgstr "%i %s"
1761
1762#~ msgid "%i %s %i %s"
1763#~ msgstr "%i %s %i %s"
1764
1765#~ msgid "N/A"
1766#~ msgstr "N/A"
1767
1768#~ msgid "Sort by _Date Added"
1769#~ msgstr "Hozzáadás _dátuma szerinti rendezés"
1770
1771#~ msgid "Torrent Information"
1772#~ msgstr "Torrentinformáció"
1773
1774#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
1775#~ msgstr "Az IPC feldolgozása sikertelen: %s"
1776
1777#~ msgid "File _Type"
1778#~ msgstr "Fájl_típus"
1779
1780#~ msgid "Commen_t"
1781#~ msgstr "Me_gjegyzés"
1782
1783#~ msgid "Program started %d times"
1784#~ msgstr "A program %d alkalommal indult el"
1785
1786#~ msgid "Speed Limits"
1787#~ msgstr "Sebességkorlát"
1788
1789#~ msgid "_Remove"
1790#~ msgstr "_Eltávolítás"
1791
1792#~ msgid "_Close"
1793#~ msgstr "_Bezárás"
1794
1795#~ msgid "_About Transmission"
1796#~ msgstr "A _Transmission névjegye"
1797
1798#~ msgid "Secure"
1799#~ msgstr "Biztonságos"
1800
1801#~ msgid "This will close all active torrents."
1802#~ msgstr "Ez lezárja az összes aktív torrentet."
1803
1804#~ msgid "Failed to create socket: %s"
1805#~ msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s"
1806
1807#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
1808#~ msgstr "Sikertelen kapcsolódás ehhez: %s: %s"
1809
1810#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
1811#~ msgstr "A socket beállítása sikertelen: %s"
1812
1813#~ msgid "Piece"
1814#~ msgid_plural "Pieces"
1815#~ msgstr[0] "Egység"
1816#~ msgstr[1] "Egység"
1817
1818#~ msgid "Directory"
1819#~ msgstr "Könyvtár"
1820
1821#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
1822#~ msgstr "Nem sikerÌlt írni ide: \"%s\": %s"
1823
1824#~ msgid "Cumulative"
1825#~ msgstr "Összesítő"
1826
1827#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
1828#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
1829#~ msgstr[0] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1830#~ msgstr[1] "%d / %d kapcsolat feltöltése"
1831
1832#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
1833#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
1834#~ msgstr[0] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1835#~ msgstr[1] "Megosztás %d / %d partnerrel"
1836
1837#~ msgid "Unrecognized state: %d"
1838#~ msgstr "Ismeretlen állapot: %d"
1839
1840#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
1841#~ msgstr "Le: %s, Fel: %s"
1842
1843#~ msgid "ZiB"
1844#~ msgstr "ZiB"
1845
1846#~ msgid "YiB"
1847#~ msgstr "YiB"
1848
1849#~ msgid "sec"
1850#~ msgid_plural "secs"
1851#~ msgstr[0] "mp"
1852#~ msgstr[1] "mp"
1853
1854#~ msgid "min"
1855#~ msgid_plural "mins"
1856#~ msgstr[0] "perc"
1857#~ msgstr[1] "perc"
1858
1859#~ msgid "hr"
1860#~ msgid_plural "hrs"
1861#~ msgstr[0] "óra"
1862#~ msgstr[1] "óra"
1863
1864#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1865#~ msgstr "Partnerek közötti adatátvitel"
1866
1867#~ msgid "_High"
1868#~ msgstr "N_agy"
1869
1870#~ msgid "_Normal"
1871#~ msgstr "_Közepes"
1872
1873#~ msgid "_Low"
1874#~ msgstr "Ki_csi"
1875
1876#~ msgid "_Priority"
1877#~ msgstr "_Prioritás"
1878
1879#~ msgid "Create _New Torrent"
1880#~ msgstr "Új torrent _létrehozása"
1881
1882#~ msgid "Torrent creation aborted."
1883#~ msgstr "A torrent létrehozása megszakítva."
1884
1885#~ msgid "Making Torrent..."
1886#~ msgstr "Torrent létrehozása..."
1887
1888#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
1889#~ msgstr "Letöltés %d / %d csatlakozott partnertől"
1890
1891#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
1892#~ msgstr "Megosztás %d / %d kapcsolatban lévő partnerrel"
1893
1894#~ msgid "Downloading"
1895#~ msgstr "Letöltés"
1896
1897#~ msgid "DL Rate"
1898#~ msgstr "Letöltési arány"
1899
1900#~ msgid "Uploading"
1901#~ msgstr "Feltöltés"
1902
1903#~ msgid "UL Rate"
1904#~ msgstr "Feltöltési arány"
1905
1906#~ msgid "Peer wants our data"
1907#~ msgstr "A partner az adatait kéri"
1908
1909#~ msgid "Refusing to send data to peer"
1910#~ msgstr "Partnernek való adatkÌldés elutasítása"
1911
1912#~ msgid "Downloading from peer"
1913#~ msgstr "Letöltés partnertől"
1914
1915#~ msgid "Requesting data from peer"
1916#~ msgstr "Adatkérés partnertől"
1917
1918#~ msgid "Waiting to request data from peer"
1919#~ msgstr "Várakozás a partnertől érkező adatra"
1920
1921#~ msgid "Peer will not send us data"
1922#~ msgstr "A partner nem kÃŒld adatot"
1923
1924#~ msgid "Added:"
1925#~ msgstr "Hozzáadott:"
1926
1927#~ msgid "_Info"
1928#~ msgstr "_Információ"
1929
1930#~ msgid "_Files"
1931#~ msgstr "_Fájlok"
1932
1933#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
1934#~ msgstr "_Feltöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1935
1936#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
1937#~ msgstr "L_etöltési sebességkorlát (KiB/mp)"
1938
1939#~ msgid "Downloads"
1940#~ msgstr "Letöltések"
1941
1942#~ msgid "P_rompt for download directory"
1943#~ msgstr "Ké_rdezze meg a letöltési könyvtárat"
1944
1945#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
1946#~ msgstr "_Parancssorból felvett torrentek esetén:"
1947
1948#~ msgid "Global maximum connected peers:"
1949#~ msgstr "Kapcsolatban lévő partnerek maximális száma:"
1950
1951#~ msgid "_Automatically map port"
1952#~ msgstr "Port _automatikus összerendelése"
1953
1954#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
1955#~ msgstr "A NAT-fordítás NAT-PMP-t vagy UPnP-t használ"
1956
1957#~ msgid "%d of %d Transfers"
1958#~ msgstr "%d / %d átvitel"
1959
1960#~ msgid "%d Transfers"
1961#~ msgstr "%d átvitel"
1962
1963#~ msgid "Ratio: %.1f"
1964#~ msgstr "Arány: %.1f"
1965
1966#~ msgid "Show Message _Log"
1967#~ msgstr "Üzenetnap_ló megjelenítése"
1968
1969#~ msgid "Handshaking"
1970#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.