source: branches/1.5x/po/is.po @ 7954

Last change on this file since 7954 was 7954, checked in by charles, 13 years ago

(1.5x gtk) update translations from launchpad

File size: 33.0 KB
Line 
1# Icelandic translation for transmission
2# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3# This file is distributed under the same license as the transmission package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: transmission\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-01-22 00:31+0000\n"
12"Last-Translator: Baldur <baldurpet@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:33+0000\n"
19"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21#: ../gtk/actions.c:47
22msgid "Sort by _Activity"
23msgstr "Flokka eftir _virkni"
24
25#: ../gtk/actions.c:49
26msgid "Sort by _Name"
27msgstr "Flokka eftir _nafni"
28
29#: ../gtk/actions.c:51
30msgid "Sort by _Progress"
31msgstr "Flokka eftir _framvindu"
32
33#: ../gtk/actions.c:53
34msgid "Sort by _Ratio"
35msgstr "Flokka eftir _hlutfalli"
36
37#: ../gtk/actions.c:55
38msgid "Sort by _State"
39msgstr "Flokka eftir _stöðu"
40
41#: ../gtk/actions.c:57
42msgid "Sort by _Tracker"
43msgstr "Flokka eftir _rekjara"
44
45#: ../gtk/actions.c:59
46msgid "Sort by A_ge"
47msgstr "Flokka eftir _aldri"
48
49#: ../gtk/actions.c:78
50msgid "_Main Window"
51msgstr "_Aðalgluggi"
52
53#: ../gtk/actions.c:80
54msgid "Message _Log"
55msgstr "_Skilaboðaannáll"
56
57#: ../gtk/actions.c:96
58msgid "_Minimal View"
59msgstr "S_mÊkkuð sÃœn"
60
61#: ../gtk/actions.c:99
62msgid "_Reverse Sort Order"
63msgstr "S_núa við tegund röðunar"
64
65#: ../gtk/actions.c:102
66msgid "_Filterbar"
67msgstr "Sí_ustika"
68
69#: ../gtk/actions.c:104
70msgid "_Statusbar"
71msgstr "Stöðustika"
72
73#: ../gtk/actions.c:106
74msgid "_Toolbar"
75msgstr "_Tólastika"
76
77#: ../gtk/actions.c:111
78msgid "_Torrent"
79msgstr "S_traumur"
80
81#: ../gtk/actions.c:112
82msgid "_View"
83msgstr "_SÃœn"
84
85#: ../gtk/actions.c:113
86msgid "_Sort Torrents By"
87msgstr "_Flokka strauma eftir"
88
89#: ../gtk/actions.c:114
90msgid "_Edit"
91msgstr "_Breyta"
92
93#: ../gtk/actions.c:115
94msgid "_Help"
95msgstr "_Hjálp"
96
97#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
98msgid "Add a torrent"
99msgstr "BÊta við straum"
100
101#: ../gtk/actions.c:117
102msgid "_Add..."
103msgstr "_BÊta við..."
104
105#: ../gtk/actions.c:118
106msgid "_Start"
107msgstr "B_yrja"
108
109#: ../gtk/actions.c:118
110msgid "Start torrent"
111msgstr "Byrja að streyma"
112
113#: ../gtk/actions.c:119
114msgid "_Statistics"
115msgstr "_TölfrÊði"
116
117#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
118msgid "_Verify Local Data"
119msgstr "_Sannprófa ßau gögn sem komin eru"
120
121#: ../gtk/actions.c:121
122msgid "_Pause"
123msgstr "Gera _hlé"
124
125#: ../gtk/actions.c:121
126msgid "Pause torrent"
127msgstr "Gera hlé á straum"
128
129#: ../gtk/actions.c:122
130msgid "_Pause All"
131msgstr "_Bíða með allt"
132
133#: ../gtk/actions.c:122
134msgid "Pause all torrents"
135msgstr "Setja öll torrent á bið"
136
137#: ../gtk/actions.c:123
138msgid "_Start All"
139msgstr ""
140
141#: ../gtk/actions.c:123
142msgid "Start all torrents"
143msgstr ""
144
145#: ../gtk/actions.c:124
146msgid "Remove torrent"
147msgstr "FjarlÊgja straum"
148
149#: ../gtk/actions.c:125
150msgid "_Delete Files and Remove"
151msgstr "_Eyða skrám og fjarlÊgja"
152
153#: ../gtk/actions.c:126
154msgid "_New..."
155msgstr "_NÃœtt..."
156
157#: ../gtk/actions.c:126
158msgid "Create a torrent"
159msgstr "Skapa straum"
160
161#: ../gtk/actions.c:127
162msgid "_Quit"
163msgstr "_HÊtta"
164
165#: ../gtk/actions.c:128
166msgid "Select _All"
167msgstr "Velja _allt"
168
169#: ../gtk/actions.c:129
170msgid "Dese_lect All"
171msgstr "Velja _ekkert"
172
173#: ../gtk/actions.c:131
174msgid "Torrent properties"
175msgstr "Eiginleikar torrents"
176
177#: ../gtk/actions.c:132
178msgid "_Open Folder"
179msgstr "_Opna möppu"
180
181#: ../gtk/actions.c:134
182msgid "_Contents"
183msgstr "_Innihald"
184
185#: ../gtk/actions.c:135
186msgid "Ask Tracker for _More Peers"
187msgstr "Biðja rekjara um _fleiri jafningja"
188
189#: ../gtk/add-dialog.c:241
190msgid "Torrent files"
191msgstr "Straumskrár"
192
193#: ../gtk/add-dialog.c:246
194msgid "All files"
195msgstr "Allar skrár"
196
197#: ../gtk/add-dialog.c:274
198msgid "Torrent Options"
199msgstr "Valkostir straums"
200
201#: ../gtk/add-dialog.c:298
202msgid "_Move source file to Trash"
203msgstr "_FÊra frumskrá í Ruslið"
204
205#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
206msgid "_Start when added"
207msgstr "_Byrja ßegar bÊtt er við"
208
209#: ../gtk/add-dialog.c:311
210msgid "_Torrent file:"
211msgstr "_Torrentskrá"
212
213#: ../gtk/add-dialog.c:317
214msgid "Select Source File"
215msgstr "Velja frumskrá"
216
217#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
218msgid "_Destination folder:"
219msgstr "Á_kvörðunarstaður:"
220
221#: ../gtk/add-dialog.c:339
222msgid "Select Destination Folder"
223msgstr "Velja möppu sem ákvörðunarstað"
224
225#: ../gtk/add-dialog.c:437
226msgid "Add a Torrent"
227msgstr "BÊta við straum"
228
229#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
230msgid "Display _options dialog"
231msgstr "SÃœna _valkostaglugga"
232
233#: ../gtk/blocklist.c:90
234msgid "Retrieving blocklist..."
235msgstr ""
236
237#: ../gtk/blocklist.c:100
238#, c-format
239msgid "Unable to get blocklist: %s"
240msgstr ""
241
242#: ../gtk/blocklist.c:126
243msgid "Unable to get blocklist."
244msgstr ""
245
246#: ../gtk/blocklist.c:132
247msgid "Uncompressing blocklist..."
248msgstr ""
249
250#: ../gtk/blocklist.c:142
251msgid "Parsing blocklist..."
252msgstr ""
253
254#: ../gtk/blocklist.c:149
255#, c-format
256msgid "Blocklist updated with %'d entries"
257msgstr ""
258
259#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
260#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
261#: ../libtransmission/utils.c:600
262#, c-format
263msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
264msgstr "Gat ekki skapað \"%1$s\": %2$s"
265
266#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
267#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
268#, c-format
269msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
270msgstr "Gat ekki opnað \"%1$s\": %2$s"
271
272#: ../gtk/conf.c:93
273#, c-format
274msgid "%s is already running."
275msgstr "%s er nú ßegar í gangi"
276
277#: ../gtk/details.c:274
278msgid "Web Seeds"
279msgstr "VeffrÊ"
280
281#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
282#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
283msgid "Down"
284msgstr "Niður"
285
286#: ../gtk/details.c:316
287msgid "Address"
288msgstr "Veffang"
289
290#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
291#: ../gtk/details.c:320
292msgid "Up"
293msgstr "Upp"
294
295#: ../gtk/details.c:321
296msgid "Client"
297msgstr "Biðlari"
298
299#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
300#: ../gtk/details.c:323
301msgid "%"
302msgstr "%"
303
304#: ../gtk/details.c:325
305msgid "Status"
306msgstr "Staða"
307
308#: ../gtk/details.c:619
309msgid "Optimistic unchoke"
310msgstr "BjartsÃœn afkÊfing"
311
312#: ../gtk/details.c:622
313msgid "Downloading from this peer"
314msgstr "Niðurhala frá ßessum aðila"
315
316#: ../gtk/details.c:626
317msgid "We would download from this peer if they would let us"
318msgstr "Við mundum niðurhala frá ßessum aðila ef ßeir mundu leyfa okkur ßað"
319
320#: ../gtk/details.c:630
321msgid "Uploading to peer"
322msgstr "Sendi gögn til jafningja"
323
324#: ../gtk/details.c:633
325msgid "We would upload to this peer if they asked"
326msgstr "Við mundum hlaða upp til ßessa aðila ef ßeir báðu um ßað"
327
328#: ../gtk/details.c:638
329msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
330msgstr "Jafninginn hefur afkÊft okkur, en við höfum ekki áhuga"
331
332#: ../gtk/details.c:643
333msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
334msgstr "Við tókum allar hömlur af ßessum aðilum, en ßeir hafa engan áhuga"
335
336#: ../gtk/details.c:647
337msgid "Encrypted connection"
338msgstr "Dulrituð tenging"
339
340#: ../gtk/details.c:651
341msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
342msgstr "Jafningi var fundinn með \"Peer Exchange (PEX)\""
343
344#: ../gtk/details.c:655
345msgid "Peer is an incoming connection"
346msgstr "Jafninginn er aðkomandi tenging"
347
348#: ../gtk/details.c:846
349msgid "<b>Seeders:</b>"
350msgstr "<b>Deilendur:</b>"
351
352#: ../gtk/details.c:854
353msgid "<b>Leechers:</b>"
354msgstr "<b>Sugur:</b>"
355
356#: ../gtk/details.c:862
357msgid "<b>Times Completed:</b>"
358msgstr "<b>Fullklárað:</b>"
359
360#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
361msgid "Never"
362msgstr "Aldrei"
363
364#: ../gtk/details.c:909
365msgid "Details"
366msgstr "Nánar"
367
368#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
369#, c-format
370msgid "%'d Piece"
371msgid_plural "%'d Pieces"
372msgstr[0] "%'d Hluti"
373msgstr[1] "%'d Hlutar"
374
375#. %1$s is number of pieces;
376#. %2$s is how big each piece is
377#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
378#, c-format
379msgid "%1$s @ %2$s"
380msgstr "%1$s af stÊrðinni %2$s"
381
382#: ../gtk/details.c:922
383msgid "Pieces:"
384msgstr "Sneiðar:"
385
386#: ../gtk/details.c:930
387msgid "Hash:"
388msgstr "TÊtigildi:"
389
390#: ../gtk/details.c:933
391msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
392msgstr "Einkarekjari -- PEX aftengt"
393
394#: ../gtk/details.c:934
395msgid "Public torrent"
396msgstr "Almennur straumur"
397
398#: ../gtk/details.c:936
399msgid "Privacy:"
400msgstr "Gagnaleynd:"
401
402#: ../gtk/details.c:948
403msgid "Comment:"
404msgstr "Athugasemd:"
405
406#: ../gtk/details.c:952
407msgid "Origins"
408msgstr "Uppruni"
409
410#: ../gtk/details.c:954
411msgid "Unknown"
412msgstr "Óßekkt"
413
414#: ../gtk/details.c:956
415msgid "Creator:"
416msgstr "Skapari:"
417
418#: ../gtk/details.c:960
419msgid "Date:"
420msgstr "Dagsetning:"
421
422#: ../gtk/details.c:963
423msgid "Location"
424msgstr "Staðsetning"
425
426#: ../gtk/details.c:969
427msgid "Destination folder:"
428msgstr "Ákvörðunarstaður:"
429
430#: ../gtk/details.c:976
431msgid "Torrent file:"
432msgstr "Straumskrá:"
433
434#: ../gtk/details.c:1024
435#, c-format
436msgid "%.1f%%"
437msgstr "%.1f%%"
438
439#: ../gtk/details.c:1030
440#, c-format
441msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
442msgstr "%1$.1f%% (%2$.1f%% valið)"
443
444#. %1$s is total size of what we've saved to disk
445#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
446#. %3$s is how many pieces are verified
447#: ../gtk/details.c:1042
448#, c-format
449msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
450msgstr "%1$s (%2$s staðfest í %3$d hlutum)"
451
452#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
453msgid "None"
454msgstr "Ekkert"
455
456#: ../gtk/details.c:1084
457msgid "Transfer"
458msgstr "Flutningur"
459
460#: ../gtk/details.c:1087
461msgid "State:"
462msgstr "Staða:"
463
464#: ../gtk/details.c:1090
465msgid "Progress:"
466msgstr "Framvinda:"
467
468#. "Have" refers to how much of the torrent we have
469#: ../gtk/details.c:1094
470msgid "Have:"
471msgstr "Heimkomið:"
472
473#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
474msgid "Downloaded:"
475msgstr "Sótt:"
476
477#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
478msgid "Uploaded:"
479msgstr "Sent:"
480
481#: ../gtk/details.c:1104
482msgid "Failed DL:"
483msgstr "Misheppnað niðurhal:"
484
485#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
486msgid "Ratio:"
487msgstr "Hlutfall:"
488
489#: ../gtk/details.c:1110
490msgid "Swarm rate:"
491msgstr "Þyrpingarhlutfall:"
492
493#: ../gtk/details.c:1113
494msgid "Error:"
495msgstr "Villa:"
496
497#: ../gtk/details.c:1117
498msgid "Completion"
499msgstr "Fullklárt"
500
501#: ../gtk/details.c:1129
502msgid "Dates"
503msgstr "Dagsetningar"
504
505#: ../gtk/details.c:1132
506msgid "Started at:"
507msgstr "Byrjaði:"
508
509#: ../gtk/details.c:1135
510msgid "Last activity at:"
511msgstr "Síðast virkt:"
512
513#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
514msgid "Limits"
515msgstr "Takmörk"
516
517#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
518msgid "Limit _download speed (KB/s):"
519msgstr "Skorða _niðurhalshraða (KB/s):"
520
521#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
522msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
523msgstr "Skorða _upphalshraða (KB/s):"
524
525#: ../gtk/details.c:1267
526msgid "Peer Connections"
527msgstr "Jafningjatengingar"
528
529#: ../gtk/details.c:1272
530msgid "_Maximum peers:"
531msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja:"
532
533#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
534msgid "Trackers"
535msgstr "Rekjendur"
536
537#: ../gtk/details.c:1333
538msgid "Scrape"
539msgstr "Skafa"
540
541#: ../gtk/details.c:1335
542msgid "Last scrape at:"
543msgstr "Síðasta sköfun:"
544
545#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
546msgid "Tracker responded:"
547msgstr "Rekjari svaraði:"
548
549#: ../gtk/details.c:1345
550msgid "Next scrape in:"
551msgstr "NÊsta sköfun eftir:"
552
553#: ../gtk/details.c:1351
554msgid "Announce"
555msgstr "Tilkynna"
556
557#: ../gtk/details.c:1355
558msgid "Tracker:"
559msgstr "Rekjari:"
560
561#: ../gtk/details.c:1357
562msgid "Last announce at:"
563msgstr "Síðasta tilkynning:"
564
565#: ../gtk/details.c:1367
566msgid "Next announce in:"
567msgstr "NÊsta tilkynning eftir:"
568
569#. how long until the tracker will honor user
570#. * pressing the "ask for more peers" button
571#: ../gtk/details.c:1374
572msgid "Manual announce allowed in:"
573msgstr "Handvirk tilkynning leyfð eftir:"
574
575#: ../gtk/details.c:1393
576msgid "In progress"
577msgstr "Vindur fram"
578
579#: ../gtk/details.c:1438
580msgid "Now"
581msgstr "Núna"
582
583#. create the dialog
584#: ../gtk/details.c:1489
585#, c-format
586msgid "%s Properties"
587msgstr "Eiginleikar %s"
588
589#: ../gtk/details.c:1507
590msgid "Activity"
591msgstr "Virkni"
592
593#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
594msgid "Peers"
595msgstr "Jafningjar"
596
597#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
598msgid "Tracker"
599msgstr "Rekjari"
600
601#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
602msgid "Information"
603msgstr "UpplÃœsingar"
604
605#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
606msgid "Files"
607msgstr "Skrár"
608
609#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
610msgid "Options"
611msgstr "Möguleikar"
612
613#: ../gtk/dialogs.c:120
614msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
615msgstr "<big><b>HÊtta í forritinu?</b></big>"
616
617#: ../gtk/dialogs.c:133
618msgid "_Don't ask me again"
619msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
620
621#: ../gtk/dialogs.c:235
622msgid "Remove torrent?"
623msgid_plural "Remove torrents?"
624msgstr[0] "FjarlÊgja straum?"
625msgstr[1] "FjarlÊgja strauma?"
626
627#: ../gtk/dialogs.c:241
628msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
629msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
630msgstr[0] "Eyða sóttum skrám ßessa straums?"
631msgstr[1] "Eyða sóttum skrám ßessara strauma?"
632
633#: ../gtk/dialogs.c:254
634msgid "This torrent has not finished downloading."
635msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
636msgstr[0] ""
637msgstr[1] ""
638
639#: ../gtk/dialogs.c:260
640msgid "This torrent is connected to peers."
641msgid_plural "These torrents are connected to peers."
642msgstr[0] ""
643msgstr[1] ""
644
645#: ../gtk/dialogs.c:267
646msgid "One of these torrents is connected to peers."
647msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
648msgstr[0] ""
649msgstr[1] ""
650
651#: ../gtk/dialogs.c:274
652msgid "One of these torrents has not finished downloading."
653msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
654msgstr[0] ""
655msgstr[1] ""
656
657#: ../gtk/file-list.c:622
658msgid "High"
659msgstr "Mikið"
660
661#: ../gtk/file-list.c:626
662msgid "Normal"
663msgstr "Venjulegt"
664
665#: ../gtk/file-list.c:630
666msgid "Low"
667msgstr "Lítið"
668
669#: ../gtk/file-list.c:634
670msgid "Mixed"
671msgstr "Blandað"
672
673#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
674msgid "Download"
675msgstr ""
676
677#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
678msgid "Priority"
679msgstr "Forgangur"
680
681#: ../gtk/file-list.c:793
682msgid "File"
683msgstr ""
684
685#: ../gtk/file-list.c:807
686msgid "Progress"
687msgstr ""
688
689#: ../gtk/main.c:361
690msgid "Start with all torrents paused"
691msgstr "Byrja með alla strauma í hléi"
692
693#: ../gtk/main.c:363
694msgid "Show version number and exit"
695msgstr ""
696
697#: ../gtk/main.c:367
698msgid "Start minimized in system tray"
699msgstr "RÊsa minnkað í kerfisbakka"
700
701#: ../gtk/main.c:370
702msgid "Where to look for configuration files"
703msgstr "Hvar skal leita að stillingaskrám"
704
705#: ../gtk/main.c:383
706msgid "Transmission"
707msgstr "Flutningur"
708
709#: ../gtk/main.c:390
710msgid "[torrent files]"
711msgstr "[torrent files]"
712
713#: ../gtk/main.c:510
714msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
715msgstr ""
716
717#: ../gtk/main.c:524
718msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
719msgstr ""
720
721#: ../gtk/main.c:778
722msgid "<b>Closing Connections</b>"
723msgstr "<b>Loka tengingum</b>"
724
725#: ../gtk/main.c:782
726msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
727msgstr "Sendi heildarupp- og niðurhal til rekjara..."
728
729#: ../gtk/main.c:787
730msgid "_Quit Now"
731msgstr "_HÊtta núna"
732
733#: ../gtk/main.c:946
734msgid "Couldn't add corrupt torrent"
735msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
736msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straum"
737msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við skemmdum straumum"
738
739#: ../gtk/main.c:953
740msgid "Couldn't add duplicate torrent"
741msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
742msgstr[0] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straum"
743msgstr[1] "Gat ekki bÊtt við tvítÊkum straumum"
744
745#: ../gtk/main.c:1222
746msgid "A fast and easy BitTorrent client"
747msgstr "Hraður og auðveldur BitTorrent biðlari"
748
749#: ../gtk/main.c:1227
750msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
751msgstr ""
752
753#. Translators: translate "translator-credits" as
754#. your name
755#. to have it appear in the credits in the "About"
756#. dialog
757#: ../gtk/main.c:1238
758msgid "translator-credits"
759msgstr ""
760"Launchpad Contributions:\n"
761"  Baldur https://launchpad.net/~baldurpet\n"
762"  Elísabet Einarsdóttir https://launchpad.net/~eeinarsdottir\n"
763"  Freyr Gunnar Ólafsson https://launchpad.net/~gnarlin\n"
764"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
765
766#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
767msgid "Torrent created!"
768msgstr "Torrent skapaður!"
769
770#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
771#, c-format
772msgid "Torrent creation failed: %s"
773msgstr "Straumsköpun mistókst: %s"
774
775#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
776msgid "Invalid URL"
777msgstr "Ógild slóð"
778
779#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
780#, c-format
781msgid "Torrent creation cancelled"
782msgstr "HÊtt við straumsköpun"
783
784#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
785#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471
786#, c-format
787msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
788msgstr "Gat ekki lesið \"%1$s\": %2$s"
789
790#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
791msgid "No source selected"
792msgstr "Engin uppspretta valin"
793
794#. %1$s is the torrent size
795#. %2$'d is its number of files
796#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
797#, c-format
798msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
799msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
800msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d skrá</i>"
801msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d skrár</i>"
802
803#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
804msgid "Choose Directory"
805msgstr "Velja möppu"
806
807#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
808msgid "Choose File"
809msgstr "Velja skrá"
810
811#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
812msgid "New Torrent"
813msgstr "NÃœr straumur"
814
815#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
816msgid "Source"
817msgstr "Uppspretta"
818
819#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
820msgid "<i>No source selected</i>"
821msgstr "<i>Engin uppspretta valin</i>"
822
823#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
824msgid "F_older"
825msgstr "_Mappa"
826
827#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
828msgid "_File"
829msgstr "_Skrá"
830
831#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
832msgid "<b>E_xtras</b>"
833msgstr "<b>_Aukahlutir</b>"
834
835#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
836msgid "Commen_t:"
837msgstr "A_thugasemd:"
838
839#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
840msgid "_Private torrent"
841msgstr "_Einkastraumur"
842
843#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
844#: ../libtransmission/blocklist.c:293
845#, c-format
846msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
847msgstr "Gat ekki vistað skrána \"%1$s\": %2$s"
848
849#: ../gtk/msgwin.c:149
850msgid "Save Log"
851msgstr "Vista annál"
852
853#: ../gtk/msgwin.c:192
854msgid "Error"
855msgstr "Villa"
856
857#: ../gtk/msgwin.c:194
858msgid "Debug"
859msgstr "Aflúsa"
860
861#: ../gtk/msgwin.c:268
862msgid "Time"
863msgstr "Tími"
864
865#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
866msgid "Name"
867msgstr "Nafn"
868
869#: ../gtk/msgwin.c:276
870msgid "Message"
871msgstr "Skilaboð"
872
873#: ../gtk/msgwin.c:452
874msgid "Message Log"
875msgstr "Skilaboðaannáll"
876
877#: ../gtk/msgwin.c:487
878msgid "Level"
879msgstr "Stig"
880
881#: ../gtk/notify.c:70
882msgid "Torrent Complete"
883msgstr "Straumur fullkláraður"
884
885#: ../gtk/notify.c:76
886msgid "Open File"
887msgstr "Opna skrá"
888
889#: ../gtk/notify.c:81
890msgid "Open Folder"
891msgstr "Opna möppu"
892
893#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
894#, c-format
895msgid "Started %'d time"
896msgid_plural "Started %'d times"
897msgstr[0] "Byrjað %'d sinni"
898msgstr[1] "Byrjað %'d sinnum"
899
900#: ../gtk/stats.c:128
901msgid "Statistics"
902msgstr "TölfrÊði"
903
904#: ../gtk/stats.c:145
905msgid "Current Session"
906msgstr "Núverandi seta"
907
908#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
909msgid "Duration:"
910msgstr "Lengd:"
911
912#: ../gtk/stats.c:155
913msgid "Total"
914msgstr "Heild"
915
916#. %1$s is how much we've got,
917#. %2$s is how much we'll have when done,
918#. %3$.2f%% is a percentage of the two
919#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
920#, c-format
921msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
922msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%)"
923
924#. %1$s is how much we've got,
925#. %2$s is the torrent's total size,
926#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
927#. %4$s is how much we've uploaded,
928#. %5$s is our upload-to-download ratio
929#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
930#, c-format
931msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
932msgstr "%1$s af %2$s (%3$.2f%%), hlaðið upp %4$s (Hlutfall: %5$s)"
933
934#. %1$s is the torrent's total size,
935#. %2$s is how much we've uploaded,
936#. %3$s is our upload-to-download ratio
937#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
938#, c-format
939msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
940msgstr ""
941
942#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
943#, c-format
944msgid "Remaining time unknown"
945msgstr ""
946
947#. time remaining
948#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
949#, c-format
950msgid "%s remaining"
951msgstr "%s eftir"
952
953#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
954#, c-format
955msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
956msgstr ""
957
958#. download speed
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
960#, c-format
961msgid "Down: %s"
962msgstr "Niður: %s"
963
964#. upload speed
965#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
966#, c-format
967msgid "Up: %s"
968msgstr "Upp: %s"
969
970#. the torrent isn't uploading or downloading
971#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
972msgid "Idle"
973msgstr "Aðgerðalaus"
974
975#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
976msgid "Paused"
977msgstr "Hlé"
978
979#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
980msgid "Waiting to verify local data"
981msgstr ""
982
983#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
984#, c-format
985msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
986msgstr ""
987
988#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
989#: ../gtk/tr-window.c:775
990#, c-format
991msgid "Ratio: %s"
992msgstr "Hlutfall: %s"
993
994#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
995#, c-format
996msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
997msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
998msgstr[0] ""
999msgstr[1] ""
1000
1001#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
1002#, c-format
1003msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1004msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1005msgstr[0] ""
1006msgstr[1] ""
1007
1008#: ../gtk/tracker-list.c:327
1009msgid "Tier"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../gtk/tracker-list.c:339
1013msgid "Announce URL"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1017msgid "BitTorrent Client"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1021msgid "Download and share files over BitTorrent"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1025msgid "Transmission BitTorrent Client"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../gtk/tr-core.c:1124
1029msgid "Transmission Bittorrent Client"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../gtk/tr-core.c:1125
1033msgid "BitTorrent Activity"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../gtk/tr-core.c:1133
1037msgid "Disallowing desktop hibernation"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../gtk/tr-core.c:1137
1041#, c-format
1042msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../gtk/tr-core.c:1161
1046msgid "Allowing desktop hibernation"
1047msgstr ""
1048
1049#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1050#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1051#. %3$s is our download speed,
1052#. %4$s is our upload speed
1053#: ../gtk/tr-icon.c:69
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1057"Down: %3$s, Up: %4$s"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1061msgid "Adding Torrents"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../gtk/tr-prefs.c:303
1065msgid "Automatically _add torrents from:"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1069msgid "Mo_ve source files to Trash"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1073msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../gtk/tr-prefs.c:350
1077msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1081msgid "Show desktop _notifications"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1085#, c-format
1086msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1087msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1088msgstr[0] ""
1089msgstr[1] ""
1090
1091#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1092msgid "Updating Blocklist"
1093msgstr ""
1094
1095#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1096msgid "Blocklist"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../gtk/tr-prefs.c:487
1100msgid "_Update"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../gtk/tr-prefs.c:497
1104msgid "Enable _automatic updates"
1105msgstr ""
1106
1107#: ../gtk/tr-prefs.c:507
1108msgid "Maximum peers _overall:"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1112msgid "Maximum peers per _torrent:"
1113msgstr ""
1114
1115#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1116msgid "_Ignore unencrypted peers"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1120msgid "Use peer e_xchange"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../gtk/tr-prefs.c:731
1124msgid "Web Interface"
1125msgstr ""
1126
1127#. "enabled" checkbutton
1128#: ../gtk/tr-prefs.c:734
1129msgid "_Enable web interface"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../gtk/tr-prefs.c:740
1133msgid "_Open web interface"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1137msgid "Listening _port:"
1138msgstr ""
1139
1140#. require authentication
1141#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1142msgid "_Require username"
1143msgstr ""
1144
1145#. username
1146#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
1147msgid "_Username:"
1148msgstr "_Notandanafn:"
1149
1150#. password
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
1152msgid "Pass_word:"
1153msgstr ""
1154
1155#. require authentication
1156#: ../gtk/tr-prefs.c:776
1157msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1161msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../gtk/tr-prefs.c:826
1165msgid "Addresses:"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1169msgid "Tracker Proxy"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1173msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1177msgid "Proxy _server:"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1181msgid "Proxy _port:"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1185msgid "Proxy _type:"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1189msgid "_Authentication is required"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1193msgid "Scheduled Limits"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1197msgid " and "
1198msgstr ""
1199
1200#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1201msgid "_Limit bandwidth between"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1205msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1209msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1213#, c-format
1214msgid "Port is <b>open</b>"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1218#, c-format
1219msgid "Port is <b>closed</b>"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1223msgid "<i>Testing port...</i>"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1227msgid "Incoming Peers"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1231msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1235msgid "Transmission Preferences"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1239msgid "Torrents"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1243msgid "Network"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1247msgid "Desktop"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1251msgid "Bandwidth"
1252msgstr "Bandbreidd"
1253
1254#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1255msgid "Web"
1256msgstr "Vefur"
1257
1258#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1259#, c-format
1260msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1261msgstr ""
1262
1263#. %s is # of minutes
1264#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1265#, c-format
1266msgid "%1$s remaining"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
1270msgid "Stopped"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../gtk/tr-window.c:155
1274msgid "Torrent"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../gtk/tr-window.c:253
1278msgid "Total Ratio"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../gtk/tr-window.c:254
1282msgid "Session Ratio"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../gtk/tr-window.c:255
1286msgid "Total Transfer"
1287msgstr ""
1288
1289#: ../gtk/tr-window.c:256
1290msgid "Session Transfer"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../gtk/tr-window.c:488
1294#, c-format
1295msgid "Tracker will allow requests in %s"
1296msgstr ""
1297
1298#. show all torrents
1299#: ../gtk/tr-window.c:514
1300msgid "A_ll"
1301msgstr ""
1302
1303#. show only torrents that have connected peers
1304#: ../gtk/tr-window.c:516
1305msgid "_Active"
1306msgstr ""
1307
1308#. show only torrents that are trying to download
1309#: ../gtk/tr-window.c:518
1310msgid "_Downloading"
1311msgstr ""
1312
1313#. show only torrents that are trying to upload
1314#: ../gtk/tr-window.c:520
1315msgid "_Seeding"
1316msgstr ""
1317
1318#. show only torrents that are paused
1319#: ../gtk/tr-window.c:522
1320msgid "_Paused"
1321msgstr ""
1322
1323#: ../gtk/tr-window.c:720
1324#, c-format
1325msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1326msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1327msgstr[0] ""
1328msgstr[1] ""
1329
1330#: ../gtk/tr-window.c:725
1331#, c-format
1332msgid "%'d Torrent"
1333msgid_plural "%'d Torrents"
1334msgstr[0] ""
1335msgstr[1] ""
1336
1337#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
1338#, c-format
1339msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1340msgstr ""
1341
1342#: ../gtk/util.c:90
1343#, c-format
1344msgid "%'u byte"
1345msgid_plural "%'u bytes"
1346msgstr[0] ""
1347msgstr[1] ""
1348
1349#: ../gtk/util.c:98
1350#, c-format
1351msgid "%'.1f KB"
1352msgstr ""
1353
1354#: ../gtk/util.c:103
1355#, c-format
1356msgid "%'.1f MB"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../gtk/util.c:108
1360#, c-format
1361msgid "%'.1f GB"
1362msgstr ""
1363
1364#. 0.0 KB to 999.9 KB
1365#: ../gtk/util.c:123
1366#, c-format
1367msgid "%'.1f KB/s"
1368msgstr ""
1369
1370#. 0.98 MB to 99.99 MB
1371#: ../gtk/util.c:125
1372#, c-format
1373msgid "%'.2f MB/s"
1374msgstr ""
1375
1376#. 100.0 MB to 999.9 MB
1377#: ../gtk/util.c:127
1378#, c-format
1379msgid "%'.1f MB/s"
1380msgstr ""
1381
1382#. insane speeds
1383#: ../gtk/util.c:129
1384#, c-format
1385msgid "%'.2f GB/s"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../gtk/util.c:150
1389#, c-format
1390msgid "%'d day"
1391msgid_plural "%'d days"
1392msgstr[0] ""
1393msgstr[1] ""
1394
1395#: ../gtk/util.c:152
1396#, c-format
1397msgid "%'d hour"
1398msgid_plural "%'d hours"
1399msgstr[0] ""
1400msgstr[1] ""
1401
1402#: ../gtk/util.c:155
1403#, c-format
1404msgid "%'d minute"
1405msgid_plural "%'d minutes"
1406msgstr[0] ""
1407msgstr[1] ""
1408
1409#: ../gtk/util.c:157
1410#, c-format
1411msgid "%'d second"
1412msgid_plural "%'d seconds"
1413msgstr[0] ""
1414msgstr[1] ""
1415
1416#: ../gtk/util.c:378
1417#, c-format
1418msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1419msgstr ""
1420
1421#: ../gtk/util.c:382
1422#, c-format
1423msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1424msgstr ""
1425
1426#: ../gtk/util.c:386
1427#, c-format
1428msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1429msgstr ""
1430
1431#: ../gtk/util.c:398
1432msgid "Error opening torrent"
1433msgstr ""
1434
1435#. did caller give us an uninitialized val?
1436#: ../libtransmission/bencode.c:986
1437msgid "Invalid metadata"
1438msgstr ""
1439
1440#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1441#, c-format
1442msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1446#, c-format
1447msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1448msgstr ""
1449
1450#. %s is the torrent name
1451#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1452msgid "Couldn't read resume file"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
1456#, c-format
1457msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
1461#, c-format
1462msgid "Preallocated file \"%s\""
1463msgstr ""
1464
1465#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
1466#, c-format
1467msgid "Couldn't create socket: %s"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1471#, c-format
1472msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../libtransmission/metainfo.c:457
1476#, c-format
1477msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1478msgstr ""
1479
1480#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1481msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1485#, c-format
1486msgid "%s succeeded (%d)"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1490#, c-format
1491msgid "Found public address \"%s\""
1492msgstr ""
1493
1494#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1495#, c-format
1496msgid "no longer forwarding port %d"
1497msgstr ""
1498
1499#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1500#, c-format
1501msgid "Port %d forwarded successfully"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../libtransmission/net.c:519
1505#, c-format
1506msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../libtransmission/net.c:572
1510#, c-format
1511msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1515msgid "Port Forwarding"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
1519msgid "Starting"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
1523msgid "Forwarded"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1527msgid "Stopping"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1531msgid "Not forwarded"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1535#, c-format
1536msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1537msgstr ""
1538
1539#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1540#, c-format
1541msgid "Closing port %d on %s"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1545#, c-format
1546msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1550#, c-format
1551msgid ""
1552"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1553"%d - %s)"
1554msgstr ""
1555
1556#. first %s is the application name
1557#. second %s is the version number
1558#: ../libtransmission/session.c:575
1559#, c-format
1560msgid "%s %s started"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../libtransmission/session.c:997
1564#, c-format
1565msgid "Loaded %d torrents"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../libtransmission/torrent.c:202
1569#, c-format
1570msgid "Got %d peers from tracker"
1571msgstr ""
1572
1573#: ../libtransmission/torrent.c:216
1574#, c-format
1575msgid "Tracker warning: \"%s\""
1576msgstr ""
1577
1578#: ../libtransmission/torrent.c:223
1579#, c-format
1580msgid "Tracker error: \"%s\""
1581msgstr ""
1582
1583#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1584msgid "Done"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1588msgid "Complete"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1592msgid "Incomplete"
1593msgstr ""
1594
1595#: ../libtransmission/upnp.c:26
1596msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../libtransmission/upnp.c:103
1600#, c-format
1601msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1602msgstr ""
1603
1604#: ../libtransmission/upnp.c:106
1605#, c-format
1606msgid "Local Address is \"%s\""
1607msgstr ""
1608
1609#: ../libtransmission/upnp.c:139
1610#, c-format
1611msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1612msgstr ""
1613
1614#: ../libtransmission/upnp.c:173
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1618msgstr ""
1619
1620#: ../libtransmission/upnp.c:178
1621msgid "Port forwarding successful!"
1622msgstr ""
1623
1624#: ../libtransmission/utils.c:485
1625msgid "Not a regular file"
1626msgstr ""
1627
1628#: ../libtransmission/utils.c:503
1629msgid "Memory allocation failed"
1630msgstr ""
1631
1632#. Node exists but isn't a folder
1633#: ../libtransmission/utils.c:599
1634#, c-format
1635msgid "File \"%s\" is in the way"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../libtransmission/verify.c:144
1639msgid "Verifying torrent"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../libtransmission/verify.c:183
1643msgid "Queued for verification"
1644msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.