source: branches/1.5x/po/ru.po @ 7954

Last change on this file since 7954 was 7954, checked in by charles, 13 years ago

(1.5x gtk) update translations from launchpad

  • Property svn:keywords set to Date Rev Author Id
File size: 68.4 KB
Line 
1# $Id: ru.po 7954 2009-02-26 19:07:21Z charles $
2#
3# Russian translation of Transmission.
4# This file is distributed under the same license as the Transmission package.
5# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2006.
6# Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>, 2007-2008
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Transmission HEAD\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-02-23 17:50-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-02-06 04:43+0000\n"
14"Last-Translator: ÐÑ€Ñ‚Ñ‘ÐŒ ППпПв <artfwo@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-26 18:32+0000\n"
22"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24"X-Poedit-Language: Russian\n"
25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27#: ../gtk/actions.c:47
28msgid "Sort by _Activity"
29msgstr "СПртОрПвать пП _актОвМПстО"
30
31#: ../gtk/actions.c:49
32msgid "Sort by _Name"
33msgstr "СПртОрПвать пП _МазваМОю"
34
35#: ../gtk/actions.c:51
36msgid "Sort by _Progress"
37msgstr "СПртОрПвать пП _прПгрессу"
38
39#: ../gtk/actions.c:53
40msgid "Sort by _Ratio"
41msgstr "СПртОрПвать пП _рейтОМгу"
42
43#: ../gtk/actions.c:55
44msgid "Sort by _State"
45msgstr "СПртОрПвать пП _сПстПяМОю"
46
47#: ../gtk/actions.c:57
48msgid "Sort by _Tracker"
49msgstr "СПртОрПвать пП _трекеру"
50
51#: ../gtk/actions.c:59
52msgid "Sort by A_ge"
53msgstr "СПртОрПвать пП _вПзрасту"
54
55#: ../gtk/actions.c:78
56msgid "_Main Window"
57msgstr "_ППказать главМПе ПкМП"
58
59#: ../gtk/actions.c:80
60msgid "Message _Log"
61msgstr "_ЖурМал сППбщеМОй"
62
63#: ../gtk/actions.c:96
64msgid "_Minimal View"
65msgstr "_МОМОЌалОстОчМый режОЌ"
66
67#: ../gtk/actions.c:99
68msgid "_Reverse Sort Order"
69msgstr "СПртОрПвать в _ПбратМПЌ пПряЎке"
70
71#: ../gtk/actions.c:102
72msgid "_Filterbar"
73msgstr "_ЀОльтры"
74
75#: ../gtk/actions.c:104
76msgid "_Statusbar"
77msgstr "СтрПка сПстП_яМОя"
78
79#: ../gtk/actions.c:106
80msgid "_Toolbar"
81msgstr "ПаМель _ОМструЌеМтПв"
82
83#: ../gtk/actions.c:111
84msgid "_Torrent"
85msgstr "_ТПрреМт"
86
87#: ../gtk/actions.c:112
88msgid "_View"
89msgstr "_ВОЎ"
90
91#: ../gtk/actions.c:113
92msgid "_Sort Torrents By"
93msgstr "_СПртОрПвать тПрреМты пП"
94
95#: ../gtk/actions.c:114
96msgid "_Edit"
97msgstr "_Правка"
98
99#: ../gtk/actions.c:115
100msgid "_Help"
101msgstr "_Справка"
102
103#: ../gtk/actions.c:116 ../gtk/actions.c:117
104msgid "Add a torrent"
105msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
106
107#: ../gtk/actions.c:117
108msgid "_Add..."
109msgstr "_ДПбавОть..."
110
111#: ../gtk/actions.c:118
112msgid "_Start"
113msgstr "З_апустОть"
114
115#: ../gtk/actions.c:118
116msgid "Start torrent"
117msgstr "ЗапустОть тПрреМт"
118
119#: ../gtk/actions.c:119
120msgid "_Statistics"
121msgstr "_СтатОстОка"
122
123#: ../gtk/actions.c:120 ../gtk/add-dialog.c:364
124msgid "_Verify Local Data"
125msgstr "ПрП_верОть лПкальМые ЎаММые"
126
127#: ../gtk/actions.c:121
128msgid "_Pause"
129msgstr "_ПрОПстаМПвОть"
130
131#: ../gtk/actions.c:121
132msgid "Pause torrent"
133msgstr "ПрОПстаМПвОть тПрреМт"
134
135#: ../gtk/actions.c:122
136msgid "_Pause All"
137msgstr "_ПрОПстаМПвОть все"
138
139#: ../gtk/actions.c:122
140msgid "Pause all torrents"
141msgstr "ПрОПстаМПвОть все тПрреМты"
142
143#: ../gtk/actions.c:123
144msgid "_Start All"
145msgstr ""
146
147#: ../gtk/actions.c:123
148msgid "Start all torrents"
149msgstr ""
150
151#: ../gtk/actions.c:124
152msgid "Remove torrent"
153msgstr "УЎалОть тПрреМт"
154
155#: ../gtk/actions.c:125
156msgid "_Delete Files and Remove"
157msgstr "УЎалОть _файлы О тПрреМт"
158
159#: ../gtk/actions.c:126
160msgid "_New..."
161msgstr "_СПзЎать..."
162
163#: ../gtk/actions.c:126
164msgid "Create a torrent"
165msgstr "СПзЎать тПрреМт"
166
167#: ../gtk/actions.c:127
168msgid "_Quit"
169msgstr "В_ыйтО"
170
171#: ../gtk/actions.c:128
172msgid "Select _All"
173msgstr "ВыЎелОть вс_ё"
174
175#: ../gtk/actions.c:129
176msgid "Dese_lect All"
177msgstr "_СМять выЎелеМОе"
178
179#: ../gtk/actions.c:131
180msgid "Torrent properties"
181msgstr "СвПйства тПрреМта"
182
183#: ../gtk/actions.c:132
184msgid "_Open Folder"
185msgstr "_Открыть папку"
186
187#: ../gtk/actions.c:134
188msgid "_Contents"
189msgstr "_СПЎержаМОе"
190
191#: ../gtk/actions.c:135
192msgid "Ask Tracker for _More Peers"
193msgstr "Зап_рПсОть у трекера бПльше узлПв"
194
195#: ../gtk/add-dialog.c:241
196msgid "Torrent files"
197msgstr "ТПрреМты"
198
199#: ../gtk/add-dialog.c:246
200msgid "All files"
201msgstr "Все файлы"
202
203#: ../gtk/add-dialog.c:274
204msgid "Torrent Options"
205msgstr "ПараЌетры тПрреМта"
206
207#: ../gtk/add-dialog.c:298
208msgid "_Move source file to Trash"
209msgstr "_ПереЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
210
211#: ../gtk/add-dialog.c:300 ../gtk/tr-prefs.c:316
212msgid "_Start when added"
213msgstr "З_апустОть пПсле ЎПбавлеМОя"
214
215#: ../gtk/add-dialog.c:311
216msgid "_Torrent file:"
217msgstr "_ТПрреМт-файл:"
218
219#: ../gtk/add-dialog.c:317
220msgid "Select Source File"
221msgstr "ВыберОте файл-ОстПчМОк"
222
223#: ../gtk/add-dialog.c:332 ../gtk/tr-prefs.c:325
224msgid "_Destination folder:"
225msgstr "_Папка МазМачеМОя:"
226
227#: ../gtk/add-dialog.c:339
228msgid "Select Destination Folder"
229msgstr "ВыберОте папку МазМачеМОя"
230
231#: ../gtk/add-dialog.c:437
232msgid "Add a Torrent"
233msgstr "ДПбавОть тПрреМт"
234
235#: ../gtk/add-dialog.c:454 ../gtk/tr-prefs.c:312
236msgid "Display _options dialog"
237msgstr "_Открыть ЎОалПг МастрПйкО"
238
239#: ../gtk/blocklist.c:90
240msgid "Retrieving blocklist..."
241msgstr "ППлучеМОе чёрМПгП спОска..."
242
243#: ../gtk/blocklist.c:100
244#, c-format
245msgid "Unable to get blocklist: %s"
246msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть чёрМый спОсПк: %s"
247
248#: ../gtk/blocklist.c:126
249msgid "Unable to get blocklist."
250msgstr "Не уЎалПсь пПлучОть чёрМый спОсПк."
251
252#: ../gtk/blocklist.c:132
253msgid "Uncompressing blocklist..."
254msgstr "РаспакПвка чёрМПгП спОска..."
255
256#: ../gtk/blocklist.c:142
257msgid "Parsing blocklist..."
258msgstr "ОбрабПтка чёрМПгП спОска..."
259
260#: ../gtk/blocklist.c:149
261#, c-format
262msgid "Blocklist updated with %'d entries"
263msgstr "В чёрМый спОсПк ЎПбавлеМП %'d запОсей"
264
265#: ../gtk/conf.c:63 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/fdlimit.c:228
266#: ../libtransmission/metainfo.c:98 ../libtransmission/utils.c:589
267#: ../libtransmission/utils.c:600
268#, c-format
269msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
270msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать «%1$s»: %2$s"
271
272#: ../gtk/conf.c:88 ../libtransmission/bencode.c:1427
273#: ../libtransmission/fdlimit.c:257
274#, c-format
275msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
276msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть «%1$s»: %2$s"
277
278#: ../gtk/conf.c:93
279#, c-format
280msgid "%s is already running."
281msgstr "%s уже запущеМ."
282
283#: ../gtk/details.c:274
284msgid "Web Seeds"
285msgstr "Веб-разЎачО"
286
287#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
288#: ../gtk/details.c:276 ../gtk/details.c:318
289msgid "Down"
290msgstr "ПрОёЌ"
291
292#: ../gtk/details.c:316
293msgid "Address"
294msgstr "АЎрес"
295
296#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
297#: ../gtk/details.c:320
298msgid "Up"
299msgstr "РазЎача"
300
301#: ../gtk/details.c:321
302msgid "Client"
303msgstr "КлОеМт"
304
305#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
306#: ../gtk/details.c:323
307msgid "%"
308msgstr "%"
309
310#: ../gtk/details.c:325
311msgid "Status"
312msgstr "СПстПяМОе"
313
314#: ../gtk/details.c:619
315msgid "Optimistic unchoke"
316msgstr "БлагПпрОятМая переЎача"
317
318#: ../gtk/details.c:622
319msgid "Downloading from this peer"
320msgstr "Загрузка с этПгП узла"
321
322#: ../gtk/details.c:626
323msgid "We would download from this peer if they would let us"
324msgstr "ВПзЌПжеМ прОёЌ ЎаММых Пт этПгП узла, еслО ПМ пПзвПлОт"
325
326#: ../gtk/details.c:630
327msgid "Uploading to peer"
328msgstr "ПереЎача узлу"
329
330#: ../gtk/details.c:633
331msgid "We would upload to this peer if they asked"
332msgstr "ВПзЌПжМа разЎача ЎаММых этПЌу узлу, еслО ПМ буЎет заОМтересПваМ"
333
334#: ../gtk/details.c:638
335msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
336msgstr "Узел сПгласеМ переЎавать ЎаММые, МП Ќы Ме заОМтересПваМы"
337
338#: ../gtk/details.c:643
339msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
340msgstr "ПереЎача узлу была разрешеМа, МП ПМ Ме заОМтересПваМ"
341
342#: ../gtk/details.c:647
343msgid "Encrypted connection"
344msgstr "ЗашОфрПваММПе сПеЎОМеМОе"
345
346#: ../gtk/details.c:651
347msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
348msgstr "Узел был ПбМаружеМ с пПЌПщью ПбЌеМа узлаЌО (PEX)"
349
350#: ../gtk/details.c:655
351msgid "Peer is an incoming connection"
352msgstr "Узел рабПтает в режОЌе прОёЌа"
353
354#: ../gtk/details.c:846
355msgid "<b>Seeders:</b>"
356msgstr "<b>РазЎающОе:</b>"
357
358#: ../gtk/details.c:854
359msgid "<b>Leechers:</b>"
360msgstr "<b>ПрОМОЌающОе:</b>"
361
362#: ../gtk/details.c:862
363msgid "<b>Times Completed:</b>"
364msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
365
366#: ../gtk/details.c:884 ../gtk/details.c:1423 ../gtk/details.c:1434
367msgid "Never"
368msgstr "НОкПгЎа"
369
370#: ../gtk/details.c:909
371msgid "Details"
372msgstr "ППЎрПбМПстО"
373
374#: ../gtk/details.c:912 ../gtk/makemeta-ui.c:284
375#, c-format
376msgid "%'d Piece"
377msgid_plural "%'d Pieces"
378msgstr[0] "%'d часть"
379msgstr[1] "%'d частО"
380msgstr[2] "%'d частей"
381
382#. %1$s is number of pieces;
383#. %2$s is how big each piece is
384#: ../gtk/details.c:918 ../gtk/makemeta-ui.c:290
385#, c-format
386msgid "%1$s @ %2$s"
387msgstr "%1$s пП %2$s"
388
389#: ../gtk/details.c:922
390msgid "Pieces:"
391msgstr "ЧастО:"
392
393#: ../gtk/details.c:930
394msgid "Hash:"
395msgstr "Хеш:"
396
397#: ../gtk/details.c:933
398msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
399msgstr "ЧастМый Ўля этПгП трекера — ПбЌеМ узлаЌО ПтключёМ"
400
401#: ../gtk/details.c:934
402msgid "Public torrent"
403msgstr "ПублОчМый тПрреМт"
404
405#: ../gtk/details.c:936
406msgid "Privacy:"
407msgstr "КПМфОЎеМцОальМПсть:"
408
409#: ../gtk/details.c:948
410msgid "Comment:"
411msgstr "КПЌЌеМтарОй:"
412
413#: ../gtk/details.c:952
414msgid "Origins"
415msgstr "ПрПОсхПжЎеМОе"
416
417#: ../gtk/details.c:954
418msgid "Unknown"
419msgstr "НеОзвестМП"
420
421#: ../gtk/details.c:956
422msgid "Creator:"
423msgstr "СПзЎатель:"
424
425#: ../gtk/details.c:960
426msgid "Date:"
427msgstr "Дата:"
428
429#: ../gtk/details.c:963
430msgid "Location"
431msgstr "РаспПлПжеМОе"
432
433#: ../gtk/details.c:969
434msgid "Destination folder:"
435msgstr "Папка МазМачеМОя:"
436
437#: ../gtk/details.c:976
438msgid "Torrent file:"
439msgstr "Ѐайл тПрреМта:"
440
441#: ../gtk/details.c:1024
442#, c-format
443msgid "%.1f%%"
444msgstr "%.1f%%"
445
446#: ../gtk/details.c:1030
447#, c-format
448msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
449msgstr "%1$.1f%% (выбраМП %2$.1f%%)"
450
451#. %1$s is total size of what we've saved to disk
452#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
453#. %3$s is how many pieces are verified
454#: ../gtk/details.c:1042
455#, c-format
456msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)"
457msgstr "%1$s (прПвереМП %2$s в %3$d частях)"
458
459#: ../gtk/details.c:1062 ../gtk/util.c:57 ../gtk/util.c:79
460msgid "None"
461msgstr "Н/Д"
462
463#: ../gtk/details.c:1084
464msgid "Transfer"
465msgstr "ПереЎача"
466
467#: ../gtk/details.c:1087
468msgid "State:"
469msgstr "СПстПяМОе:"
470
471#: ../gtk/details.c:1090
472msgid "Progress:"
473msgstr "ПрПгресс:"
474
475#. "Have" refers to how much of the torrent we have
476#: ../gtk/details.c:1094
477msgid "Have:"
478msgstr "В МалОчОО:"
479
480#: ../gtk/details.c:1097 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
481msgid "Downloaded:"
482msgstr "ЗагружеМП:"
483
484#: ../gtk/details.c:1100 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
485msgid "Uploaded:"
486msgstr "РПзЎаМП:"
487
488#: ../gtk/details.c:1104
489msgid "Failed DL:"
490msgstr "НеуЎачМый прОёЌ:"
491
492#: ../gtk/details.c:1107 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
493msgid "Ratio:"
494msgstr "РейтОМг:"
495
496#: ../gtk/details.c:1110
497msgid "Swarm rate:"
498msgstr "КаМал разЎачО:"
499
500#: ../gtk/details.c:1113
501msgid "Error:"
502msgstr "ОшОбка:"
503
504#: ../gtk/details.c:1117
505msgid "Completion"
506msgstr "ЗавершеМОе"
507
508#: ../gtk/details.c:1129
509msgid "Dates"
510msgstr "Даты"
511
512#: ../gtk/details.c:1132
513msgid "Started at:"
514msgstr "НачатП в:"
515
516#: ../gtk/details.c:1135
517msgid "Last activity at:"
518msgstr "ППслеЎМяя актОвМПсть:"
519
520#: ../gtk/details.c:1226 ../gtk/tr-prefs.c:504 ../gtk/tr-prefs.c:1107
521msgid "Limits"
522msgstr "ОграМОчеМОя"
523
524#: ../gtk/details.c:1230 ../gtk/tr-prefs.c:1109
525msgid "Limit _download speed (KB/s):"
526msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (КБ/с):"
527
528#: ../gtk/details.c:1249 ../gtk/tr-prefs.c:1116
529msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
530msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (КБ/с):"
531
532#: ../gtk/details.c:1267
533msgid "Peer Connections"
534msgstr "СПеЎОМеМОя с узлаЌО"
535
536#: ../gtk/details.c:1272
537msgid "_Maximum peers:"
538msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
539
540#: ../gtk/details.c:1327 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1363
541msgid "Trackers"
542msgstr "Трекеры"
543
544#: ../gtk/details.c:1333
545msgid "Scrape"
546msgstr "ЗапрПс ОМфПрЌацОО"
547
548#: ../gtk/details.c:1335
549msgid "Last scrape at:"
550msgstr "ППслеЎМОй запрПс в:"
551
552#: ../gtk/details.c:1340 ../gtk/details.c:1362
553msgid "Tracker responded:"
554msgstr "Ответ трекера:"
555
556#: ../gtk/details.c:1345
557msgid "Next scrape in:"
558msgstr "СлеЎующОй запрПс через:"
559
560#: ../gtk/details.c:1351
561msgid "Announce"
562msgstr "АМПМс актОвМПстО"
563
564#: ../gtk/details.c:1355
565msgid "Tracker:"
566msgstr "Трекер:"
567
568#: ../gtk/details.c:1357
569msgid "Last announce at:"
570msgstr "ППслеЎМОй аМПМс в:"
571
572#: ../gtk/details.c:1367
573msgid "Next announce in:"
574msgstr "СлеЎующОй аМПМс через:"
575
576#. how long until the tracker will honor user
577#. * pressing the "ask for more peers" button
578#: ../gtk/details.c:1374
579msgid "Manual announce allowed in:"
580msgstr "ЗапрПс ЎПпПлМОтельМых узлПв ЌПжМП буЎет сЎелать через:"
581
582#: ../gtk/details.c:1393
583msgid "In progress"
584msgstr "в прПцессе"
585
586#: ../gtk/details.c:1438
587msgid "Now"
588msgstr "Сейчас"
589
590#. create the dialog
591#: ../gtk/details.c:1489
592#, c-format
593msgid "%s Properties"
594msgstr "СвПйства %s"
595
596#: ../gtk/details.c:1507
597msgid "Activity"
598msgstr "АктОвМПсть"
599
600#: ../gtk/details.c:1512 ../gtk/tr-prefs.c:1348
601msgid "Peers"
602msgstr "Узлы"
603
604#: ../gtk/details.c:1517 ../gtk/tr-window.c:525
605msgid "Tracker"
606msgstr "Трекер"
607
608#: ../gtk/details.c:1521 ../gtk/msgwin.c:193
609msgid "Information"
610msgstr "СвеЎеМОя"
611
612#: ../gtk/details.c:1527 ../gtk/tr-window.c:525
613msgid "Files"
614msgstr "Ѐайлы"
615
616#: ../gtk/details.c:1532 ../gtk/tr-prefs.c:344 ../gtk/tr-prefs.c:512
617msgid "Options"
618msgstr "ПараЌетры"
619
620#: ../gtk/dialogs.c:120
621msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
622msgstr "<big><b>ВыйтО Оз Transmission?</b></big>"
623
624#: ../gtk/dialogs.c:133
625msgid "_Don't ask me again"
626msgstr "_БПльше Ме спрашОвать"
627
628#: ../gtk/dialogs.c:235
629msgid "Remove torrent?"
630msgid_plural "Remove torrents?"
631msgstr[0] "УЎалОть тПрреМт?"
632msgstr[1] "УЎалОть тПрреМты?"
633msgstr[2] "УЎалОть тПрреМты?"
634
635#: ../gtk/dialogs.c:241
636msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
637msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
638msgstr[0] "УЎалОть загружеММые файлы этПгП тПрреМта?"
639msgstr[1] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
640msgstr[2] "УЎалОть загружеММые файлы этОх тПрреМтПв?"
641
642#: ../gtk/dialogs.c:254
643msgid "This torrent has not finished downloading."
644msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
645msgstr[0] "Загрузка этПгП тПрреМта Ме завершеМа."
646msgstr[1] "Загрузка этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
647msgstr[2] "Загрузка этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
648
649#: ../gtk/dialogs.c:260
650msgid "This torrent is connected to peers."
651msgid_plural "These torrents are connected to peers."
652msgstr[0] "ЭтПт тПрреМт пПЎключеМ к узлаЌ."
653msgstr[1] "ЭтО тПрреМты пПЎключеМы к узлаЌ."
654msgstr[2] "ЭтО тПрреМты пПЎключеМы к узлаЌ."
655
656#: ../gtk/dialogs.c:267
657msgid "One of these torrents is connected to peers."
658msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
659msgstr[0] "ОЎОМ Оз этОх тПрреМтПв пПЎключеМ к узлаЌ."
660msgstr[1] "НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв пПЎключеМы к узлаЌ."
661msgstr[2] "НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв пПЎключеМы к узлаЌ."
662
663#: ../gtk/dialogs.c:274
664msgid "One of these torrents has not finished downloading."
665msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
666msgstr[0] "Загрузка ПЎМПгП Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
667msgstr[1] "Загрузка МекПтПрых Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
668msgstr[2] "Загрузка МекПтПрых Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМа."
669
670#: ../gtk/file-list.c:622
671msgid "High"
672msgstr "ВысПкОй"
673
674#: ../gtk/file-list.c:626
675msgid "Normal"
676msgstr "ОбычМый"
677
678#: ../gtk/file-list.c:630
679msgid "Low"
680msgstr "НОзкОй"
681
682#: ../gtk/file-list.c:634
683msgid "Mixed"
684msgstr "СЌешаММый"
685
686#: ../gtk/file-list.c:664 ../gtk/file-list.c:814
687msgid "Download"
688msgstr "Скачать"
689
690#: ../gtk/file-list.c:665 ../gtk/file-list.c:821
691msgid "Priority"
692msgstr "ПрОПрОтет"
693
694#: ../gtk/file-list.c:793
695msgid "File"
696msgstr "Ѐайл"
697
698#: ../gtk/file-list.c:807
699msgid "Progress"
700msgstr "ПрПгресс"
701
702#: ../gtk/main.c:361
703msgid "Start with all torrents paused"
704msgstr "Начать с прОПстаМПвлеММыЌО тПрреМтаЌО"
705
706#: ../gtk/main.c:363
707msgid "Show version number and exit"
708msgstr "ВывестО МПЌер версОО О завершОть рабПту"
709
710#: ../gtk/main.c:367
711msgid "Start minimized in system tray"
712msgstr "Запускать свёрМутыЌ в зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
713
714#: ../gtk/main.c:370
715msgid "Where to look for configuration files"
716msgstr "ГЎе Оскать файлы кПМфОгурацОО"
717
718#: ../gtk/main.c:383
719msgid "Transmission"
720msgstr "Transmission"
721
722#: ../gtk/main.c:390
723msgid "[torrent files]"
724msgstr "[тПрреМты]"
725
726#: ../gtk/main.c:510
727msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
728msgstr "НачалП ОспПльзПваМОя распОсаМОя ПграМОчеМОй пПлПсы"
729
730#: ../gtk/main.c:524
731msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
732msgstr "ОкПМчаМОе ОспПльзПваМОя распОсаМОя ПграМОчеМОй пПлПсы"
733
734#: ../gtk/main.c:778
735msgid "<b>Closing Connections</b>"
736msgstr "<b>ЗавершеМОе сПеЎОМеМОй</b>"
737
738#: ../gtk/main.c:782
739msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
740msgstr "ОтправлеМОе статОстОкО П переЎаММых ЎаММых трекеру..."
741
742#: ../gtk/main.c:787
743msgid "_Quit Now"
744msgstr "_ВыйтО сейчас"
745
746#: ../gtk/main.c:946
747msgid "Couldn't add corrupt torrent"
748msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
749msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММый тПрреМт"
750msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
751msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ОспПрчеММые тПрреМты"
752
753#: ../gtk/main.c:953
754msgid "Couldn't add duplicate torrent"
755msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
756msgstr[0] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОйся тПрреМт"
757msgstr[1] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
758msgstr[2] "Не уЎалПсь ЎПбавОть ЎублОрующОеся тПрреМты"
759
760#: ../gtk/main.c:1222
761msgid "A fast and easy BitTorrent client"
762msgstr "Быстрый О прПстПй BitTorrent-клОеМт"
763
764#: ../gtk/main.c:1227
765msgid "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
766msgstr "Copyright 2005-2009 The Transmission Project"
767
768#. Translators: translate "translator-credits" as
769#. your name
770#. to have it appear in the credits in the "About"
771#. dialog
772#: ../gtk/main.c:1238
773msgid "translator-credits"
774msgstr ""
775"Anton Shestakov <engored@ya.ru>\n"
776"\n"
777"Launchpad Contributions:\n"
778"   Anton Shestakov\n"
779"   Igor Zubarev\n"
780"   Pavels Sevcuks\n"
781"   Sergei Medvedev\n"
782"\n"
783"Launchpad Contributions:\n"
784"  Alexei Klimenko https://launchpad.net/~nimda7\n"
785"  Andrei Dziahel https://launchpad.net/~trickster2k4\n"
786"  Anton Shestakov https://launchpad.net/~engored\n"
787"  Arseny Solokha https://launchpad.net/~raising-the-bar\n"
788"  Grigorev Mihail https://launchpad.net/~grigorevmn\n"
789"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
790"  Ilya B https://launchpad.net/~randomaction\n"
791"  Ivan Kliouchenkov https://launchpad.net/~quick\n"
792"  Kirill Holodilin https://launchpad.net/~charlie-chrl\n"
793"  Koptev Oleg https://launchpad.net/~koptev-oleg\n"
794"  Max Schukin https://launchpad.net/~schukin\n"
795"  Maxim Prokopyev https://launchpad.net/~xjazz\n"
796"  Pavels Sevcuks https://launchpad.net/~stlwrt\n"
797"  Phenomen https://launchpad.net/~xphenomen-ya\n"
798"  Pobedrya Denis https://launchpad.net/~arcticfox\n"
799"  Sergei Medvedev https://launchpad.net/~smedvedeff\n"
800"  luvme.nn https://launchpad.net/~luvme-nn\n"
801"  АМЎрей КалОМОМ https://launchpad.net/~prize2step\n"
802"  АртёЌ ППпПв https://launchpad.net/~artfwo"
803
804#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
805msgid "Torrent created!"
806msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ!"
807
808#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
809#, c-format
810msgid "Torrent creation failed: %s"
811msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать тПрреМт: %s"
812
813#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
814msgid "Invalid URL"
815msgstr "НеверМый URL"
816
817#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
818#, c-format
819msgid "Torrent creation cancelled"
820msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
821
822#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:78
823#: ../libtransmission/blocklist.c:237 ../libtransmission/utils.c:471
824#, c-format
825msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
826msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать «%1$s»: %2$s"
827
828#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
829msgid "No source selected"
830msgstr "ИстПчМОк Ме выбраМ"
831
832#. %1$s is the torrent size
833#. %2$'d is its number of files
834#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
835#, c-format
836msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
837msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
838msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d файл</i>"
839msgstr[1] "<i>%1$s; %2$'d файла</i>"
840msgstr[2] "<i>%1$s; %2$'d файлПв</i>"
841
842#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
843msgid "Choose Directory"
844msgstr "ВыберОте каталПг"
845
846#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
847msgid "Choose File"
848msgstr "ВыберОте файл"
849
850#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
851msgid "New Torrent"
852msgstr "НПвый тПрреМт"
853
854#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
855msgid "Source"
856msgstr "ИстПчМОк"
857
858#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
859msgid "<i>No source selected</i>"
860msgstr "<i>ИстПчМОк Ме выбраМ</i>"
861
862#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
863msgid "F_older"
864msgstr "П_апка"
865
866#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
867msgid "_File"
868msgstr "Ѐ_айл"
869
870#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
871msgid "<b>E_xtras</b>"
872msgstr "<b>_ДПпПлМОтельМП</b>"
873
874#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
875msgid "Commen_t:"
876msgstr "_КПЌЌеМтарОй:"
877
878#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
879msgid "_Private torrent"
880msgstr "_Закрытый тПрреМт"
881
882#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1433
883#: ../libtransmission/blocklist.c:293
884#, c-format
885msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
886msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл «%1$s»: %2$s"
887
888#: ../gtk/msgwin.c:149
889msgid "Save Log"
890msgstr "СПхраМОть журМал"
891
892#: ../gtk/msgwin.c:192
893msgid "Error"
894msgstr "ПшОбПк"
895
896#: ../gtk/msgwin.c:194
897msgid "Debug"
898msgstr "ПтлаЎПчМый"
899
900#: ../gtk/msgwin.c:268
901msgid "Time"
902msgstr "ВреЌя"
903
904#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
905msgid "Name"
906msgstr "ИстПчМОк"
907
908#: ../gtk/msgwin.c:276
909msgid "Message"
910msgstr "СППбщеМОе"
911
912#: ../gtk/msgwin.c:452
913msgid "Message Log"
914msgstr "ЖурМал сППбщеМОй"
915
916#: ../gtk/msgwin.c:487
917msgid "Level"
918msgstr "УрПвеМь"
919
920#: ../gtk/notify.c:70
921msgid "Torrent Complete"
922msgstr "ТПрреМт завершёМ"
923
924#: ../gtk/notify.c:76
925msgid "Open File"
926msgstr "Открыть файл"
927
928#: ../gtk/notify.c:81
929msgid "Open Folder"
930msgstr "Открыть папку"
931
932#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
933#, c-format
934msgid "Started %'d time"
935msgid_plural "Started %'d times"
936msgstr[0] "ЗапущеМП %'d раз"
937msgstr[1] "ЗапущеМП %'d раза"
938msgstr[2] "ЗапущеМП %'d раз"
939
940#: ../gtk/stats.c:128
941msgid "Statistics"
942msgstr "СтатОстОка"
943
944#: ../gtk/stats.c:145
945msgid "Current Session"
946msgstr "ТекущОй сеаМс"
947
948#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
949msgid "Duration:"
950msgstr "ДлОтельМПсть:"
951
952#: ../gtk/stats.c:155
953msgid "Total"
954msgstr "ИтПгП"
955
956#. %1$s is how much we've got,
957#. %2$s is how much we'll have when done,
958#. %3$.2f%% is a percentage of the two
959#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
960#, c-format
961msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
962msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%)"
963
964#. %1$s is how much we've got,
965#. %2$s is the torrent's total size,
966#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
967#. %4$s is how much we've uploaded,
968#. %5$s is our upload-to-download ratio
969#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
970#, c-format
971msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
972msgstr "%1$s Оз %2$s (%3$.2f%%), рПзЎаМП %4$s (РейтОМг: %5$s)"
973
974#. %1$s is the torrent's total size,
975#. %2$s is how much we've uploaded,
976#. %3$s is our upload-to-download ratio
977#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
978#, c-format
979msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
980msgstr "%1$s, рПзЎаМП %2$s (РейтОМг: %3$s)"
981
982#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:247
983#, c-format
984msgid "Remaining time unknown"
985msgstr "Оставшееся вреЌя МеОзвестМП"
986
987#. time remaining
988#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
989#, c-format
990msgid "%s remaining"
991msgstr "ПсталПсь %s"
992
993#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
994#, c-format
995msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
996msgstr "ПрОёЌ: %1$s, РазЎача: %2$s"
997
998#. download speed
999#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
1000#, c-format
1001msgid "Down: %s"
1002msgstr "ПрОёЌ: %s"
1003
1004#. upload speed
1005#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
1006#, c-format
1007msgid "Up: %s"
1008msgstr "РазЎача: %s"
1009
1010#. the torrent isn't uploading or downloading
1011#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
1012msgid "Idle"
1013msgstr "Нет актОвМПстО"
1014
1015#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1016msgid "Paused"
1017msgstr "ПрОПстаМПвлеМ"
1018
1019#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
1020msgid "Waiting to verify local data"
1021msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых"
1022
1023#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:240
1024#, c-format
1025msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1026msgstr "ПрПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
1027
1028#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:747
1029#: ../gtk/tr-window.c:775
1030#, c-format
1031msgid "Ratio: %s"
1032msgstr "РейтОМг: %s"
1033
1034#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
1035#, c-format
1036msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1037msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1038msgstr[0] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1039msgstr[1] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключеММых узлПв"
1040msgstr[2] "ПрОёЌ Пт %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1041
1042#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:259
1043#, c-format
1044msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1045msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1046msgstr[0] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММПгП узла"
1047msgstr[1] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1048msgstr[2] "РазЎача %1$'d Оз %2$'d пПЎключёММых узлПв"
1049
1050#: ../gtk/tracker-list.c:327
1051msgid "Tier"
1052msgstr "УрПвеМь"
1053
1054#: ../gtk/tracker-list.c:339
1055msgid "Announce URL"
1056msgstr "URL аМПМса"
1057
1058#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1
1059msgid "BitTorrent Client"
1060msgstr "КлОеМт BitTorrent"
1061
1062#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:2
1063msgid "Download and share files over BitTorrent"
1064msgstr "СкачОвайте О ПбЌеМОвайтесь файлаЌО в сетО BitTorrent"
1065
1066#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1067msgid "Transmission BitTorrent Client"
1068msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1069
1070#: ../gtk/tr-core.c:1124
1071msgid "Transmission Bittorrent Client"
1072msgstr "BitTorrent клОеМт Transmission"
1073
1074#: ../gtk/tr-core.c:1125
1075msgid "BitTorrent Activity"
1076msgstr "АктОвМПсть BitTorrent"
1077
1078#: ../gtk/tr-core.c:1133
1079msgid "Disallowing desktop hibernation"
1080msgstr "Запрет ухПЎа в спящОй режОЌ"
1081
1082#: ../gtk/tr-core.c:1137
1083#, c-format
1084msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1085msgstr "Не уЎалПсь ПтключОть спящОй режОЌ: %s"
1086
1087#: ../gtk/tr-core.c:1161
1088msgid "Allowing desktop hibernation"
1089msgstr "РазрешеМОе ухПЎа в спящОй режОЌ"
1090
1091#. %1$'d is the number of torrents we're seeding,
1092#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1093#. %3$s is our download speed,
1094#. %4$s is our upload speed
1095#: ../gtk/tr-icon.c:69
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1099"Down: %3$s, Up: %4$s"
1100msgstr ""
1101"%1$'d РазЎаётся, %2$'d ПрОМОЌается\n"
1102"ПрОёЌ: %3$s, РазЎача: %4$s"
1103
1104#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1105msgid "Adding Torrents"
1106msgstr "ДПбавлеМОе тПрреМтПв"
1107
1108#: ../gtk/tr-prefs.c:303
1109msgid "Automatically _add torrents from:"
1110msgstr "АвтПЌатОческО _ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1111
1112#: ../gtk/tr-prefs.c:320
1113msgid "Mo_ve source files to Trash"
1114msgstr "Пере_Ќещать файлы-ОстПчМОкО в кПрзОМу"
1115
1116#: ../gtk/tr-prefs.c:346
1117msgid "Inhibit desktop _hibernation when torrents are active"
1118msgstr ""
1119"ЗапретОть перехПЎ сОстеЌы в _спящОй режОЌ прО МалОчОО актОвМых тПрреМтПв"
1120
1121#: ../gtk/tr-prefs.c:350
1122msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1123msgstr "ППказывать _зМачПк в ПбластО увеЎПЌлеМОй"
1124
1125#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1126msgid "Show desktop _notifications"
1127msgstr "ВключОть всплывающОе _увеЎПЌлеМОя"
1128
1129#: ../gtk/tr-prefs.c:384
1130#, c-format
1131msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1132msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1133msgstr[0] ""
1134"РазрешОть ОспПльзПваМОе \"_чёрМПгП спОска\" (сПЎержОт %'d правОлП)"
1135msgstr[1] ""
1136"РазрешОть ОспПльзПваМОе \"_чёрМПгП спОска\" (сПЎержОт %'d правОла)"
1137msgstr[2] "РазрешОть ОспПльзПваМОе \"_чёрМПгП спОска\" (сПЎержОт %'d правОл)"
1138
1139#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1140msgid "Updating Blocklist"
1141msgstr "ОбМПвлеМОе чёрМПгП спОска"
1142
1143#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1144msgid "Blocklist"
1145msgstr "ЧёрМый спОсПк"
1146
1147#: ../gtk/tr-prefs.c:487
1148msgid "_Update"
1149msgstr "_ОбМПвОть"
1150
1151#: ../gtk/tr-prefs.c:497
1152msgid "Enable _automatic updates"
1153msgstr "РазрешОть _автПЌатОческПе ПбМПвлеМОе"
1154
1155#: ../gtk/tr-prefs.c:507
1156msgid "Maximum peers _overall:"
1157msgstr "_Общее ЌаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв:"
1158
1159#: ../gtk/tr-prefs.c:509
1160msgid "Maximum peers per _torrent:"
1161msgstr "_МаксОЌальМПе кПлОчествП узлПв Ма тПрреМт:"
1162
1163#: ../gtk/tr-prefs.c:514
1164msgid "_Ignore unencrypted peers"
1165msgstr "ИгМПрОрПвать узлы, Ме пПЎЎержОвающОе шОфрПваМОе"
1166
1167#: ../gtk/tr-prefs.c:522
1168msgid "Use peer e_xchange"
1169msgstr "_ИспПльзПвать ПбЌеМ узлаЌО"
1170
1171#: ../gtk/tr-prefs.c:731
1172msgid "Web Interface"
1173msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1174
1175#. "enabled" checkbutton
1176#: ../gtk/tr-prefs.c:734
1177msgid "_Enable web interface"
1178msgstr "_ВключОть веб-ОМтерфейс"
1179
1180#: ../gtk/tr-prefs.c:740
1181msgid "_Open web interface"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../gtk/tr-prefs.c:749 ../gtk/tr-prefs.c:1299
1185msgid "Listening _port:"
1186msgstr "_ППрт вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
1187
1188#. require authentication
1189#: ../gtk/tr-prefs.c:753
1190msgid "_Require username"
1191msgstr "_ТребПвать ОЌя пПльзПвателя"
1192
1193#. username
1194#: ../gtk/tr-prefs.c:761 ../gtk/tr-prefs.c:979
1195msgid "_Username:"
1196msgstr "_ИЌя пПльзПвателя:"
1197
1198#. password
1199#: ../gtk/tr-prefs.c:768 ../gtk/tr-prefs.c:985
1200msgid "Pass_word:"
1201msgstr "Па_рПль:"
1202
1203#. require authentication
1204#: ../gtk/tr-prefs.c:776
1205msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1206msgstr "РазрешОть сПеЎОМеМОе тПлькП сП слеЎующОЌО IP-_аЎресаЌО:"
1207
1208#: ../gtk/tr-prefs.c:803
1209msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1210msgstr "IP-аЎреса ЌПгут включать шаблПМы, МапрОЌер 192.168.*.*"
1211
1212#: ../gtk/tr-prefs.c:826
1213msgid "Addresses:"
1214msgstr "АЎреса:"
1215
1216#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1217msgid "Tracker Proxy"
1218msgstr "ПрПксО трекера"
1219
1220#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1221msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1222msgstr "ППЎключаться к трекеру через _прПксО"
1223
1224#: ../gtk/tr-prefs.c:949
1225msgid "Proxy _server:"
1226msgstr "_Сервер прПксО:"
1227
1228#: ../gtk/tr-prefs.c:957
1229msgid "Proxy _port:"
1230msgstr "_ППрт прПксО:"
1231
1232#: ../gtk/tr-prefs.c:960
1233msgid "Proxy _type:"
1234msgstr "_ТОп прПксО:"
1235
1236#: ../gtk/tr-prefs.c:973
1237msgid "_Authentication is required"
1238msgstr "Требуется _аутеМтОфОкацОя"
1239
1240#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1241msgid "Scheduled Limits"
1242msgstr "ЗаплаМОрПваММые ПграМОчеМОя"
1243
1244#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1245msgid " and "
1246msgstr " О "
1247
1248#: ../gtk/tr-prefs.c:1137
1249msgid "_Limit bandwidth between"
1250msgstr "_ОграМОчОть прПпускМую спПсПбМПсть зМачеМОяЌО"
1251
1252#: ../gtk/tr-prefs.c:1144
1253msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1254msgstr "ОграМОчОть скПрПсть п_рОёЌа (КБ/с):"
1255
1256#: ../gtk/tr-prefs.c:1149
1257msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1258msgstr "ОграМОчОть скПрПсть р_азЎачО (КБ/с):"
1259
1260#: ../gtk/tr-prefs.c:1200
1261#, c-format
1262msgid "Port is <b>open</b>"
1263msgstr "ППрт <b>Пткрыт</b>"
1264
1265#: ../gtk/tr-prefs.c:1201
1266#, c-format
1267msgid "Port is <b>closed</b>"
1268msgstr "ППрт <b>закрыт</b>"
1269
1270#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1271msgid "<i>Testing port...</i>"
1272msgstr "<i>ПрПверка пПрта...</i>"
1273
1274#: ../gtk/tr-prefs.c:1291
1275msgid "Incoming Peers"
1276msgstr "ВхПЎящОе сПеЎОМеМОя"
1277
1278#: ../gtk/tr-prefs.c:1308
1279msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1280msgstr "_ИспПльзПвать переМаправлеМОе пПртПв UPnP ОлО NAT-PMP"
1281
1282#: ../gtk/tr-prefs.c:1330
1283msgid "Transmission Preferences"
1284msgstr "ПараЌетры Transmission"
1285
1286#: ../gtk/tr-prefs.c:1345
1287msgid "Torrents"
1288msgstr "ТПрреМты"
1289
1290#: ../gtk/tr-prefs.c:1351
1291msgid "Network"
1292msgstr "Сеть"
1293
1294#: ../gtk/tr-prefs.c:1354
1295msgid "Desktop"
1296msgstr "РабПчОй стПл"
1297
1298#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1299msgid "Bandwidth"
1300msgstr "ПрПпускМая спПсПбМПсть"
1301
1302#: ../gtk/tr-prefs.c:1360
1303msgid "Web"
1304msgstr "Веб-ОМтерфейс"
1305
1306#: ../gtk/tr-torrent.c:233
1307#, c-format
1308msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1309msgstr "ОжОЎается прПверка лПкальМых ЎаММых (%.1f%% прПвереМП)"
1310
1311#. %s is # of minutes
1312#: ../gtk/tr-torrent.c:253
1313#, c-format
1314msgid "%1$s remaining"
1315msgstr "ОсталПсь %1$s"
1316
1317#: ../gtk/tr-torrent.c:266 ../libtransmission/port-forwarding.c:200
1318msgid "Stopped"
1319msgstr "ОстаМПвлеМ"
1320
1321#: ../gtk/tr-window.c:155
1322msgid "Torrent"
1323msgstr "ТПрреМт"
1324
1325#: ../gtk/tr-window.c:253
1326msgid "Total Ratio"
1327msgstr "ОбщОй рейтОМг"
1328
1329#: ../gtk/tr-window.c:254
1330msgid "Session Ratio"
1331msgstr "РейтОМг сеаМса"
1332
1333#: ../gtk/tr-window.c:255
1334msgid "Total Transfer"
1335msgstr "ВсегП переЎаМП"
1336
1337#: ../gtk/tr-window.c:256
1338msgid "Session Transfer"
1339msgstr "ПереЎаМП за сеаМс"
1340
1341#: ../gtk/tr-window.c:488
1342#, c-format
1343msgid "Tracker will allow requests in %s"
1344msgstr "Трекер разрешОт запрПсы через %s"
1345
1346#. show all torrents
1347#: ../gtk/tr-window.c:514
1348msgid "A_ll"
1349msgstr "Вс_е"
1350
1351#. show only torrents that have connected peers
1352#: ../gtk/tr-window.c:516
1353msgid "_Active"
1354msgstr "_АктОвМые"
1355
1356#. show only torrents that are trying to download
1357#: ../gtk/tr-window.c:518
1358msgid "_Downloading"
1359msgstr "Пр_ОМОЌаеЌые"
1360
1361#. show only torrents that are trying to upload
1362#: ../gtk/tr-window.c:520
1363msgid "_Seeding"
1364msgstr "_РазЎаваеЌые"
1365
1366#. show only torrents that are paused
1367#: ../gtk/tr-window.c:522
1368msgid "_Paused"
1369msgstr "ПрО_ПстаМПвлеММые"
1370
1371#: ../gtk/tr-window.c:720
1372#, c-format
1373msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1374msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1375msgstr[0] "%d Оз %d тПрреМта"
1376msgstr[1] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1377msgstr[2] "%d Оз %d тПрреМтПв"
1378
1379#: ../gtk/tr-window.c:725
1380#, c-format
1381msgid "%'d Torrent"
1382msgid_plural "%'d Torrents"
1383msgstr[0] "%'d тПрреМт"
1384msgstr[1] "%'d тПрреМта"
1385msgstr[2] "%'d тПрреМтПв"
1386
1387#: ../gtk/tr-window.c:758 ../gtk/tr-window.c:769
1388#, c-format
1389msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1390msgstr "ПрОМятП: %1$s, РПзЎаМП: %2$s"
1391
1392#: ../gtk/util.c:90
1393#, c-format
1394msgid "%'u byte"
1395msgid_plural "%'u bytes"
1396msgstr[0] "%'u байт"
1397msgstr[1] "%'u байта"
1398msgstr[2] "%'u байт"
1399
1400#: ../gtk/util.c:98
1401#, c-format
1402msgid "%'.1f KB"
1403msgstr "%'.1f КБ"
1404
1405#: ../gtk/util.c:103
1406#, c-format
1407msgid "%'.1f MB"
1408msgstr "%'.1f МБ"
1409
1410#: ../gtk/util.c:108
1411#, c-format
1412msgid "%'.1f GB"
1413msgstr "%'.1f ГБ"
1414
1415#. 0.0 KB to 999.9 KB
1416#: ../gtk/util.c:123
1417#, c-format
1418msgid "%'.1f KB/s"
1419msgstr "%'.1f КБ/с"
1420
1421#. 0.98 MB to 99.99 MB
1422#: ../gtk/util.c:125
1423#, c-format
1424msgid "%'.2f MB/s"
1425msgstr "%'.2f МБ/с"
1426
1427#. 100.0 MB to 999.9 MB
1428#: ../gtk/util.c:127
1429#, c-format
1430msgid "%'.1f MB/s"
1431msgstr "%'.1f МБ/с"
1432
1433#. insane speeds
1434#: ../gtk/util.c:129
1435#, c-format
1436msgid "%'.2f GB/s"
1437msgstr "%'.2f ГБ/с"
1438
1439#: ../gtk/util.c:150
1440#, c-format
1441msgid "%'d day"
1442msgid_plural "%'d days"
1443msgstr[0] "%'d ЎеМь"
1444msgstr[1] "%'d ЎМя"
1445msgstr[2] "%'d ЎМей"
1446
1447#: ../gtk/util.c:152
1448#, c-format
1449msgid "%'d hour"
1450msgid_plural "%'d hours"
1451msgstr[0] "%'d час"
1452msgstr[1] "%'d часа"
1453msgstr[2] "%'d часПв"
1454
1455#: ../gtk/util.c:155
1456#, c-format
1457msgid "%'d minute"
1458msgid_plural "%'d minutes"
1459msgstr[0] "%'d ЌОМута"
1460msgstr[1] "%'d ЌОМуты"
1461msgstr[2] "%'d ЌОМут"
1462
1463#: ../gtk/util.c:157
1464#, c-format
1465msgid "%'d second"
1466msgid_plural "%'d seconds"
1467msgstr[0] "%'d секуМЎа"
1468msgstr[1] "%'d секуМЎы"
1469msgstr[2] "%'d секуМЎ"
1470
1471#: ../gtk/util.c:378
1472#, c-format
1473msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1474msgstr "ТПрреМт-файл «%s» сПЎержОт пПврежЎёММые ЎаММые."
1475
1476#: ../gtk/util.c:382
1477#, c-format
1478msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1479msgstr "ТПрреМт-файл «%s» уже ОспПльзуется."
1480
1481#: ../gtk/util.c:386
1482#, c-format
1483msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1484msgstr "ТПрреМт-файл «%s» сПЎержОт МеОзвестМую ПшОбку."
1485
1486#: ../gtk/util.c:398
1487msgid "Error opening torrent"
1488msgstr "ОшОбка прО ПткрытОО тПрреМта"
1489
1490#. did caller give us an uninitialized val?
1491#: ../libtransmission/bencode.c:986
1492msgid "Invalid metadata"
1493msgstr "НекПрректМые ЌетаЎаММые"
1494
1495#: ../libtransmission/blocklist.c:110
1496#, c-format
1497msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1498msgstr "ЧёрМый спОсПк «%s» сПЎержОт %'zu запОсей"
1499
1500#: ../libtransmission/blocklist.c:303
1501#, c-format
1502msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1503msgstr "В чёрМый спОсПк «%1$s» ЎПбавлеМП %2$'d запОсей"
1504
1505#. %s is the torrent name
1506#: ../libtransmission/fastresume.c:553 ../libtransmission/fastresume.c:566
1507msgid "Couldn't read resume file"
1508msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сеаМса"
1509
1510#: ../libtransmission/fdlimit.c:217
1511#, c-format
1512msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../libtransmission/fdlimit.c:240
1516#, c-format
1517msgid "Preallocated file \"%s\""
1518msgstr "ВыЎелеММый файл \"%s\""
1519
1520#: ../libtransmission/fdlimit.c:517 ../libtransmission/net.c:391
1521#, c-format
1522msgid "Couldn't create socket: %s"
1523msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
1524
1525#: ../libtransmission/makemeta.c:60
1526#, c-format
1527msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1528msgstr "ПрО сПзЎаМОО тПрреМта прПпущеМ файл «%s»: %s"
1529
1530#: ../libtransmission/metainfo.c:457
1531#, c-format
1532msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1533msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МекПрректМа"
1534
1535#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1536msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1537msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (NAT-PMP)"
1538
1539#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1540#, c-format
1541msgid "%s succeeded (%d)"
1542msgstr "%s успешМП (%d)"
1543
1544#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1545#, c-format
1546msgid "Found public address \"%s\""
1547msgstr "ОбМаружеМ вМешМОй аЎрес «%s»"
1548
1549#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1550#, c-format
1551msgid "no longer forwarding port %d"
1552msgstr "переМаправлеМОе пПрта %d прекращеМП"
1553
1554#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1555#, c-format
1556msgid "Port %d forwarded successfully"
1557msgstr "ППрт %d успешМП переМаправлеМ"
1558
1559#: ../libtransmission/net.c:519
1560#, c-format
1561msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1562msgstr "Не уЎалПсь пПЎключОть сПкет %d к %s Ма пПрт %d (кПЎ ПшОбкО %d — %s)"
1563
1564#: ../libtransmission/net.c:572
1565#, c-format
1566msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
1567msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ма %s: %s"
1568
1569#: ../libtransmission/port-forwarding.c:32
1570msgid "Port Forwarding"
1571msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв"
1572
1573#: ../libtransmission/port-forwarding.c:64
1574msgid "Starting"
1575msgstr "УстаМавлОвается"
1576
1577#: ../libtransmission/port-forwarding.c:68
1578msgid "Forwarded"
1579msgstr "ПереМаправлеМ"
1580
1581#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1582msgid "Stopping"
1583msgstr "Сбрасывается"
1584
1585#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1586msgid "Not forwarded"
1587msgstr "Не переМаправляется"
1588
1589#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1322
1590#, c-format
1591msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1592msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с «%1$s» Ма «%2$s»"
1593
1594#: ../libtransmission/port-forwarding.c:115
1595#, c-format
1596msgid "Closing port %d on %s"
1597msgstr "ЗакрытОе пПрта %d Ма %s"
1598
1599#: ../libtransmission/port-forwarding.c:152
1600#, c-format
1601msgid "Opened port %d on %s to listen for incoming peer connections"
1602msgstr "Для прОёЌа вхПЎящОх сПеЎОМеМОй Пткрыт пПрт %d Ма %s"
1603
1604#: ../libtransmission/port-forwarding.c:160
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Couldn't open port %d on %s to listen for incoming peer connections (errno "
1608"%d - %s)"
1609msgstr ""
1610"Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ма %s Ўля прОёЌа вхПЎящОх сПеЎОМеМОй (кПЎ ПшОбкО "
1611"%d — %s)"
1612
1613#. first %s is the application name
1614#. second %s is the version number
1615#: ../libtransmission/session.c:575
1616#, c-format
1617msgid "%s %s started"
1618msgstr "%s %s запущеМ"
1619
1620#: ../libtransmission/session.c:997
1621#, c-format
1622msgid "Loaded %d torrents"
1623msgstr "ЗагружеМП %d тПрреМтПв"
1624
1625#: ../libtransmission/torrent.c:202
1626#, c-format
1627msgid "Got %d peers from tracker"
1628msgstr "С трекера пПлучеМП %d узлПв"
1629
1630#: ../libtransmission/torrent.c:216
1631#, c-format
1632msgid "Tracker warning: \"%s\""
1633msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера: «%s»"
1634
1635#: ../libtransmission/torrent.c:223
1636#, c-format
1637msgid "Tracker error: \"%s\""
1638msgstr "ОшОбка трекера: «%s»"
1639
1640#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1641msgid "Done"
1642msgstr "ГПтПвП"
1643
1644#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1645msgid "Complete"
1646msgstr "Все заЎачО завершеМы"
1647
1648#: ../libtransmission/torrent.c:1271
1649msgid "Incomplete"
1650msgstr "Не завершеМП"
1651
1652#: ../libtransmission/upnp.c:26
1653msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1654msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв (UPnP)"
1655
1656#: ../libtransmission/upnp.c:103
1657#, c-format
1658msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1659msgstr "ОбМаружеМ шлюз «%s»"
1660
1661#: ../libtransmission/upnp.c:106
1662#, c-format
1663msgid "Local Address is \"%s\""
1664msgstr "ЛПкальМый аЎрес: «%s»"
1665
1666#: ../libtransmission/upnp.c:139
1667#, c-format
1668msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1669msgstr "ПрекращеМОе переМаправлеМОя пПртПв через «%s», служба «%s»"
1670
1671#: ../libtransmission/upnp.c:173
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1675msgstr ""
1676"ПереМаправлеМОе пПртПв через «%s», служба «%s». (лПкальМый аЎрес: %s:%d)"
1677
1678#: ../libtransmission/upnp.c:178
1679msgid "Port forwarding successful!"
1680msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв уЎалПсь!"
1681
1682#: ../libtransmission/utils.c:485
1683msgid "Not a regular file"
1684msgstr "Не является ПбычМыЌ файлПЌ"
1685
1686#: ../libtransmission/utils.c:503
1687msgid "Memory allocation failed"
1688msgstr "Не уЎалПсь выЎелОть паЌять"
1689
1690#. Node exists but isn't a folder
1691#: ../libtransmission/utils.c:599
1692#, c-format
1693msgid "File \"%s\" is in the way"
1694msgstr "Ѐайл «%s» в путО"
1695
1696#: ../libtransmission/verify.c:144
1697msgid "Verifying torrent"
1698msgstr "ПрПверка тПрреМта"
1699
1700#: ../libtransmission/verify.c:183
1701msgid "Queued for verification"
1702msgstr "В ПчереЎО Ма прПверку"
1703
1704#~ msgid "Open a torrent"
1705#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
1706
1707#~ msgid "_Open..."
1708#~ msgstr "_Открыть..."
1709
1710#~ msgid "Close _Window"
1711#~ msgstr "_Закрыть ПкМП"
1712
1713#~ msgid "Close main window"
1714#~ msgstr "Закрыть главМПе ПкМП"
1715
1716#~ msgid "_Details"
1717#~ msgstr "ПП_ЎрПбМПстО"
1718
1719#, c-format
1720#~ msgid "Couldn't create \"%s\": %s"
1721#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать «%s»: %s"
1722
1723#~ msgid "<b>Availability</b>"
1724#~ msgstr "<b>ДПступМПсть</b>"
1725
1726#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
1727#~ msgstr "<b>ППЎключёММые узлы</b>"
1728
1729#~ msgid "<b>Completed:</b>"
1730#~ msgstr "<b>ЗавершеМП:</b>"
1731
1732#, c-format
1733#~ msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1734#~ msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1735#~ msgstr[0] "%1$'d часть пП %2$s"
1736#~ msgstr[1] "%1$'d частО пП %2$s"
1737#~ msgstr[2] "%1$'d частей пП %2$s"
1738
1739#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
1740#~ msgstr "_ОстаМавлОвать разЎачу прО рейтОМге:"
1741
1742#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
1743#~ msgstr "<b>ВыйтО Оз прПграЌЌы?</b>"
1744
1745#~ msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
1746#~ msgstr ""
1747#~ "НекПтПрые Оз этОх тПрреМтПв Ме завершеМы ОлО всё ещё пПЎключеМы к узлаЌ."
1748
1749#~ msgid "filedetails|File"
1750#~ msgstr "Ѐайл"
1751
1752#~ msgid "filedetails|Progress"
1753#~ msgstr "ПрПгресс"
1754
1755#~ msgid "filedetails|Download"
1756#~ msgstr "Скачать"
1757
1758#~ msgid "filedetails|Priority"
1759#~ msgstr "ПрОПрОтет"
1760
1761#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1762#~ msgstr "НекПрректМая версОя прПтПкПла IPC"
1763
1764#, c-format
1765#~ msgid "IPC parse error: %s"
1766#~ msgstr "ОшОбка разбПра IPC: %s"
1767
1768#, c-format
1769#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
1770#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть IPC: %s"
1771
1772#, c-format
1773#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
1774#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
1775
1776#~ msgid "Ask the running instance to quit"
1777#~ msgstr "Закрыть запущеММый экзеЌпляр"
1778
1779#~ msgid "_Quit Immediately"
1780#~ msgstr "В_ыйтО МеЌеЎлеММП"
1781
1782#, c-format
1783#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
1784#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
1785#~ msgstr[0] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМт: %s"
1786#~ msgstr[1] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
1787#~ msgstr[2] "Не уЎалПсь загрузОть тПрреМты: %s"
1788
1789#~ msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
1790#~ msgstr "АвтПрскПе правП 2005—2008 The Transmission Project"
1791
1792#~ msgid "Torrent creation failed"
1793#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта Ме уЎалПсь"
1794
1795#~ msgid "Torrent created"
1796#~ msgstr "ТПрреМт сПзЎаМ"
1797
1798#, c-format
1799#~ msgid "No files selected"
1800#~ msgstr "Ѐайлы Ме выбраМы"
1801
1802#, c-format
1803#~ msgid "<i>No files selected</i>"
1804#~ msgstr "<i>Ѐайлы Ме выбраМы</i>"
1805
1806#, c-format
1807#~ msgid "<i>%1$'d Piece @ %2$s</i>"
1808#~ msgid_plural "<i>%1$'d Pieces @ %2$s</i>"
1809#~ msgstr[0] "<i>%1$'d часть пП %2$s</i>"
1810#~ msgstr[1] "<i>%1$'d частО пП %2$s</i>"
1811#~ msgstr[2] "<i>%1$'d частей пП %2$s</i>"
1812
1813#~ msgid "Content"
1814#~ msgstr "СПЎержОЌПе"
1815
1816#~ msgid "_Single File:"
1817#~ msgstr "_ОЎОМ файл:"
1818
1819#~ msgid "_Folder:"
1820#~ msgstr "_Папка:"
1821
1822#~ msgid "Announce _URL:"
1823#~ msgstr "_URL аМПМса:"
1824
1825#, c-format
1826#~ msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
1827#~ msgstr "Не уЎалПсь сПхраМОть файл «%s»: %s"
1828
1829#~ msgid "Mo_ve source file to Trash"
1830#~ msgstr "Пере_ЌестОть файл-ОстПчМОк в кПрзОМу"
1831
1832#~ msgid "_Start when opened"
1833#~ msgstr "_ЗапустОть прО ПткрытОО"
1834
1835#~ msgid "_Source file:"
1836#~ msgstr "Ѐайл-_ОстПчМОк:"
1837
1838#~ msgid "Verify Local Data"
1839#~ msgstr "ПрПверОть лПкальМые ЎаММые"
1840
1841#~ msgid "Open a Torrent"
1842#~ msgstr "Открыть тПрреМт"
1843
1844#~ msgid "Opening Torrents"
1845#~ msgstr "ПрО ПткрытОО тПрреМтПв"
1846
1847#~ msgid "Automatically add torrents from:"
1848#~ msgstr "АвтПЌатОческО ЎПбавлять тПрреМты Оз:"
1849
1850#~ msgid "Notification"
1851#~ msgstr "УвеЎПЌлеМОя"
1852
1853#~ msgid "_Display a message when torrents finish"
1854#~ msgstr "_УвеЎПЌлять П завершеМОО переЎачО"
1855
1856#~ msgid "Ports"
1857#~ msgstr "ППрты"
1858
1859#~ msgid "_Forward port from router"
1860#~ msgstr "_ПереМаправлять пПрты Ма ЌаршрутОзатПре"
1861
1862#~ msgid "Incoming _port:"
1863#~ msgstr "П_Прт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй:"
1864
1865#~ msgid "Preferences"
1866#~ msgstr "ПараЌетры"
1867
1868#, c-format
1869#~ msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1870#~ msgstr "Ѐайл «%s» Ме является кПрректМыЌ тПрреМтПЌ"
1871
1872#, c-format
1873#~ msgid "File \"%s\" is already open"
1874#~ msgstr "Ѐайл «%s» уже Пткрыт"
1875
1876#, c-format
1877#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1878#~ msgstr "ОжОЎаМОе (%.1f%%)"
1879
1880#, c-format
1881#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1882#~ msgstr "ОстаМПвлеМП (%.1f%%)"
1883
1884#~ msgid "Torrent needs to be verified"
1885#~ msgstr "ТПрреМт МужЎается в прПверке"
1886
1887#, c-format
1888#~ msgid "Loaded %i peers from resume file"
1889#~ msgstr "ЗагружеМы %i узлПв Оз файла сессОО"
1890
1891#, c-format
1892#~ msgid "Skipping unknown resume code %d"
1893#~ msgstr "ПрПпуск МеОзвестМПгП кПЎа сессОО %d"
1894
1895#, c-format
1896#~ msgid "Couldn't read resume file for \"%s\""
1897#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл сессОО Ўля «%s»"
1898
1899#, c-format
1900#~ msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1901#~ msgstr "ЗапОсь ЌетаЎаММых «%s» МеЎПступМа"
1902
1903#~ msgid "Torrent is corrupt"
1904#~ msgstr "ТПрреМт пПврежЎёМ"
1905
1906#, c-format
1907#~ msgid "Invalid announce URL \"%s\""
1908#~ msgstr "НекПрректМый URL аМПМса «%s»"
1909
1910#, c-format
1911#~ msgid "%s responded \"try again\""
1912#~ msgstr "%s преЎлПжОл пПвтПрОть пПпытку"
1913
1914#, c-format
1915#~ msgid "%s failed (%d): %s (%d)"
1916#~ msgstr "%s Ме уЎалПсь (%d): %s (%d)"
1917
1918#~ msgid "If your router supports NAT-PMP, please make sure NAT-PMP is enabled!"
1919#~ msgstr ""
1920#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает NAT-PMP, убеЎОтесь, чтП ЎаММая фуМкцОя "
1921#~ "включеМа!"
1922
1923#, c-format
1924#~ msgid "port %d forwarded successfully"
1925#~ msgstr "пПрт %d успешМП переМаправлеМ"
1926
1927#, c-format
1928#~ msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1929#~ msgstr "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d: %s"
1930
1931#, c-format
1932#~ msgid "Bound socket %d to port %d"
1933#~ msgstr "СПкет %d Пткрыт Ма пПрту %d"
1934
1935#, c-format
1936#~ msgid "Got %d peers from peer exchange"
1937#~ msgstr "ППлучеМП %d узлПв прО ПбЌеМе узлаЌО"
1938
1939#, c-format
1940#~ msgid "State changed from \"%s\" to \"%s\""
1941#~ msgstr "СПстПяМОе ОзЌеМОлПсь с «%s» Ма «%s»"
1942
1943#~ msgid "Port forwarding failed."
1944#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПрта Ме уЎалПсь."
1945
1946#, c-format
1947#~ msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1948#~ msgstr "ППрт %d Пткрыт Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
1949
1950#, c-format
1951#~ msgid ""
1952#~ "Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1953#~ msgstr ""
1954#~ "Не уЎалПсь Пткрыть пПрт %d Ўля вхПЎящОх сПеЎОМеМОй (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1955
1956#, c-format
1957#~ msgid "upnpDiscover failed (errno %d - %s)"
1958#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве upnpDiscover (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1959
1960#, c-format
1961#~ msgid "UPNP_GetValidIGD failed (errno %d - %s)"
1962#~ msgstr "ОшОбка прО вызПве UPNP_GetValidIGD (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1963
1964#~ msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
1965#~ msgstr ""
1966#~ "ЕслО ваш ЌаршрутОзатПр пПЎЎержОвает UPnP, убеЎОтесь, чтП эта фуМкцОя "
1967#~ "включеМа!"
1968
1969#, c-format
1970#~ msgid "Port forwarding failed with error %d (errno %d - %s)"
1971#~ msgstr "ПереМаправлеМОе пПртПв Ме уЎалПсь с ПшОбкПй %d (кПЎ ПшОбкО %d - %s)"
1972
1973#, c-format
1974#~ msgid "Couldn't read file \"%s\": %s"
1975#~ msgstr "Не уЎалПсь прПчОтать файл «%s»: %s"
1976
1977#~ msgid "Unspecified error"
1978#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
1979
1980#~ msgid "Destination folder doesn't exist"
1981#~ msgstr "Папка МазМачеМОя Ме существует"
1982
1983#~ msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1984#~ msgstr "ТПрреМт с такОЌ ОЌеМеЌ О папкПй МазМачеМОя уже существует."
1985
1986#~ msgid "Checksum failed"
1987#~ msgstr "КПМтрПльМая суЌЌа Ме сПвпала"
1988
1989#~ msgid "Unspecified I/O error"
1990#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка ввПЎа/вывПЎа"
1991
1992#~ msgid "Tracker error"
1993#~ msgstr "ОшОбка трекера"
1994
1995#~ msgid "Tracker warning"
1996#~ msgstr "ПреЎупрежЎеМОе трекера"
1997
1998#~ msgid "Peer sent a bad message"
1999#~ msgstr "Узел ПтправОл МекПрректМПе сППбщеМОе"
2000
2001#~ msgid "Unknown error"
2002#~ msgstr "НеОзвестМая ПшОбка"
2003
2004#~ msgid ""
2005#~ "Failed to create the directory %s:\n"
2006#~ "%s"
2007#~ msgstr ""
2008#~ "Не уЎалПсь сПзЎать каталПг %s:\n"
2009#~ "%s"
2010
2011#~ msgid ""
2012#~ "Failed to open the file %s for reading:\n"
2013#~ "%s"
2014#~ msgstr ""
2015#~ "Не уЎалПсь Пткрыть файл %s Ўля чтеМОя:\n"
2016#~ "%s"
2017
2018#~ msgid ""
2019#~ "Error while reading from the file %s:\n"
2020#~ "%s"
2021#~ msgstr ""
2022#~ "ОшОбка прО чтеМОО файла %s:\n"
2023#~ "%s"
2024
2025#~ msgid ""
2026#~ "Failed to rename the file %s to %s:\n"
2027#~ "%s"
2028#~ msgstr ""
2029#~ "Не уЎалПсь переОЌеМПвать файл %s в %s:\n"
2030#~ "%s"
2031
2032#~ msgid "Choose a download directory"
2033#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
2034
2035#~ msgid "%s - Properties for %s"
2036#~ msgstr "%s - СвПйства %s"
2037
2038#~ msgid "General"
2039#~ msgstr "ОбщОе"
2040
2041#~ msgid "Piece Size:"
2042#~ msgstr "РазЌер блПка:"
2043
2044#~ msgid "?"
2045#~ msgstr "?"
2046
2047#~ msgid "Choose a directory"
2048#~ msgstr "ВыберОте целевПй каталПг"
2049
2050#~ msgid "Are you sure you want to quit %s?"
2051#~ msgstr "Вы увереМы, чтП хПтОте выйтО Оз %s?"
2052
2053#~ msgid "Start a torrent that is not running"
2054#~ msgstr "ЗапустОть Ме запущеММый тПрреМт"
2055
2056#~ msgid "Stop a torrent that is running"
2057#~ msgstr "ОстаМПвОть запущеММый тПрреМт"
2058
2059#~ msgid "Show additional information about a torrent"
2060#~ msgstr "ППказать ЎПпПлМОтельМую ОМфПрЌацОю П тПрреМте"
2061
2062#~ msgid "Customize application behavior"
2063#~ msgstr "НастрПОть пПвеЎеМОе прОлПжеМОя"
2064
2065#~ msgid "Exit the program"
2066#~ msgstr "ВыйтО Оз прПграЌЌы"
2067
2068#~ msgid ""
2069#~ "usage: %s [-hpq] [files...]\n"
2070#~ "\n"
2071#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
2072#~ "A free, lightweight BitTorrent client with a simple, intuitive interface\n"
2073#~ "\n"
2074#~ "  -h --help    display this message and exit\n"
2075#~ "  -p --paused  start with all torrents paused\n"
2076#~ "  -q --quit    request that the running %s instance quit\n"
2077#~ "\n"
2078#~ "Only one instance of %s may run at one time. Multiple\n"
2079#~ "torrent files may be loaded at startup by adding them to the command\n"
2080#~ "line. If %s is already running, those torrents will be\n"
2081#~ "opened in the running instance.\n"
2082#~ msgstr ""
2083#~ "ОспПльзПваМОе: %s [-hpq] [файлы...]\n"
2084#~ "\n"
2085#~ "Transmission %s (r%d) http://transmission.m0k.org/\n"
2086#~ "СвПбПЎМый, легкПвесМый BitTorrent клОеМт с прПстыЌ, ОМтуОтОвМыЌ ОМтерфейсПЌ\n"
2087#~ "\n"
2088#~ "  -h --help    пПказать этП сППбщеМОе\n"
2089#~ "  -p --paused  Ме запускать тПрреМты автПЌатОческО\n"
2090#~ "  -q --quit    завершОть текущОй экзеЌпляр %s\n"
2091#~ "\n"
2092#~ "ТПлькП ПЎОМ экзеЌпляр %s ЌПжет быть запущеМ. МПжМП загрузОть\n"
2093#~ "МескПлькП тПрреМтПв перечОслОв прО запуске в кПЌаМЎМПй стрПке\n"
2094#~ "ЕслО %s уже запущеМ, тПрреМты буЎут Пткрыты в запущеММПЌ\n"
2095#~ "экзеЌпляре.\n"
2096
2097#~ msgid "Info"
2098#~ msgstr "ИМфПрЌацОя"
2099
2100#~ msgid "???"
2101#~ msgstr "???"
2102
2103#~ msgid "Restrict the download rate"
2104#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть прОёЌа"
2105
2106#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted download rate"
2107#~ msgstr "СкПрПсть прОёЌа в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
2108
2109#~ msgid "Restrict the upload rate"
2110#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть ПтЎачО"
2111
2112#~ msgid "Speed in KiB/sec for restricted upload rate"
2113#~ msgstr "СкПрПсть ПтЎачО в KiB/сек прО ПграМОчеМОО"
2114
2115#~ msgid ""
2116#~ "When adding a torrent, always prompt for a directory to download data files "
2117#~ "into"
2118#~ msgstr "ПрО ЎПбавлеМОО тПрреМта всегЎа спрашОвать целевПй каталПг"
2119
2120#~ msgid "Attempt to bypass NAT or firewall to allow incoming peer connections"
2121#~ msgstr ""
2122#~ "Пытаться ПбПйтО NAT ОлО браМЎЌауэр Ўля разрешеМОя вхПЎящОх сПеЎОМеМОй"
2123
2124#~ msgid ""
2125#~ "Perform Azureus or µTorrent compatible peer exchange with any peers which "
2126#~ "support it"
2127#~ msgstr "ОбЌеМОваться узлаЌО с клОеМтаЌО, сПвЌестОЌыЌО с Azureus О µTorrent"
2128
2129#~ msgid "Use a system tray / dock / notification area icon"
2130#~ msgstr "ИспПльзПвать зМачПк в сОстеЌМПЌ лПтке / ЎПке / ПбрастО увеЎПЌлеМОй"
2131
2132#~ msgid "Confirm _quit"
2133#~ msgstr "ППЎтвержЎать _выхПЎ"
2134
2135#~ msgid "Prompt for confirmation when quitting"
2136#~ msgstr "СпрашОвать пПЎтвержЎеМОя прО выхПЎе"
2137
2138#~ msgid "For torrents added _normally:"
2139#~ msgstr "Для _тПрреМтПв, ЎПбавлеММых пП уЌПлчаМОю:"
2140
2141#~ msgid "Torrent files added via the toolbar, popup menu, and drag-and-drop"
2142#~ msgstr "ТПрреМты, ЎПбавлеММые с паМелО, через ЌеМю ОлО перетаскОваМОеЌ"
2143
2144#~ msgid ""
2145#~ "For torrents added e_xternally\n"
2146#~ "(via the command-line):"
2147#~ msgstr ""
2148#~ "Для пПтПкПв, ЎПбавлеММых _ОзвМе\n"
2149#~ "(Оз кПЌаМЎМПй стрПкО):"
2150
2151#~ msgid "Use the torrent file where it is"
2152#~ msgstr "Открывать ПрОгОМальМый тПрреМт"
2153
2154#~ msgid "Keep a copy of the torrent file"
2155#~ msgstr "СПзЎать О ОспПльзПвать кПпОю тПрреМта"
2156
2157#~ msgid "Keep a copy and remove the original"
2158#~ msgstr "ИспПльзПвать кПпОю тПрреМта О уЎалять ПрОгОМал"
2159
2160#~ msgid "     Total DL: %s/s     Total UL: %s/s"
2161#~ msgstr "     ÐŸÑ€ÐžÑ‘ÐŒ: %s/s     ÐžÑ‚Ўача: %s/s"
2162
2163#~ msgid "Checking existing files (%.1f%%)"
2164#~ msgstr "ПрПверка существующОх файлПв (%.1f%%)"
2165
2166#~ msgid "B"
2167#~ msgstr "B"
2168
2169#~ msgid "KiB"
2170#~ msgstr "KiB"
2171
2172#~ msgid "MiB"
2173#~ msgstr "MiB"
2174
2175#~ msgid "GiB"
2176#~ msgstr "GiB"
2177
2178#~ msgid "TiB"
2179#~ msgstr "TiB"
2180
2181#~ msgid "PiB"
2182#~ msgstr "PiB"
2183
2184#~ msgid "EiB"
2185#~ msgstr "EiB"
2186
2187#~ msgid "%i %s"
2188#~ msgstr "%i %s"
2189
2190#~ msgid "%i %s %i %s"
2191#~ msgstr "%i %s %i %s"
2192
2193#~ msgid "week"
2194#~ msgid_plural "weeks"
2195#~ msgstr[0] "МеЎеля"
2196#~ msgstr[1] "МеЎелО"
2197#~ msgstr[2] "МеЎель"
2198
2199#~ msgid "N/A"
2200#~ msgstr "N/A"
2201
2202#~ msgid "∞"
2203#~ msgstr "∞"
2204
2205#~ msgid "Sort by _Date Added"
2206#~ msgstr "СПртОрПвать пП _Ўате ЎПбавлеМОя"
2207
2208#~ msgid "Torrent Information"
2209#~ msgstr "ИМфПрЌацОя П тПрреМте"
2210
2211#~ msgid "IPC parsing failed: %s"
2212#~ msgstr "Не уЎалПсь ПбрабПтать IPC: %s"
2213
2214#~ msgid "File _Type"
2215#~ msgstr "_ТОп файла"
2216
2217#~ msgid "Commen_t"
2218#~ msgstr "КПЌЌеМ_тарОй"
2219
2220#~ msgid "Program started %d times"
2221#~ msgstr "ПрПграЌЌа запущеМа %d раз"
2222
2223#~ msgid "Speed Limits"
2224#~ msgstr "ОграМОчеМОе скПрПстО"
2225
2226#~ msgid "_Remove"
2227#~ msgstr "_УЎалОть"
2228
2229#~ msgid "_Close"
2230#~ msgstr "_Закрыть"
2231
2232#~ msgid "_About Transmission"
2233#~ msgstr "_О Transmission"
2234
2235#~ msgid "Secure"
2236#~ msgstr "ЗащОщёММый"
2237
2238#~ msgid "This will close all active torrents."
2239#~ msgstr "ЭтП закрПет все актОвМые тПрреМты."
2240
2241#~ msgid "Failed to create socket: %s"
2242#~ msgstr "Не уЎалПсь сПзЎать сПкет: %s"
2243
2244#~ msgid "Failed to connect to %s: %s"
2245#~ msgstr "Не уЎалПсь сПеЎОМОться с %s: %s"
2246
2247#~ msgid "Failed to set up socket: %s"
2248#~ msgstr "Не уЎалПсь устаМПвОть сПкет: %s"
2249
2250#~ msgid "File"
2251#~ msgid_plural "Files"
2252#~ msgstr[0] "Ѐайл"
2253#~ msgstr[1] "Ѐайла"
2254#~ msgstr[2] "ЀайлПв"
2255
2256#~ msgid "Piece"
2257#~ msgid_plural "Pieces"
2258#~ msgstr[0] "Часть"
2259#~ msgstr[1] "ЧастО"
2260#~ msgstr[2] "Частей"
2261
2262#~ msgid "Directory"
2263#~ msgstr "КаталПг"
2264
2265#~ msgid "Error writing to \"%s\": %s"
2266#~ msgstr "ОшОбка прО запОсО в файл \"%s\": %s"
2267
2268#~ msgid "Cumulative"
2269#~ msgstr "Общая"
2270
2271#~ msgid "Uploading to %d of %d peer"
2272#~ msgid_plural "Uploading to %d of %d peers"
2273#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
2274#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2275#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2276
2277#~ msgid "Seeding to %d of %d peer"
2278#~ msgid_plural "Seeding to %d of %d peers"
2279#~ msgstr[0] "РазЎача %d Оз %d узла"
2280#~ msgstr[1] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2281#~ msgstr[2] "РазЎача %d Оз %d узлПв"
2282
2283#~ msgid "Unrecognized state: %d"
2284#~ msgstr "НеОзвестМПе сПстПяМОе: %d"
2285
2286#~ msgid "Down: %s  Up: %s"
2287#~ msgstr "ПрОёЌ: %s  РазЎача: %s"
2288
2289#~ msgid "ZiB"
2290#~ msgstr "ZiB"
2291
2292#~ msgid "YiB"
2293#~ msgstr "YiB"
2294
2295#~ msgid "sec"
2296#~ msgid_plural "secs"
2297#~ msgstr[0] "секуМЎа"
2298#~ msgstr[1] "секуМЎы"
2299#~ msgstr[2] "секуМЎ"
2300
2301#~ msgid "min"
2302#~ msgid_plural "mins"
2303#~ msgstr[0] "ЌОМута"
2304#~ msgstr[1] "ЌОМуты"
2305#~ msgstr[2] "ЌОМут"
2306
2307#~ msgid "hr"
2308#~ msgid_plural "hrs"
2309#~ msgstr[0] "час"
2310#~ msgstr[1] "часа"
2311#~ msgstr[2] "часПв"
2312
2313#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
2314#~ msgstr "ПереЎавать файлы ЌежЎу узлаЌО"
2315
2316#~ msgid "_High"
2317#~ msgstr "_ВысПкОй"
2318
2319#~ msgid "_Normal"
2320#~ msgstr "_НПрЌальМый"
2321
2322#~ msgid "_Low"
2323#~ msgstr "Н_ОзкОй"
2324
2325#~ msgid "_Priority"
2326#~ msgstr "_ПрОПрОтет"
2327
2328#~ msgid "Create _New Torrent"
2329#~ msgstr "СПзЎать _МПвый тПрреМт"
2330
2331#~ msgid "Torrent creation aborted."
2332#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта ПтЌеМеМП"
2333
2334#~ msgid "Making Torrent..."
2335#~ msgstr "СПзЎаМОе тПрреМта..."
2336
2337#~ msgid "Downloading from %d of %d connected peers"
2338#~ msgstr "ПрОёЌ Пт %i Оз %i пПЎключеММых узлПв"
2339
2340#~ msgid "Seeding to %d of %d connected peers"
2341#~ msgstr "РазЎача %d Оз %d пПЎключеММых узлПв"
2342
2343#~ msgid "Downloading"
2344#~ msgstr "ПрОёЌ"
2345
2346#~ msgid "DL Rate"
2347#~ msgstr "ПрОёЌ"
2348
2349#~ msgid "Uploading"
2350#~ msgstr "РазЎача"
2351
2352#~ msgid "UL Rate"
2353#~ msgstr "РазЎача"
2354
2355#~ msgid "Peer wants our data"
2356#~ msgstr "Узел запрашОвает ЎаММые"
2357
2358#~ msgid "Refusing to send data to peer"
2359#~ msgstr "Отказываюсь Птправлять ЎаММые узлу"
2360
2361#~ msgid "Downloading from peer"
2362#~ msgstr "ПрОёЌ Пт узла"
2363
2364#~ msgid "Requesting data from peer"
2365#~ msgstr "ЗапрПс ЎаММых у узла"
2366
2367#~ msgid "Waiting to request data from peer"
2368#~ msgstr "ОжОЎаМОе запрПса ЎаММых у узла"
2369
2370#~ msgid "Peer will not send us data"
2371#~ msgstr "Узел Ме буЎет Птправлять МаЌ ЎаММые"
2372
2373#~ msgid "Added:"
2374#~ msgstr "ДПбавлеМП:"
2375
2376#~ msgid "_Peers"
2377#~ msgstr "_Узлы"
2378
2379#~ msgid "_Info"
2380#~ msgstr "_ИМфПрЌацОя"
2381
2382#~ msgid "_Files"
2383#~ msgstr "_Ѐайлы"
2384
2385#~ msgid "_Limit Upload Speed (KiB/s)"
2386#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
2387
2388#~ msgid "Li_mit Download Speed (KiB/s)"
2389#~ msgstr "ОграМОчОть скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
2390
2391#~ msgid "Downloads"
2392#~ msgstr "ЗакачкО"
2393
2394#~ msgid "P_rompt for download directory"
2395#~ msgstr "CпрашОвать _целевПй каталПг"
2396
2397#~ msgid "For torrents added from _command-line:"
2398#~ msgstr "Для тПрреМтПв, ЎПбавлеММых Оз кП_ЌаМЎМПй стрПкО:"
2399
2400#~ msgid "Global maximum connected peers:"
2401#~ msgstr "ОбщОй преЎел пПЎключеМОй к узлаЌ:"
2402
2403#~ msgid "_Automatically map port"
2404#~ msgstr "АвтПЌатОческО _Пткрывать пПрт"
2405
2406#~ msgid "NAT traversal uses either NAT-PMP or UPnP"
2407#~ msgstr "ОбхПЎ NAT ОспПльзует ОлО NAT-PMP, ОлО UPnP"
2408
2409#~ msgid "%d of %d Transfers"
2410#~ msgstr "%d Оз %d ПереЎачО"
2411
2412#~ msgid "%d Transfers"
2413#~ msgstr "%d ПереЎач"
2414
2415#~ msgid "Ratio: %.1f"
2416#~ msgstr "РейтОМг: %.1f"
2417
2418#~ msgid "Show _Debug Window"
2419#~ msgstr "Открыть ПкМП Птла_ЎкО"
2420
2421#~ msgid "Corrupt DL"
2422#~ msgstr "ПрОёЌ пПврежЎёМ"
2423
2424#~ msgid "Maximum _Upload Speed (KiB/s)"
2425#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _разЎачО (KiB/s)"
2426
2427#~ msgid "Maximum _Download Speed (KiB/s)"
2428#~ msgstr "МаксОЌальМая скПрПсть _прОёЌа (KiB/s)"
2429
2430#~ msgid "Download Di_rectory"
2431#~ msgstr "ЊелевПй _каталПг"
2432
2433#~ msgid "_Automatic Port Mapping via NAT-PMP or UPnP"
2434#~ msgstr "АвтПЌатОческП_е МазМачеМОе пПрта, ОспПльзуя NAT-PMP ОлО UPnP"
2435
2436#~ msgid "Total DL: %s"
2437#~ msgstr "ОбщОй прОёЌ: %s"
2438
2439#~ msgid "Total UL: %s"
2440#~ msgstr "Общая разЎача: %s"
2441
2442#~ msgid "Destination directory for downloaded data files"
2443#~ msgstr "ЊелевПй каталПг Ўля скачОваеЌых файлПв"
2444
2445#~ msgid "Show Message _Log"
2446#~ msgstr "ППказать _журМал сППбщеМОй"
2447
2448#~ msgid "Handshaking"
2449#~ msgstr "АвтПрОзацОя"
2450
2451#~ msgid "Info Hash:"
2452#~ msgstr "Хеш ОМфПрЌацОО:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.